赌场打水什么意思:青岛城市介绍中法文翻译参考

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/05 01:33:06

地理与历史
La géographie et l’histoire

中国东部重要的海滨城市
Une importante ville maritime de la Chine orientale

青岛是中国重要的经济中心城市和港口城市,国家历史文化名城和风景旅游胜地。
Qingdao est non seulement un centre économique et un port important, c’est aussi une ville d’histoire et de culture dont les paysages superbes attirent un grand nombre de touristes.

青岛是中国十大最具经济活力城市和中国十佳商务城市,获得“企业家满意奖”。
Comme elle figure à la fois sur la liste de dix premières villes les plus dynamiques de l’économie chinoise et sur la liste de dix meilleures villes de commerce, Qingdao a remporté le Prix de Satisfaction des Entrepreneurs.

青岛是首批全国文明城市。
Qingdao a fait partie des premières villes à recevoir le Prix national des Villes avancées.

青岛是全国两个“中国品牌之都”之一。
Qingdao est une des deux « capitales des grandes marques chinoises ».

青岛是国家环境保护模范城市、国家卫生城市和国家园林城市,获得“中国人居环境奖”。
Etant une ville modèle sur le plan de la protection de l’environnement et de l’hygiène, ainsi qu’uneville parc de niveau national, Qingdao a remporté la Médaille d’excellence pour l’habitat humain de Chine.

青岛荣获2005年“公众最向往的中国城市”第一名。
Qingdao a gagné le premier prix de la Ville la plus appréciée du public de Chine en 2005.

青岛是2008年第29届奥运会帆船比赛举办城市,是中国的“帆船之都”。
« Capitale de la planche à voile de Chine», Qingdao sera la ville organisatrice des compétitions deplanche à voile lors des 29èmes jeux Olympiques de2008.

青岛是中国14个沿海开放城市和8个国际会议城市之一。
Qingdao a été classée dans la liste des 14 villes littorales ouvertes, ainsi que dans la liste des 8 villes aptes à accueillir des conférences internationales en Chine.

青岛是中国重要的外贸口岸之一。
Qingdao est un des ports de commerce extérieur importants de Chine.

青岛是中国重要的海洋科研基地
Qingdao est un centre important de la recherche océanographique de Chine

地理位置与自然环境
La géographie physique et l’environnement naturel

青岛位于山东半岛南端(北纬35°35'-37°09',东经119°30'-121°00')、黄海之滨。青岛依山傍海,风光秀丽,气候宜人,是一座独具特色的海滨城市。全市海岸线(含所属海岛岸线)总长为870公里,其中大陆岸线730公里,占山东省岸线的1/4。海岸曲折,岬湾相间。
La ville de Qingdao se situe à l’extrême sud de la Péninsule du Shandong (N35°35’-37°09’, E119°30’ – 121°00’), au bord de la Mer Jaune. A proximité de la montagne et de la mer, Qingdao est une ville littorale aux paysages surprenants et jouissant d’un climat tempéré. Caps et baies alternent sur une ligne côtière très découpée (au large de laquelle il y a de nombreuses îles) longue de 870 Km, dont 730 Km sur le continent, qui représente ¼ de la longueur de la ligne côtière de la Province du Shandong.

青岛现辖七区五市,总面积10654平方公里,总人口740.9万,其中市区1159平方公里,人口265.43万人。
Qingdao a sous sa juridiction sept arrondissements et cinq villes satellites et couvre une superficie totale de 10 654 Km². Sa population est de7.409 millions d’habitants, dont1159 Km² et 2.6543 millions d’habitants dans la zone centrale.

青岛地处北温带季风区域,属温带季风气候。市区由于海洋环境的直接调节,受来自洋面上的东南季风及海流、水团的影响,故又具有显著的海洋性气候特点。空气湿润,温度适中,四季分明。春季气温回升缓慢,较内陆迟1个月;夏季湿热多雨,但无酷暑;秋季天高气爽,降水少;冬季风大温低,持续时间较长,但无严寒。
Située dans une zone tempérée douce, Qingdao bénéficie d’un climat tempéré avec mousson. Elle possède les caractéristiques typiques du climat tempéré océanique et la température de la ville est influencée directement par les moussons, les courants marins et les masses océaniques. Humides et douces, les quatre saisons sont ici bien marquées : le printemps se produit un mois plus tard que sur le reste du continent, l’été est humide et très pluvieux, mais exempt de chaleurs torrides, l’automne est frais et sec, l’hiver long et venteux, mais plutôt doux.

历史沿革
Hier et aujourd’hui

青岛是一座历史文化名城,中国道教的发祥地之一。6000年以前这里已有了人类的生存和繁衍。东周时期建立了当时山东地区第二大市镇--即墨。秦始皇统一中国后,曾三次登临现位于青岛胶南市的琅琊台。秦代徐福曾率船队由琅琊山起航东渡朝鲜、日本。汉武帝曾在现位于青岛市城阳区的不其山“祀神人于交门宫”,并在胶州湾畔女姑山祭天拜祖设立明堂9所。清朝末年,青岛已发展成为一个繁华市镇,昔称胶澳。
Ville historique et culturelle, Qingdao est un des berceaux du Taoïsme en Chine. Les traces de l’activité humaine remontent à il y a plus de 6000 ans . Nommée autrefois Jimo, elle était le deuxième district de la Province de Shandong à l’époque de la dynastie des Zhou de l’Est. Après la réunification réalisée par Qinshihuang, le fondateur du premier empire de Chine monta par trois fois sur la Terrasse de Langya, située au sein de la communauté de Jiaonan, pour y admirer le magnifique paysage du littoral et faire étalage de sa puissance. La Terrasse de Langya fut aussi le point de départ de Xu Fu, un officier de Qinshihuang, et de ses émissaires pour la Corée et le Japon, où ils allèrent chercher un élixir de longévité. A l’époque des Han et après avoir accompli un sacrifice solennel au Mont Buqi, l’Empereur Wudi fit construire au Mont Nügu, une montagne située à l’extrémité de la Baie de Jiaozhou, neuf édifices destinés aux offrandes aux ancêtres et au Ciel. A la fin de la dynastie des Qing, Qingdao, appelée alors Jiao’ao, était déjà une ville très prospère,.

1891年6月14日(清光绪十七年),清政府在胶澳设防,是为青岛建置的开始。1897年11月,德国以“巨野教案”为借口派兵强占青岛。1914年第一次世界大战爆发,11月,日本侵占青岛,取代德国对青岛进行军事殖民统治。1919年,中国近代史上著名的“五四运动”便是以“收回青岛”为起因。1922年12月10日,中国收回青岛,开为商埠,设立胶澳商埠督办公署,直属北洋政府。1929年7月,设青岛特别市。1930年,改称青岛市。1938年1月,日本再次侵占青岛。1945年9月,国民党政府接收青岛,仍为特别市。1949年6月2日,青岛解放。1986年青岛市在国家计划中实行单列,赋予相当省一级经济管理权限。1994年被列为全国15个副省级城市之一。
La fondation de la municipalité de Qingdao remonte au 14 juin 1891, date à laquelle la cour des Qing prit la décision d’y construire une ligne de défense. Ces fortifications n’ont pas arrêté l’armée allemande ennovembre 1897, qui l’occupa sous prétexte du procès de Juye, ni empêché l’intervention des Japonais en novembre 1914. Cette occupation de type colonial donna lieu à la fameuse vague de protestation nationale du 4 mai dans l’histoire contemporaine de Chine. Le 10 décembre 1922, le gouvernement de Beiyang installa à Qingdao, qui avait entre-temps été arrachée aux envahisseurs nippons, le Bureau du Commerce de Jiao’ao. Du point de vue administratif, la Ville spéciale de Qingdao fut proclamée en juillet 1929, et la Ville de Qingdao en 1930, avant que Qingdao ne retombe dans les mains des Japonais. En septembre 1945, Qingdao a réintégré la juridiction du gouvernement du Kuomintang. Elle est demeurée une ville spéciale jusqu’au 2 juin 1949, lorsque l’Armée Rouge l’a libérée au cours de la victoire nationale. En 1986, classée dans la liste spéciale du Plan national, Qingdao s’est vu attribuer un droit d’administration économique équivalent à celui d’une province. Enfin, en 1994, Qingdao a été classée dans la liste des 15 villes à l’échelle vice-provinciale.

