阿里云域名不实名认证:网络内容审查:印度走“中国之路”?

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/05 06:32:36

新德里:电信部长凯皮尔斯?栢所谓的互联网内容筛选已经在网络和现实世界引发了众怒。政府声称,这样做是为了保护宗教感情不受外来侵犯。然而总的说来,这场争论越来越关注于讨论印度是否在仿效中国。

Across the political spectrum, they have used various social networking sites to communicate with the masses. Now the messenger itself is at the centre of a raging political debate. 

各政治阶层都利用各种社交网站作为和民众交流的媒介。现在媒介本身却成了政治大讨论的中心。

Kapil Sibal met the representatives of Facebook, Yahoo, Google and Microsoft, seeking to device a screening mechanism, which disables derogatory content on their platform, including that against the top political leadership of the UPA and some which can hurt religious sentiments. 

凯皮尔?斯栢会见了来自脸谱网(Facebook),雅虎(Yahoo),谷歌(Google)和微软(Microsoft)的代表,想制定一种审查机制,在各网站上拦截不良内容,如反对团结进步联盟(UPA)高层政治领导或者伤害宗教感情的内容。

"Some of the content which is being carried is blasphemous. This can hurt religious sentiments and it has to be removed," Sibal said. 
The government says social networking sites are non-committal on a full proof screening mechanism. 

斯栢说:“有些内容对神不敬。那就会伤害宗教感情,所以必须得除去。”

政府称,社交网站没有完全采取彻底审查机制。

Facebook in its reaction on reports about the government screening content, said, "We recognise the government's interest in minimising the amount of abusive content and will continue to engage with the Indian authorities." 

脸谱网(Facebook)在一个报告里作出对政府采取内容审查的回应:“我们理解政府把不良内容最少化的影响,也将会继续和印度官方合作。”

But the issue has already triggered a political war of words with some like Jammu and Kashmir Chief Minister Omar Abdullah and Congress MP Shashi Tharoor coming out in support of the minister while others like BJP's Varun Gandhi are opposing to any regulations. 

但是这个问题已经引发了一张政治口水战,查穆(Jammu)和克什米尔首席部长奥马尔?
阿卜杜拉(Omar Abdllah)加入,国会议员沙什?塔鲁尔(Shashi Tharoor)挺身而出,支持部长。而其他人像印度人民党的沃伦?甘地(Varun Gandhi)则反对一切管制。

The Indian government's move to censor content has attracted global attention as well. Comparisons are being drawn on whether India is doing a China on online content. 

印度政府审查网络的做法也引起了国际关注。人们把印度、中国比较,看印度是不是在该举上仿效中国。

The timing of this move has also raised some eyebrows as it comes just before Anna Hazare prepares to launch another round of protest on the Lokpal Bill. In their earlier campaigns, Team Anna has made extensive use of these sites to mobilise support.

印度此举的择时也颇令人质疑,因为现在正是安纳 哈扎尔(Anna Hazare)着手再次发起对Lokpal Bill(没找到相关内容,等网友指教。谢谢!)的抗议前夕。在之前的活动中,安纳一行就广泛应用这些网站来动员民众支持。