经济与发展
L’économie et le développement

青岛经过20余年的改革开放和不断进行的工业产业结构调整,现已形成了电子通讯、信息家电、化工橡胶、饮料食品、汽车船舶、服装服饰六大支柱产业。初步核算,2005年实现全市生产总值(GDP)2695.5亿元,增长16.9%,为1994年以来的最高增幅。其中,第一产业增加值174.64亿元,增长0.4%;第二产业增加值1399.75亿元,增长20%;第三产业增加值1121.11亿元,增长16%。三次产业的比例关系为6.5 :51.9:41.6。综合经济实力在全国城市中居第10位,在15个副省级城市中居第4位。
A la suite de l’application de la politique de réforme et d’ouverture, ainsi que de la restructuration continuelle de l’industrie, six piliers économiques importants se sont formés au cours des vingt dernières années: les télécommunications, l’électroménager, la pétrochimie et le caoutchouc, les boissons et l’alimentation, la construction automobile et navale, ainsi que le prêt-à-porter . Selon les statistiques préliminaires de l’année 2005, le PIB total a atteint 269.55 milliards de yuans, avec un taux de croissance de16.9%, le plus élevé depuis l’année 1994. La valeur augmentée du secteurprimaire est de17.464 milliards de yuans, avec un taux de croissance de 0.4% ; la valeur augmentée du secteursecondaire est de 139.975milliards de yuans, avec un taux de croissance de 20% ; la valeur augmentée du secteurtertiaire est de 112.111 milliards de yuans, avec un taux de croissance de16%. Et la proportion des emplois dans les trois secteurs est de 6.5 :51.9 :41.6 . Qingdao est la 10ème _____ville de Chine du point de vue de la puissance économique générale , et la 4ème des 15 villes à l’échelle vice-provinciale.

2005年全市实现地方财政一般预算收入176.34亿元,增长35.1%,地方财政一般预算支出203.06亿元,增长23.4%。
En 2005, les revenus de la municipalité de Qingdao ontatteint 17.634milliards de yuans, soit un taux de croissance de 35.1%, tandis que le total des dépenses locales a atteint 20.306 milliards de yuans, soit un taux de croissance de 23.4%.

城乡居民收入稳步增加,城乡消费品市场态势活跃。2005年实现社会消费品零售额突破 800亿大关,达865.91亿元,增长15.8%。
Les marchés urbain et rural sont très actifs grâce à l’augmentation stable des revenus des habitants. En 2005, dépassant le but de__80__milliards de yuans, le volume des ventes au détail a atteint_86.591___ milliards de yuans, soit un taux de croissance de 15.8%.

2005年,青岛地区(含中央、省公司)实现外贸进出口总额330.22亿美元,增长22.4%,其中,出口额 194.22亿美元,增长23.1%,进口额 136亿美元,增长21.4%。
En 2005, le chiffre d’affaires de l’import-export dans la grande Région de Qingdao (chiffre qui comprend le chiffre d’affaires de toutes les sociétés à l’échelle centrale et provinciale) a atteint33.022 milliards de yuans, soit un taux de croissance de 22.4% .La valeur des exportations est de 19.422milliards de yuans, avec un taux de croissance de 23.1%, et la valeur des importations est de13.6 milliards de yuans, soit un taux de croissance de21.4%.

2005年共批准利用外资项目2530项,增长4.4%,合同外资95.45亿美元,增长42.1%。外商直接投资 36.56亿美元,增长13.1%。
En2005, dans le domaine de l’investissement étranger, 2530 projets ont été ratifiés, soit un taux de croissance de 4.4% ; la somme des capitaux étrangers contractuels a atteint 9.545 milliards de yuans, soit un taux de croissance de 42.1% ; et la somme des capitaux étrangers directs a atteint3.656 milliards de yuans, soit un taux de croissance de 13.1%.

青岛与192个国家和地区有贸易关系。截至2005年末,共有77家世界500强企业在青岛投资个项目。
Ayant établi des relations commerciales avec 192 pays et régions, Qingdao a accueilli_142___projets financéspar_77____des 500 plus grandes entreprises du monde.

青岛农业资源丰富,盛产粮油、林果、畜牧、水产品,平度大泽山葡萄饮誉海内外。青岛海区港湾众多,滩涂广阔,土质肥沃,饵料丰富,有多种水生物栖息繁衍,如鲷鱼、黄鱼、鲈鱼、鲍鱼、牡蛎、寨鱼及对虾、干贝、海参、螃蟹、海螺等。
Qingdao jouit de ressources agricoles abondantes. On y produit des céréales, de l’huile, des fruits sauvages, et des fruits de la mer. Dans la ville satellite de Pingdu, on cultive aussi une variété de raisin connue dans le monde entier, le raisin succulent du Mont Daze. L’élevage est très développé. Dotée de nombreuses baies et de plages immenses contenant des terres fécondes et des esches abondantes, les espaces marins de Qingdao constituent l’habitat et le lieu de reproduction idéaux de milliers d’espèces de poissons et crustacés tels que la daurade, la sciène, la perche, l’ormeau, l’huître, ainsi que la crevette bouquet géante, l’holothurie, le crabe, la conque, etc.

2005年主要农畜产品产量(万吨)

Principaux rendements de la culture et de l’élevage en 2005 (en millions de tonnes)
Produits céréaliers粮食       315.02
  Dont : blé其中:小麦  153.55
     maïs玉米  147.86
Cacahuètes花生       50.39
Légumes蔬菜       579.21
Fruits水果       73.73
Viande肉类       81.94
  Dont : porc其中:猪肉  28.07
     volailles禽肉  45.55
Produits laitiers de vache et de chèvre牛、羊奶      50.82
Oeufs禽蛋        38.63

青岛作为中国十大最具经济活力城市,凭借其公平的市场秩序、良好的社会治安、舒适的生活条件、高效的政府工作、完备的基础设施和有保障的人身及财产安全等良好的投资生活环境,荣获“企业家满意奖”。
Etant une des 10 villes les plus dynamiques de l’économie chinoise, Qingdao a remporté le « Prix de Satisfaction des Entrepreneurs », en raison de ses excellentes conditions d’habitation et d’investissement. L’ordre du marché y est équitable, la sécurité publique impeccable, les conditions de vie sont des plus agréables, l’administration locale fait preuve d’une efficacité remarquable, les infrastructures sont de haute qualité et les habitants bénéficient d’une grande sécurité personnelle et économique.

青岛拥有一批中国知名企业,如海尔集团、海信集团、青岛钢铁控股集团、青岛啤酒股份有限公司、澳柯玛集团、颐中烟草(集团)、双星集团、青岛广源发集团、利群集团、青岛港(集团)、青岛建设集团、山东绮丽集团等。青岛啤酒已经拥有百年的生产历史;海尔集团是改革开放后迅速崛起的企业,2005年实现全球营业额达1039亿元人民币;海信集团、双星集团、澳柯玛集团等均已成为中国的名牌企业。
On trouve à Qingdao une pléiade de grandes entreprises nationales : Haier, Hisense, le Groupe de Fer et d’Acier de Qingdao, la brasserie Tsingtao, Aucma, Les Tabacs Etsong, le Groupe Double Etoile, le Groupe Guangyuanfa, le Groupe Liqun, Port Qingdao (Groupe), le Groupe de construction de Qingdao et le Groupe Cherry du Shandong sont des exemples représentatifs. A côté de la brasserie Tsingtao, qui existe depuis plus d’un siècle, on relève des entreprises créées après le lancement de la politique de réforme et d’ouverture : Haier, qui a réalisé un chiffre d’affaires global de 103,9 milliards de yuans en 2005 ; Hisense, Double Etoiles, Aucma sont devenus de grandes marques de Chine.

青岛,荣获“中国品牌之都”的称号,拥有中国大陆唯一的世界最具影响力百强品牌——海尔,另拥有中国名牌产品44种,中国驰名商标15个,有5家企业获得国家质量管理奖。
 Qingdao a la réputation d’être la « capitale des grandes marques de Chine ». En plus de Haier, la seule marque chinoise à faire partie du palmarès des 100 plus grandes marques du monde, Qingdao dispose aussi de 44 produits de grande marque de Chine, de 15 marques de commerce bien connues, et de5entreprises qui ont obtenu le Prix national de l’Administration de Quantité.

青岛市拥有正在快速成长的金融保险业。至2005年末,全市金融从业人员3.5万多人。全市共有银行类中资金融机构 20家,营业性机构及储蓄网点1180个;银行类外资金融机构9家,其中经营性机构 6家,代表处 3家;资产管理公司、信托投资公司和财务公司各1家。本外币各项存款余额 2849.24亿元,比年初增加 428.15亿元,本外币各项贷款余额 2232.8亿元,比年初增加319.06亿元。
Le secteur financier et des assurances a connu une croissance rapide à Qingdao. Selon les statistiques établies à fin de l’année 2005, _35,000___emplois ont été proposés par toutes les compagnies financières, qui comprennent, en plus des caisses bancaires,20établissements commerciaux et1180 caisses de dépôt bancaire,9caisses bancaires de capitaux étrangers, dont6établissements commerciaux,3 agences de représentation, et une compagnie de gestion des actifs, une société fiduciaire et une compagnie financière. Le montant de la balance des comptes en monnaie chinoise et étrangère a atteint 284.924 milliards de yuans, soit une augmentation de42.815 milliards de yuans, et la valeur de l’emprunt en monnaie chinoise et étrangère a atteint223.28 milliards de yuans, soit une augmentation de 31.906 milliards de yuans.

全市共有法人证券公司1家,证券营业部39家,证券服务部 3家;期货经纪公司2家,期货经纪营业部 5家。境内上市公司 10家(发行股票11只),境外上市公司2家;12家上市公司已累计融资 124亿元,股票基金交易额 563.6亿元 ;
A Qingdao en plus de 1 sociétés de bourse,39 agences de bourse,3services de bourse, 2 sociétés courtières sur le marché à terme, 5 agences de courtiers sur le marché à terme, on trouve10 entreprises de bourse au marché intérieur (de 11titres),2entreprises de bourse au marché extérieur ; la valeur de financement effectuée par 12 entreprises de bourse a atteint12.4milliards de yuans, et la valeur d’échanges a atteint 56.36milliards de yuans.

全市共有保险分公司 18家,保险支公司(营业部) 64家,营销服务部82家;保险经纪公司21家,保险代理公司 45家,保险公估公司 12家,外资保险分公司 2家、代表处 3家。全年累计实现保费收入49.57亿元,比上年增长4.2%。
Par ailleurs, on rencontre aussi à Qingdao18 sociétés de l’assurance à capitaux nationaux,64filiales (agences commerciales) de l’assurance, 82services de marketing,21sociétés de courtiers d’assurances, 45 agences d’assurances,12 bureaux d’ajustement,2 filiales et3agences d’assurances à capitaux étrangers. Un revenu d’assurance de4.957milliards de yuans, soit un taux de croissance de4.2%.

青岛拥有25个海洋科研、教育以及管理机构,全国重点综合性海洋高等学府——中国海洋大学就设在这里;拥有中国国内一半以上的海洋科技人才,是一座集海洋科研、国际学术交流和人才培养为一体的东方海洋科学城。拥有中国科学院、中国工程院院士40位。
Qingdao est une ville où fleurissent la recherche, les échanges internationaux et l’enseignement en matière d’océanographie. Avec ses 25 établissements de recherche, d’enseignement et d’administration océanographiques, et l’Université Océanographique de Chine, établissement d’éducation de niveau national, Qingdao dispose de plus de la moitié du personnel océanographique hautement qualifié de Chine. Qingdao compte en outre 40 académiciens à l’Académie des Sciences de Chine et à l’Académie du Génie civil de Chine.

根据青岛市政府提出的“努力构建和谐社会,建设全国重点中心城市和世界知名特色城市”的战略要求,我市的引进国外智力工作突出体现了“服务和谐社会构建”这一主题,精心打造“融才、融智、融资”高效融合的引智模式,引智助航作用显得独具特色。近两年来,共实施引进国外技术管理人才项目119项,引进各类外国专家237人次,组织出国(境)培训298人次。截止2005年底,青岛高校软控有限公司和青岛天人环境工程有限公司分别被授予国家级引智示范基地,我市还有省级引智示范基地3个,市级工业引智示范基地6个;共有5位外国专家获得国家“友谊奖”,6位专家获得山东省“齐鲁友谊奖”,90位专家获得青岛“琴岛奖”。连续举办了4届的中国青岛·国际化人才创业项目洽谈会通过招才引智促进招商引资,加快构筑国际化人才创业 “人才(融才)-项目(融智)-资金(融资)”高效融合的创业机制,累计达成合作意向989份,正式签订合同116个,其中,招商项目14个、外方投资总额9085万美元。
Dans sa recherche de cerveaux étrangers, la ville met l’accent sur la capacité à contribuer à l’édification d’une société harmonieuse et a recours à des moyens efficaces pour se procurer les talents, les projets et les capitaux étrangers dont elle a besoin. Ces deux dernières années, Qingdao a accueilli 119 projets étrangers en matière de ressources humaines, 237 experts étrangers spécialisés dans divers domaines, et a envoyé 298 personnes à l’étranger pour y suivre une formation. Jusqu’à la fin de 2005, en plus de Mesnac SARL et Tianren SARL, qui viennent d’obtenir le Prix du « Centre modèle d’accueil de cerveaux à l’échelle nationale », Qingdao possède trois centres de ce type à l’échelle provinciale et six à l’échelle municipale. En outre, 5 experts étrangers ont reçu le Prix de l’Amitié à l’échelle nationale, 6 le Prix d’Amitié à l’échelle provinciale, et 90 le Prix Qindao de Qingdao. Le gouvernement municipal a organisé successivement 4 forums des projets d’investissement internationaux, qui ont beaucoup contribué à améliorer l’efficacité du recrutement de talents, projets et capitaux étrangers. Au cours de ces 4 forums ont été signés 116 contrats, dont 14 projets d’investissement, et 989 lettres d’intention, et les investissements étrangers ont atteint 90, 85 millions de dollars.

国家级重点发展区域
Une zone de développement d’importance à l’échelle nationale

青岛经济技术开发区
Une zone d’exploitation économique et technique

青岛经济技术开发区是国务院首批国家级经济技术开发区之一,地处黄海之滨、胶州湾西海岸,背依环渤海经济圈,是构建“大青岛”战略的核心区域和极具发展潜力的投资热土。
Une des premières zones d’exploitation économique et technique à l’échelle nationale à avoir été ratifiées par le Conseil des Affaires d’Etat, la zone d’exploitation économique et technique de Qingdao se situe au bord de la Mer Jaune, à l’ouest de la Baie de Jiaozhou, et à proximité du Cercle économique de la Mer de Bohai. Cette zone d’exploitation est en fait la zone noyau de la stratégie dite du « Grand Qingdao » et constitue unpôle d’attraction de l’investissement au potentiel énorme.

开发区建区以来,遵循国际惯例,科学规划,高标准建设区域环境,累计投资近300亿元人民币,建成了完善的基础设施配套体系。位于区内的世界亿吨大港前湾新港,拥有中国目前最大的现代化集装箱深水码头,100多条远洋航线连通世界各地。
Depuis la création de la Zone d’exploitation, près de 30 milliards de yuans ont été investis pour construire des installations d’infrastructure de haute qualité conformes aux pratiques internationales, aux règles de l’urbanisme moderne et aux normes les plus strictes. Le nouveau port de Qianwan, dont le tonnage est de plus de 100 millions de tonnes, est doté du plus grand quai de conteneurs en eau profonde de Chine et compte plus de 100 routes maritimes à destination des pays et régions du monde les plus divers.

开发区着力营造适合现代人工作、生活的优美环境,目前全区绿化覆盖率达44%,人均公共绿地32平方米。先后荣获“中国人居环境范例奖”等称号,2004年成为ISO14000国家示范区,2005年顺利通过国家生态示范区验收。
La Zone d’exploitation s’efforce de créer un environnement de travail et de vie agréable pour ceux qui y travaillent. Avec un taux de couverture boisée de 44% et une superficie d’espaces verts par personne de 32m², la Zone d’exploitation a remporté plusieurs fois le Prix de l’habitat humain modèle de Chine et est devenue en 2004 une zone modèle à l’échelle nationale de la série ISO 14000,. Elle a obtenu le titre de Zone modèle en matière de qualité de l’environnement à l’échelle nationale en 2005.

良好的投资环境吸引了国内外投资商关注的目光。截至目前,已有20多个省市,50多个国家和地区的客商前来投资,累计总投资90多亿美元。有30多个世界500强企业在这里投资兴办了50多个项目。
La qualité des conditions d’investissement a attiré l’attention des investisseurs tant chinois qu’étrangers. Ils sont venus de plus de 20 provinces et villes chinoises, et plus de 50 pays et régions, avec un montant d’investissement plus de 9 milliards de dollars. Il est à noter que plus de 50 projets sont financés par une trentaine des 500 plus grandes entreprises du monde.

围绕建设青岛新型工业化中心区,开发区立足自身优势,把握产业发展规律,初步形成了家电电子、石化、机械制造、新材料、仓储物流、高新技术等“六大产业集群”,主要经济指标连续多年皆以30%左右的速度增长。在商务部最新组织的对54个国家级开发区的投资环境综合评价中,青岛开发区综合经济实力、投资环境综合评价总指数进入全国前4强,在分类指标中,其社会及环境状况指数列全国第1位,人力资源、供给水平和技术创新环境指数均列全国前3位。
En profitant de ses atouts géographiques et en respectant les principes du développement industriel, la Zone d’exploitation abrite six secteurs industriels, tels que l’électroménager, la pétrochimie, la construction mécanique, l’exploitation des nouveaux matériaux, la logistique et les hautes technologies. Son objectif est de devenir une nouveau noyau industriel à part entière.

青岛开发区作为青岛新兴的旅游胜地,气候宜人,自然风光旖旎。美丽无比的海滨景色和妩媚秀丽的山水景观,令人流连忘返。薛家岛省级旅游度假区拥有迷人的海滨风光和金沙滩、银沙滩、连三岛、竹岔岛等名胜景点,这里以影视文化传媒产业为主题的综合旅游开发已经正式启动。
Nouvelle destination touristique, la Zone d’exploitation de Qingdao est soumise à un climat tempéré. Elle possède des paysages naturels d’une beauté fascinante qui attirent de plus en plus de touristes. La Zone touristique de niveau provincial de Xuejiadao, qui est dotée d’un littoral spectaculaire et de plages de sable doré et argenté, ainsi que l’Ile de Sandao et de Zhucha, sont en train de réaliser un projet de mise en valeur touristique générale basé sur la culture médiatique et audiovisuelle.青岛保税区
La Zone franche de Qingdao
青岛保税区于1992年11月19日经国务院批准设立, 1993年3月29日通过海关总署等部委验收正式运营,是沿黄流域唯一的保税区,具有“境内关外”特性,实行“免证、免税、保税”的特殊政策,主要开发培育国际物流、国际采购、国际商展、国际贸易、出口加工、保税仓储等功能。
Approuvée le 19 novembre 1992 par le Conseil des Affaires d’Etat et contrôlée le 29 mars 1993 par la Direction générale des Douanes, la Zone franche de Qingdao, unique zone hors taxe située le long du bassin du Fleuve Jaune, est caractérisée par le fait qu’elle se trouve « à l’intérieur des frontières tout en étant hors taxe ». Elle est réservée à la logistique, à l’achat international, aux expositions commerciales internationales, à la transformation des produits exportés et au stockage hors taxe. Elle jouit de la politique préférentielle dite « exemption de licence, exemption d’impôts et exemption de droits de douane ».

 

2000年以来,青岛保税区不断创新机制,全面推行以人为本的企业化管理模式,实行“小政府、大服务”,不断优化投资环境,建成“投资无费区”和“全程免费代理服务区”,在全国15个保税区中率先取得ISO9001和ISO14001双认证。经济实力不断增强,从全国保税区的末位迈入先进行列,已吸引40多个国家和地区3400家企业入区经营,其中世界500强企业24个。
Depuis l’an 2000, la Zone franche de Qingdao expérimente de nouveaux régimes et encourage le système d’administration attachant de l’importance au personnel qualifié. Guidée par le principe dit « moins d’interventionnisme, plus de services », la Zone franche améliore sans cesse son environnement d’investissement, ayant par exemple établi une Zone d’investissement exempte de frais d’administration et une Zone de services entièrement gratuits. La Zone franche de Qingdao, la première des 15 zones franches chinoises à avoir obtenu le certificat ISO9001 et ISO14001, a accompli un grand bond en avant du point de vue de la puissance économique et se classe désormais au premier rang parmi les zones franches du pays. Elle a attiré plus de 3400 entreprises de plus de 40 pays et régions, dont 24 des 500 plus grandes entreprises du monde.

2005年,青岛保税区以国务院批复青岛开展“区港联动”试点为契机,创建实施“区区联动”发展新模式,建设以国际交易市场为主体的橡胶、矿权、矿产、棉花、纸浆、建材等综合市场产业体系,全面发挥经济辐射及对外开放示范带动作用;2005年11月11日,“区港联动”试点--青岛保税物流园区顺利通过国家验收,正式封关运营,青岛保税区迈出了向自由贸易港区转型的坚实一步。未来的青岛保税区将以区港联动为主体,以口岸国际物流为核心,以出口加工与国际商展及市场体系建设为推动力,发展形成国际物流中心、国际商展中心、国际市场交易中心和高新技术产业中心,争取设立保税港,加快向自由贸易港区迈进,建成沿黄流域对外开放的桥头堡。
Profitant de « l’unification entre la zone et le port » ratifiée par le Conseil des Affaires d’Etat, la Zone franche de Qingdao a réalisé en 2005 une « unification des zones économiques », construit un système industriel constitué par les secteurs du caoutchouc, de l’extraction et de la production de minerais, du coton, des matériaux de construction, le tout orienté vers les marchés internationaux. En plus de l’influence économique positive qu’elle exerce sur les régions environnantes, cette Zone est devenue un exemple en matière d’ouverture vers l’extérieur. Le11 novembre 2005, la Zone franche de logistique de Qingdao, unité pilote pour « l’unification entre la zone et le port », a passé la vérification nationale. La Zone franche de Qingdao avance désormais d’un pas ferme vers son objectif : devenir une zone portuaire de commerce libre. Prenant l’unification entre la zone et le port comme partie principale, la logistique internationale comme noyau des affaires, la transformation des produits d’exportation et l’organisation d’expositions internationales, ainsi que la construction du marché libre comme la locomotive du développement, la Zone franche s’est fixé pour objectif de transformer Qingdao en un centre de logistique internationale, d’expositions commerciales, des affaires du marché international et de haute technologie industrielle, de créer un port franc, d’accélérer sa transformation en une zone portuaire de commerce libre, et de faire de cette zone le leader de l’ouverture le long du bassin du Fleuve Jaune.青岛高新技术产业开发区
La Zone d’exploitation des hautes technologies de Qingdao
青岛高新技术产业开发区成立于1992年5月,同年11月被国务院批准为国家级高新区。2000年成为首批国家高新技术产品出口基地之一;2001年被评为先进国家高新技术产业开发区;2002年通过了国家大学科技园和国家火炬计划软件产业基地的认定;2003年荣获国家科技部“实施火炬计划十五周年先进国家高新技术产业开发区”和“国家先进火炬计划软件产业基地”的荣誉称号;创业服务中心通过了国家级创业服务中心的认定、软件园通过了“国家863软件孵化器”的认定,2004年创业服务中心被评为国家级优秀创业服务中心;2005年国家通信产业园、国家知识产权试点园区落户该区。
La Zone d’exploitation des hautes technologies de Qingdao a été créée en mai 1992 et son statut national a été ratifié en novembre 1992 par le Conseil des Affaires d’Etat. En 2000, elle a fait partie des premiers centres d’exportation de produits de hautes technologies à l’échelle nationale. Elle a été proclamée « Zone d’exploitation des hautes technologies d’avant-garde » en 2001 et certifiée en 2002 comme « parc des techniques universitaires à l’échelle nationale », et comme « base industrielle des informatiques du Projet Flambeau à l’échelle nationale ». En 2003, elle a été reconnue comme « zone d’exploitation des hautes technologies d’avant-garde depuis les 15 ans de l’application du Projet Flambeau » et comme « base de l’informatique d’avant-garde du Projet Flambeau ». Le niveau national de son centre de services d’innovation a été certifié et son parc informatique a été certifié par le « Projet 863 de promotion de l’informatique à l’échelle nationale ». En 2004, son centre de services d’innovation a été proclamé « centre de services d’innovation d’excellence à l’échelle nationale ». En 2005, cette zone est devenue un parc industriel des télécommunications à l’échelle nationale et un parc d’expérimentation des propriétés intellectuelles à l’échelle nationale.

青岛高新区遵循“差异竞争、错位发展”的原则,确立了以软件为核心的电子信息产业和海洋生物医药产业为产业重点,加快推进高新技术产业向特色化、规模化、集群化的方向发展。吸引聚集了海尔、朗讯、海克斯康、清华紫光、山东东软、爱立信浪潮、健特生物、澳海生物、黄海制药、金谷镁业、帝科液晶、汉缆集团等一批骨干企业。新引进了朗讯全球技术支援中心、卡特比勒中国研发中心、IBM软件测评中心、地恩地研发中试生产基地、高校软控研发中心、中船重工725所等39个大企业研发中心,加上入驻该区的青岛大学、中国海洋大学、青岛科技大学、国家海洋局一所等大学院所,青岛高新区已成为青岛市科技资源较集中、自主创新能力和创新创业环境较好的区域。
Respectant le principe dit « faire jouer la concurrence et se développer pas à pas », la Zone de Hautes Technologies de Qingdao attache une grande importance au secteur des télécommunications, concentrant ses efforts sur l’informatique et le secteur biopharmaceutique marin. Elle encourage la différenciation, l’amplification et l’unification des secteurs à hautes technologies. Elle a attiré les investissements de grosses entreprises telles que Haier, Lucent, Hexagon, la SARL Tsinghua Unisplendeur, Neusoft de Shandong, Ericsson Langchao, Jiante Bio, Huanghai pharmaceutique, Jingu Magnésium, DIC LCD et le Groupe Hanlan. La Zone d’exploitation des hautes technologies de Qingdao se caractérise par ses ressources techniques, sa capacité et son environnement d’innovation, avec 39 centres de recherche et développement de grandes entreprises, tels que le Centre d’aide global de Lucent, le Centre de Recherche et Développement de Caterpillar en Chine, le Centre d’Evaluation de l’Informatique IBM, la Base de recherche et développement et d’expérience pilote de D&D, le Centre de Recherche et Développement de MESNAC et l’Institut 725 de la Construction Navale de Chine, ainsi que des universités telles que l’Université de Qingdao, l’Université Océanographique de Chine et le premier Institut du Bureau National de la Mer.

青岛高新区依托良好的区位优势,一方面不断加快对外开放步伐,先后与美国、日本、韩国等国家和地区建立了友好合作关系,加强了与法国布雷斯特高科技园、韩国京畿道科技园等国际高科技园区的交流与合作。另一方面不断优化区域创新创业环境,建成了创业大厦、科技创业园、留学人员创业园、生命科学院、软件园等综合性和专业性孵化器8个,总孵化面积超过15万平方米,初步建成了比较完善的创新创业体系。
Profitant de ses avantages géographiques, la Zone d’Exploitation des Hautes Technologies a d’une part accéléré son ouverture vers l’extérieur, établi des liens de coopération amicale avec divers pays et régions tels que les Etats-Unis, le Japon et la Corée, et promu la communication et la coopération avec des parcs de hautes technologies internationaux, tels que le Parc des Hautes Technologies de Brest et le Parc des Hautes Techniques de Gyeonggi de Corée. D’autre part, en mettant l’accent sur l’amélioration de l’environnement d’innovation des entreprises, la Zone a créé 8 incubateurs généraux et professionnels d’une superficie plus de 150 mille mètres carrés, comme le Building de l’innovation, le Parc de l’innovation technique, et le Parc de l’innovation réservé au personnel venu d’outre-mer, l’Institut des Sciences de la Vie et le Parc de l’informatique.

青岛出口加工区
La Zone de transformation des produits d’exportation

青岛出口加工区地处青岛市对外开放前沿阵地的城阳区。城阳区是青岛市的航空和陆路交通枢纽、重要的现代制造业基地和外贸出口加工基地,是国家级生态示范区、科技进步示范区和新材料产业基地。
 La zone de transformation des produits d’exportation se situe dans l’Arrondissement de Chengyang, arrondissement qui est le fer de lance de l’ouverture vers l’extérieur de la ville. Il s’agit d’un important nœud de transport aérien et routier, un centre important de production moderne, un centre de transformation des produits d’exportation, ainsi que d’une zone modèle sur les plans de la protection de l’environnement, des techniques d’avant-garde et de la production de nouveaux matériaux.
青岛出口加工区于2003年经国务院批准设立,同年12月通过海关总署等8部委联合验收,核心区规划面积2.8平方公里,重点发展精密机械、电子信息、新型材料、精细化工等“大、高、外”项目。该加工区实行“境内关外”的特殊政策,采用“一次申报、一次查验、一次放行”的通关模式,货物通关方便、快捷,非常适合“大进大出、快进快出”外向型加工企业来区内发展。
Ratifiée en 2003 par le Conseil des Affaires d’Etat, et vérifiée en décembre de la même année par 8 ministères nationaux, y compris le Commissariat des douanes, la zone de transformation des produits d’exportation couvre une superficie de 2,8 kilomètre carrés. Elle met l’accent sur les projets de grande envergure, de haute technologie et financés par des capitaux étrangers tels que la mécanique de précision, les télécommunications, les nouveaux matériaux, l’industrie de chimie fine, etc. Cette zone de transformation est idéale pour les entreprises orientées vers l’exportation caractérisées par l’import-export en grosses quantités et qui ont besoin d’aller vite grâce à sa politique préférentielle « à l’intérieur des frontières mais hors taxe», et à son mode de dédouanement dit « une déclaration, une vérification et un laisser-passer », qui facilite le dédouanement des marchandises.
青岛加工区成立以来,坚持高起点规划、高标准推进开发建设,已完成投资8亿元,基础设施配套达到“九通一平”,建成标准厂房10万平方米,引进了美国泰科电子、德国斯蒂尔动力工具等一批大项目。2005年,青岛出口加工区招商引资规模达3亿美元,在全国13个同批次加工区中列第2位,在全国57个出口加工区中位居前列,开工投产企业10余家。
Depuis la création de la zone de transformation de Qingdao, la municipalité insiste sur la planification et la construction de haute qualité. Avec 800 millions d’investissements, elle a offert huit « choses disponibles » ------eau, électricité, chauffage, gaz, eaux d’égout, poste, télécommunication et câble, et deux « choses accessibles » ------ routes pavées et terrain nivelé, en plus 100 mille mètres carrés de bâtiments industriels standard qui attirent de grands projets, tels que celui de la société américaine TycoElectronics, et de la société allemande STIHL de l’Allemagne. En 2005, ayant recueilli un montant d’investissement de 300 millions de dollars et plus de 10 entreprises, la Zone de transformation des produits d’exportation se classe désormais à la deuxième place parmi les 13 zones de transformation de statut économique égal et la première parmi les 57 zones de transformation de produits d’exportation de tout le pays.
着眼于发挥青岛出口加工区的辐射带动作用,加快青岛市“三点布局”城市框架中红岛组团的发展,城阳区依托出口加工区核心区规划设立了配套产业区、辐射带动区和生活服务区,实行四位一体、配套联动、重点突破、全面启动的开发模式,力争用3—5年的时间将其打造成为全国一流的出口加工区,逐步建设成为环胶州湾产业带、山东半岛制造业基地核心区域和承载世界产业转移的重要基地。
L’arrondissement de Chengyang a installé autour de la zone de transformation des produits d’exportation, la zone des industries accessoires, la zone d’entraînement et la zone des services pour le développement en groupe de l’Ile de Hongdao en profitant de l’influence de cette zone. La municipalité s’est fixé pour objectif, en unifiant les quatre zones de différentes fonctions, de faire en l’espace de 3 à 5 ans de la Zone de transformation des produits d’exportation la meilleur zone de transformation de tout le pays, le noyau de la zone industrielle autour de Jiaozhou et de la base de production de la presqu’île du Shandong, et un centre capable de jouer un rôle important dans la mutation industrielle du monde.

城建与规划
La construction municipale et l’urbanisme

青岛正围绕建设“世界知名特色城市”和“全国重点中心城市”的总目标,大力推进“繁荣青岛”、“平安青岛”、“文明青岛”建设,抓好构建可持续发展的经济体系、构筑特色鲜明的现代化国际大城市框架和全面提升城市核心竞争力“三件大事”,加快发展港口、旅游、海洋三大特色经济;着力建设家电电子、石油化工、汽车机车造船、新材料四大工业基地;积极培育家电、电子信息、石化、汽车、造船、港口等六大产业集群;加快建设区域性航运中心、物流中心、服务中心、金融中心、高新技术产业中心等五个中心。
Avec pour objectif général de transformer Qingdao en une « ville à caractère spécial connue dans le monde» et un « centre urbain important de Chine », la municipalité de Qingdao promeut l’édification dune ville prospère, sûre et raffinée. Elle attache une grande importance aux trois affaires majeures municipales que sont la construction d’un système économique favorisant le développement durable, la création d’infrastructures dignes d’une ville moderne et internationale et l’amélioration tous azimuts des atouts compétitifs de la ville, ainsi qu’au développement de trois économies spécialisées : portuaire, touristique et maritime. En plus, la municipalité de Qingdao concentre aussi ses efforts sur la construction de quatre bases industrielles : télécommunications,pétrochimie, construction automobile et navale et nouveaux matériaux, et sur la formation de six secteurs industriels : électroménager, télécommunications, pétrochimie, d’automobile, construction navale et activité portuaire. Par ailleurs, la municipalité accélérera la transformation de Qingdao en un centre local multifonctionnel comprenant les transports, la logistique, les services, la finance, le commerce et les hautes technologies.

以“三点布局”、“一线展开”、“组团发展”构建城市的大框架:即以青岛老市区、黄岛、红岛为基本支撑点沿胶州湾环湾发展,通过跨海大桥以及海底隧道和环胶州湾高速路连接成为一个新的主城区;修建从胶南琅琊台到即墨田横岛横贯青岛海岸带的滨海公路,作为城市发展主轴线,将城市东西南北贯穿起来、展开布局;沿滨海公路两侧以组团方式延伸拓展,重点发展田横、鳌山、主城、红岛、黄岛、胶南、琅琊等七个组团,带动周边区域向都市新区方向发展。
Orientée par les trois principes d’urbanisme : « disposer en trois pôles », « le long de la ligne côtière » et « développer en groupe », la municipalité de Qingdao construira une ossature de la ville. En d’autres mots, la construction urbaine, prenant la cité vieille de Qingdao, le quartier Huangdao et le quartier Hongdao commepôles de développement, exploitera la zone autour de la Baie Jiaozhou, formera une nouvelle cité dans la région entourée par le pont traversant la mer, le tunnel sous la mer et l’autoroute autour de la Baie Jiaozhou. Par ailleurs, la municipalité construira à l’avenir une grande route côtière de la Terrasse Langya de Jiaonan à l’Ile Tianheng de Jimo, qui desservira l’axe de la nouvelle cité, et reliera les sept groupes urbains de développement en priorité: Tianheng, Aoshan, Zhucheng, Hongdao, Huangdao, Jiaonan et Langya, en promouvant le développement des quartiers environnants.


实施挺进西海岸战略:积极推进港口西移,加快建设“万国码头”和国际中转港,带动招商引资和大项目建设,在西海岸构建新的经济重心。
En outre, avec la stratégie d’« avancer vers la Côte Ouest et construire un nouveau centre économique », la municipalité encouragera le développement des ports situés à l’ouest, accélérera la construction du quai international, ainsi que du port de transit international et ce, pour attirer les investissements et les projets importants.

建设“五大方阵”:进一步调整生产力布局,在全市范围内确立西海岸、东海岸、胶州湾北岸、城郊区、老城区“五大方阵”的发展格局,并将其与行政布局调整紧密结合起来。
Développer les cinq régions de Qingdao. Pour mieux répartir l’activité productive et favoriser l’ajustement des zones administratives, la municipalité a divisé la ville en cinq grandes régions de développement, à savoir la Côte Ouest, la Côte Est, la Côte Nord de la Baie Jiaozhou, la Banlieue et la vieille Cité.

交通与通信
Le transport et les communications

青岛港是著名的天然良港,是中国沿黄流域和环太平洋西岸重要的国际贸易口岸和海上运输枢纽,拥有集装箱、矿石、原油和煤炭码头,有通往450多个港口的97条国际航线,每月有419个国际航班发往世界各地。2005年,青岛港全年吞吐量突破1.8亿吨大关,达到1.86亿吨,列中国第五位。其中,矿石吞吐量6400万吨,列中国第一位;进口原油吞吐量2380万吨,列中国第一位;外贸吞吐量1.4亿吨,列中国第二位;集装箱吞吐量突破600万标准箱,达到631万标准箱,列中国第三位,继续保持世界15强之列;口岸外向度75%,列中国第一位。
Etant le fameux port naturel, le Port Qingdao est un port important de commerce international et le nœud de transfert maritime le long du bassin de la Fleuve Jaune, et sur le littoral ouest de la Pacifique. Doté des quais des conteneurs, des minerais, du pétrole brut et des charbons, le Port Qingdao dispose 97 routes maritimes internationales à destination de plus de 450 ports du monde, et 419 vols réguliers par mois à destination des pays et régions. En année 2005, sa quantité totale de chargement et de déchargement a atteint 187 millions de tonnes, soit la cinquième place au niveau national, dont celle des minerais est de 64 millions de tonnes, la première place au niveau national, celle du pétrole brut d’importation est de 23.8 millions de tonnes, aussi la première place au niveau national, celle des marchandises du commerce extérieur est de 140 millions de tonnes, la deuxième place au niveau national, celle est de 6.31 millions de conteneurs standard, la troisième place au niveau national, et un des 15 les plus grands ports du monde. Par conséquent, son coefficient du commerce extérieur du port a atteint 75%, la première place au niveau national.

青岛航空运输保持快速增长。2005年航空旅客吞吐量555万人次,增长15.43%;航空货邮吞吐量12.3万吨,增长18.1%。已开通直航东京、大阪、福冈、汉城、釜山、大邱、巴黎(经上海)、欧洲7国(经北京)、新加坡、曼谷以及香港、澳门等19条国际(地区)客货航线,法兰克福航班即将开通。开通国内北京、上海、广州等50个主要城市的航线,每周610个航班。
Le transport aérien de Qingdao a gardé une grande augmentation comme les années dernières. En année 2005, la quantité de chargement et de déchargement aériens a atteint 5.55 millions à propos des personnes, avec un taux de croissance de 15.43%, et 123 mille tonnes à propos des cargaisons, avec un taux de croissance de 18.1%. Qingdao dispose les 19 lignes aériennes directes internationales (régionales) des personnes et des cargaison à destination des pays et régions, tels que Tokyo, Gamba, Fukuoka, Séoul, Pusan, Daegu, Paris (via Shanghai), les sept pays européens (via Beijing), Singapore, Bangkok, ainsi que Hongkong et Macao. La ligne aérienne directe à destination de Frankfurt va être disponible très vite. En plus, Qingdao dispose encore 610 lignes aériennes régulières par semaine à destination de plus de 50 villes nationales importantes, par exemple, Beijing, Shanghai et Guangzhou, etc.

青岛公路交通十分发达,迄今为止,青岛市已建成济青、胶州湾、西流、夏双、潍莱、同三、青银、206国道、前湾港疏港等9条高速公路,高速公路总里程达到525公里,占全国高速公路总里程的六十分之一,占全省六分之一。目前,青岛市高速公路数量、长度、密度和高速公路在所有公路中所占比重等指标均在全国同类城市中名列第一,并已初步达到发达国家水平。
Le réseau routier de Qingdao est bien développé. Il compte actuellement neuf autoroutes d’une longueur totale de 525 kilomètres, soit 60ème du réseau autoroutier national, et 6ème du réseau autoroutier provincial. Les neuf autoroutes sont : celle de Jinan à Qingdao, celle de la Baie Jiaozhou, de Xi’an à l’Aéroport Liuting, de Xiazhuang à Shuangfu, de Weifang à Laizhou, de Tongjiang à Sanya, de Qingdao à Yinchuan, du Port Qianwan au Port Shugang, ainsi que l’autoroute nationale 206. Qingdao occupe maintenant la première place au palmarès des villes nationales de même échelle à propos du nombre, de la quantité, de la longueur, de la densité, et de la proportion dans les routes. D’ailleurs, ces indicateurs sont primairement la même que ceux des pays développés.

滨海公路是青岛交通体系的主骨架之一,该工程北起青岛即墨市丰城栲栳大坝东端,经即墨市、崂山区、市南区、黄岛区、胶南市,止于胶南市泊里镇柳树底村附近的204国道处。滨海公路总里程约169公里,工程总投资约37亿元,工期2年,计划2006年底建成通车。
L’autoroute de Binhai (le long de la mer), armature du réseau de transport de Qingdao, qui s’étendra sur 169 kilomètres, nécessitera un investissement total de 3,7 milliards de yuan, et sera ouverte au trafic à la fin de l’année 2006, après deux ans de travaux. Cette autoroute prendrait son point d’épart à Qingdao, soit l’extrémité du Barrage Kaolao au Fengcheng de Jimo, traverserait la ville Jimo, l’arrondissement Laoshan, l’arrondissement sud de la ville, l’arrondissement Huangdao et la ville Jiaonan, et joindrait l’Autoroute Nationale 204, à proximité du Village Liushudi du Bourg Boli de Jiaonan.

青岛邮电通信业务快速增长。全年完成邮电业务总量 97.02亿元,增长32.4%。网络信息技术不断普及和提高,2005年互联网用户累计达 84.3万户,增长27.7%,使用时长达到275.6亿分钟。通讯能力进一步增强,全市市话交换机总容量达 320.16万门,增长6.28%;市话用户达到 227.48万户,移动电话发展到 383.64万户。
L’augmentation distinctive du poste et télécommunication de Qingdao a été prouvé par son revenu annuel en année 2005 qui a atteint 9.702milliards de yuans, avec un taux de croissance de 32.4%. La popularisation des techniques informatiques a apporté843 mille des utilisateurs de l’Internet ensemble, avec un taux de croissance de 27.7%,et avec un temps d’accès de27.56 milliards de minute. D’ailleurs, la capacité de communication via le téléphone a connu un avancement remarquable, la capacité de commutateur a atteint respectivement 3201.6mille postes, avec un taux de croissance de 6.28% ; le nombre des utilisateurs de ligne fixe a atteint 2274.8 mille, et le nombre des utilisateurs de mobile a atteint 3836.4 mille.

科技与教育
La technologie et l’éducation

青岛科技事业加快发展。2005年全市共取得重要科技成果438项。获得国家级科技奖励4项,省级科技奖励71项。科技市场交易活跃。2005年共成交技术合同项目 1414 项,成效额4.3亿元。全年专利申请量 5603 件,授权专利 2341件。
En année 2005, Qingdao a connu un développement rapide au domaine de technologie, avec 438résultats techniques importants, 4 prix techniques à l’échelle nationale, et 71 prix techniques à l’échelle provinciale. En même temps, le marché d’échanges techniques était aussi actif en année 2005, avec ses 1414 projets techniques de contrat, dont la valeur est de 0.43 milliards de yuan. D’ailleurs, Qingdao dispose 5603 applications du brevet, et 2341 brevets de concession.

2005年,全市共有各类大专院校20所,在校学生24.82万人。中等职业学校79所,在校学生15.39万人。技工学校22所,在校学生3.9万人。基础教育学校1335所,在校生91.59万人。其中,高中学校68所,在校学生13.8万人;初中学校263所,在校学生29.8万人;小学1004所,在校学生47.99万人;初中入学率99%以上。
En année 2005, Qingdao dispose 20 universités et collèges divers avec 248,2 mille étudiants, 79 lycées de vocation avec 153,9 mille lycéens, 22 lycées de technologie avec 39 mille lycéens. D’ailleurs, Qingdao dispose 1335 établissements d’éducation basique, avec 915,9 mille écoliers, dont 68 lycées avec 138 mille lycéens, 263 écoles secondaires avec 298 mille écoliers, et 1004 écoles primaires avec 479,8 mille écolier. 99% est le pourcentage des enfants qui acceptent l’éducation secondaire.

文化与卫生
La culture et l’hygiène

青岛文化事业繁荣发展。全市共有各类文化机构495处。其中,影剧院29处,电影队214个,文化馆(站)160处,博物馆8处,公共图书馆13处,艺术表演团体11个,广播电台1座、5个频率,电视台1座、6个频道,全市有线电视用户达到160万户,数字电视用户达到60万户。全市出版各类杂志1750万册,出版报纸64593.6万份。2005年共创作发表文艺作品1000余篇(件、幅),获得省以上奖励396项。全市共有档案馆14处。
Qingdao jouit d’une culture active. Elle dispose 489 établissements culturels de tous genres, par exemple, 29 salles de cinéma et opéras, 214 équipes mobiles de cinéma, 172 stations (postes) culturels, 8 musées, 13 bibliothèques publiques, 12 équipes de performance artistique, 1 station de radio, 5 tubes de radio, 1 station de TV, 6 chaînes de programmes, et 1,766 millions de spectateurs du câble en ligne, et 600 mille spectateurs de télévision digitale, et en plus, 17,34 millions de revue et 548,97 millions de papiers diffusés, 420 pièces des œuvres artistiques et culturelles créées, et 53 prix à l’échelle provinciale ou supérieure attribués, ainsi que 14 archives, grandes ou petites.

卫生事业协调发展。青岛市是全国城镇医疗卫生体制改革试点城市,是山东省综合卫生改革试点城市。全市拥有卫生事业机构2923个,其中:医院121个,卫生院98个,疗养院10个,专科防治所(站)5个,卫生防疫机构20个,卫生监督所12所,妇幼保健机构9个,全市拥有卫生专业人员39378人,床位25432张,新型农村合作医疗制度全面推开,全市共有403.91万人参加合作医疗,农村人口覆盖率达89.4%,村(居)覆盖率达100%。人口平均期望寿命77.10岁,其中,男性74.13岁,女性80.34岁。
L’hygiène développée en harmonie. Etant la ville d’expérimentation de la réforme du système médical et hygiénique des villes et des districts à l’échelle nationale, et la ville d’expérimentation de la réforme de l’hygiène générale de la Province Shandong, Qingdao dispose 2632 établissements médicaux et hygiéniques, dont 121 hôpitaux, 98 cliniques, 10 sanatoriums, 5 stations (postes) spécialisés de prévention et de traitement, 20 stations sanitaires et antiépidémiques, 12 stations de surveille hygiénique, 9 centres de maternité et de soin des enfants, 39378 professionnels hygiéniques et 25432 lits d’hôpital. Au cours de la promotion de nouveau système médical coopératif rural, 4,0391 millions de personnes y ont participé. Son taux de couverture dans les campagnes a atteint 89,4%, et son taux de couverture dans les villages a atteint 100%. L’espérance de vie moyenne est de 77,01 ans, 74,13 ans pour les hommes et 80,34 ans pour les femmes.旅游与观光
Le voyage et le tourisme
 青岛是中国首批优秀旅游城市,是中国东部沿海地区重要的交通枢纽和海外游客入出中国的主要口岸。
Etant une des villes touristiques d’excellence de Chine, Qingdao est le nœud de transport de la Chine d’Est sur le littoral de la mer, et le port important d’entrée et de sortie des touristes étrangers
青岛三面环海、依山傍海、风光秀丽、气候宜人,加上特殊的历史积淀,使青岛早在20世纪初期就成为中国著名的旅游胜地。旖旎壮美的海滨风景线,起伏跌宕的海上仙山——崂山,红瓦绿树、碧海蓝天的城市风景,具有典型欧陆风格的多国建筑,浓缩近现代历史文化的名人故居,现代化的度假、会展条件,使青岛这座中西合璧,山、海、城相融相拥的城市,成为中国最优美的海滨风景带和海内外著名的度假、休闲、观光、商务、会展目的地。
Adossée à la montagne et entourée de la mer de ses trois côtés, Qingdao était déjà une destination de vacances et du tourisme renommée en Chine au début du XX e siècle, grâce à son paysage surprenant et son climat tempéré, et aussi à sa culture historique particulière. Avec sa longue côte charmante, la chaîne ondulante de montagnes de Laoshan, le bon environnement naturel de la ville, les édifices au style architectural européen, les anciennes résidences des personnalités historiques et culturelles et des conditions de vacances et de conférence, Qingdao, une ville embrassée par la mer et les montagnes, combinant les éléments orient et occident, est la plus belle ceinture côtière de paysage littoral et un lieu idéal pour y faire à la fois du tourisme, du commerce et organiser des réunions et expositions.
历史文化与欧陆风情保护区
La Zone de préservation des cultures historiques et des édifices européens
掩映于秀丽风光之中的众多文化遗产,承载着百年青岛的风雨沧桑和东西方文化交融的丰富内涵。多元化的城市历史文化积淀,保存完整的百年老街、欧式别墅区,充满海情、海韵和浪漫色彩的多处海湾、沙滩、海水浴场,形成了独特的欧陆风情区。
Les nombreux vestiges culturels disséminés dans la peinture naturelle, sont les témoins de cent ans d’histoire et les épreuves de la fusion des cultures orientale et occidentale. Les éléments variants historiques et culturels, les vielles ruelles d’une histoire de cent ans, la Zone des villas européennes, les baies, les plages et les bains de mer de paysage littoral romantique, ont transformé la vieille cité de Qingdao une zone particulière de style européen.
青岛历史上遗留下20多个国家不同风格的建筑,形成欧陆风韵的城市风貌。代表性的建筑有原德国总督官邸、提督楼、天主教堂、基督教堂和八大关别墅区等。每一座建筑,都写着一段历史,演绎一出故事,很多中外影视片都在这里拍摄过。春秋冬夏,成双成对身着婚纱礼服的新婚夫妇倘佯在八大关和海滨步行道,摄影留念,立下他们的“海誓山盟”,留下他们浪漫温馨的蜜月回味。
Plus de 20 pays ont construit des édifices de leur propre style, et ces édifices ont donné à Qingdao un style européen et continental. Les édifices les plus représentatifs sont : l’ancienne résidence du gouverneur général allemand, l’ancienne résidence de Tidu (l’ancien officier mandarin), l’église catholique, la chapelle chrétienne et la zone des villas à Badaguan. Dans chaque édifice, se trouve une histoire. Nombreux films, chinois et étrangers, y ont été cinématographiés. Les jeunes mariés se concentrent, tout en blanc au mètre carré, et viennent se faire photographier. Cette place témoigne leur serrement solennel d’amour et leur laisse un mémoire romantique pendant leur moi de miel.
 
日新月异的东部都市观光区
La Zone de style moderne à l’Est de ville
东部新城区是青岛市的政治、经济、文化中心。青岛市市级机关大楼,新城区的标志性建筑——五月的风,以及2008年奥运会帆船比赛场地,都在这片区域。横贯东西的旅游观光的滨海步行道、东海路、香港路和澳门路,串起汇泉广场、中华文明雕塑一条街、五四广场、音乐广场、雕塑园等一系列景点,构筑成一幅美丽的海滨都市旅游景观。
Le nouvel arrondissement à l’est est le centre politique, économique et culturel de Qingdao. Dans cette partie, se trouve le grand bâtiment des bureaux municipaux, le Vent de Mai ------ édifice désignatif de nouvelle cité, et le champs de compétition des planches à voile des Jeux Olympiques en année 2008. La Place Huiquan, la rue de sculpture chinoise, la Place de 4 mai, la square de musique et le parc de sculpture, ces sites sont liées par la promenade Binhai, la Rue Donghai, la Rue Hongkong et la Rue Macao, et forment un beau paysage touristique de ville littorale.
 
石老人国家旅游度假区
La Zone de vacances Shilaoren à l’échelle nationale
错落有致的度假别墅群,沙细坡缓的海滨浴场,海滨雕塑园、海豚表演馆、国际啤酒城、高尔夫球场、国际会展中心、文化博览中心、世纪广场、体育中心等一大批现代文化体育娱乐休闲设施,以及已经开工建设的青岛极地海洋世界、现代艺术中心、游艇帆船俱乐部等项目,使石老人国家旅游度假区成为集观光、度假、节会、体育于一体的综合性度假区。
La Zone de vacances Shilaoren à l’échelle nationale, est la zone idéale pour le tourisme, les vacances, les fêtes et faire du sport, grâce à ses villas désaminées, ses bains littoraux de beaux sables, son parc de sculpture littoral, son parc de performance des dauphines, sa cité des bières internationales, son golf, son centre des conférences et des expositions, son centre culturel, sa Place Shiji, son centre des sports, et d’autres établissement des sports et des amusements culturels, ainsi que son Monde océanique de Qingdao qui a été mis en chantier, son Centre des Arts modernes, son Club des planches à voile et des yachts,.
 
崂山国家风景区
La Zone pittoresque des Montagnes Laoshan à l’échelle nationale
崂山风景名胜区位于青岛东部的黄海之滨,由9个风景游览区、5个风景恢复区及外缘陆海景点三部分组成;主峰巨峰海拔1133米,是中国大陆海岸线上最高的山峰,素以“海上名山第一”和“道教名山”而著称,为国务院审定公布的国家重点风景名胜区。同时是全国文明风景名胜区、国家4A级旅游区和全国文明风景旅游区示范点。
Située à proximité de Qingdao, au bord de la Mer Jaune, la Zone pittoresque des Montagnes Laoshan se compose par neuf zones touristique, cinq zone de récupération des paysages naturels et le site où conjointent la mer et le continent. Elevé à plus de 1133 mètres d’altitude, le Mont Jufeng, son mont principal est le plus haut des monts côtiers de Chine. D’ailleurs, renommées aussi par « la première montagne littorale » et « la montagne de taoïsme », les Montagnes Laoshan est une zone pittoresque importante à l’échelle nationale ratifiée par le Conseil des Affaires d’Etat, et en même temps, la zone pittoresque de civilisation avancée à l’échelle nationale, la zone de tourisme à l’échelle 4A nationale, ainsi que la zone démonstrative de tourisme de civilisation avancée à l’échelle nationale.
崂山气候温和湿润,冬无严寒,夏无酷暑;历史悠久,古迹荟萃,曾是中国道教重要传播地,有“道教全真天下第二丛林”之称;山石造型奇特,千姿百态,是“天然雕塑公园”;林木苍郁,生机盎然,不乏古树名花;物产资源丰富,矿泉水、海底玉等闻名海内外。
Les Montagnes Laoshan jouit des avantages bénéficiers : son climat tempéré et humide, sans chaleur torride ni froid rigoureux, ses héritages de longue histoire, sa réputation de « la deuxième maquis de Taoïsme mondial », ses roches aux diverses formes de renom « parc des sculptures naturelles », ses forêts abritant des bois antiques et des fleurs précieuses, et ses riches ressources minérales, telles que les eaux minérales et le jade sous-marin, qui sont fameux dans le monde.
 
青岛近郊旅游资源
Les ressources touristiques de la banlieue de Qingdao
青岛市郊自然生态景观、人文景观、名胜古迹丰富多彩。千古名胜琅琊台,古台观月、龙湾涌浪,始皇三次东临乐而忘返,越王勾践在此设台会盟诸侯、徐福东渡日本从此启航;田横岛,西汉五百义士壮怀激烈、可歌可泣;还有被誉为石刻瑰宝的国家级重点文物保护单位天柱山摩崖石刻、国家级自然保护区马山石林和春秋战国的齐长城遗址等。
La banlieue de Qingdao se dote de des paysages naturels et culturels, et aussi des monuments historiques. La Terrasse Langya, qui jouit une réputation plus de deux mille ans, dispose une vue superbe pour admirer la lune et la grande mer. Qinshihuang (l’empereur chinois qui a fondé le premier fédéral uni en Chine) s’y rendit à trois reprises, le Roi Goujian y fit unir les feudataires, et Xu Fu dirigea une flotte, à partir de cette terrasse, pour aller en Corée et au Japon. L’Île Tianheng raconte une histoire pathétique des 500 hommes à l’âme noble durant la Dynastie des Han. Et il ne faut pas manquer les gravures sur les roches de la Montagne Tianzhu, d’une réputation du « trésor des gravures sur pierre », sont les monuments historiques protégés à l’échelle nationale, la Zone de préservation de la nature de Mashan à l’échelle nationale et le vestige de la Grande Muraille à la période « printemps et automne ».
 
2005年,青岛接待海外旅游人数68.44万人次,实现旅游外汇收入 4.15亿美元;国内旅游人数 2499.03万人次,国内旅游收入222.6亿元;旅游业总收入为 256.6亿元。
En année 2005, Qingdao a recueilli 684.4 mille des touristes d’outre-mer avec un revenu de0.415milliards de dollars ; et24990 mille des touristes chinois avec un revenu de22.26milliards de yuans. Le revenu total du tourisme a atteint 25.66 milliards de yuans.生活与环境
La vie et l’environnement

20世纪90年代开发的青岛新区已经成为青岛的政治、经济、金融和文化中心。昔日的陋屋旧居已经被环境幽雅的居民小区和鳞次栉比的高楼大厦代替。
Le nouvel arrondissement exploité depuis les années 90 de XXe siècle est aujourd’hui le centre politique, économique, financier et culturel de Qingdao. Les anciens logements humbles ont été remplacés par des zones d’habitation calmes et belles et par de grands bâtiments nombreux.
作为国务院确定的沿海开放城市、国家历史文化名城和全国重点风貌保护城市,青岛秉承“打造优美环境,构建宜人之居”的理念,在城市规划、生态环境、居民住宅等方面得到全面发展,造就了经济与社会协调发展、人与自然和谐共处、城市个性突出、山海优美、环境整洁、功能完善、生活舒适的人居环境。被评为国家卫生城市、中国优秀旅游城市、国家园林城市、国家环境保护模范城市、国家节水型城市,并相继获得联合国和国家人居环境范例奖、中国人居环境奖、全国文明城市等荣誉称号。青岛已经成为最适宜人类创业、居住的城市之一。
Etant la ville littorale d’ouverture ratifiée par le Conseil des Affaires d’Etat, la ville historique et culturelle nationale, et la ville de préservation des paysages à l’échelle nationale, Qingdao a bien planifié son urbanisme, son environnement écologique et les résidences des habitants, selon le principe d’« édifier une belle ville agréable à vivre », pour se transformer en une ville à caractère spécial, et édifier un environnement pittoresque, propre, moderne et agréable, avec le développement en cohérence d’économie et de société, et la coexistence de la nature et des être humains. Qingdao est actuellement une ville agréable à vivre et à faire du commerce, avec des prix et des honneurs, tels que la ville hygiénique à l’échelle nationale, la ville touristique d’excellence de Chine, la Parc Ville nationale, la ville démonstrative de préservation de l’environnement à l’échelle nationale, la ville à économiser l’eau, et encore, le Médaille d’excellence en habitation démonstrative de l’ONU et de Chine, le Médaille d’excellence d’habitation et la ville de civilisation à l’échelle nationale.
城乡居民收支持续增长,生活水平进一步提高。2005年,城市居民人均可支配收入12920元,增长16.5%;人均消费性支出9883元,增长9.8%,恩格尔系数37.6%。农民人均纯收入5806元,增长14.3%,人均生活消费支出 3737元,增长11.4%。社会职工平均工资15616元,增长16.1%。城区人均现住房建筑面积 22.96平方米,农民人均住房使用面积 29.54平方米。
Le niveau de vie s’améliore de plus en plus avec l’augmentation du revenu des populations. En année 2005, le revenu disponible par citadin a atteint 12920 yuans, avec un taux de croissance de 16.5% ; la dépense de consommation par citadin a atteint 9883yuans, avec un taux de croissance de9.8%, et le Coefficient Engle est de37.6%. Le revenu net moyen des paysans a atteint 5806yuans, avec un taux de croissance de 14.3%, la dépense en consommation par paysan a atteint 3737yuans, avec un taux de croissance de 11.4%. Le salaire moyen des employés a atteint 15616 yuans, avec un taux de croissance de 16.1%. La superficie de l’habitation actuelle par citadin est de 22.96mètres carrés, la superficie de l’habitat par paysan est de29.54mètres carrés.

青岛与奥运
Qingdao et les Jeux Olympiques

青岛人酷爱体育运动,有田径之乡、足球之乡的美誉。2005年,全市运动员在各项比赛中共获得金牌 263 枚,银牌227枚,铜牌 179 枚。共打破全国纪录 2 项。
Les peuple de Qingdao adorent le sport, en jouissant la réputation de « pays d’athlétisme » et « pays de football ». En année 2005, les athlètes de Qingdao a gagné 263médailles d’or,227 médailles d’argent et179 médailles de cuivre, et battu2records nationaux.
作为2008年奥运会帆船比赛的举办城市,青岛已经着手进行全面规划,进一步改善生态环境,突出“新青岛、新奥运”的主题,充分体现“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的理念,实现举办一届“有特色、高水平”奥帆赛的目标。充分利用青岛“山、海、城”浑然一体、人与自然和谐共处的城市特点,做足海上运动的文章,建设亚洲一流、国际先进的海上运动基地,展示青岛“海上奥运”的特色,将青岛打造成中国的“帆船之都”。
La compétition de planche à voile des Jeux olympiques se tiendra à Qingdao en année 2008. La ville travaille actuellement sur un plan dont le thème est « Nouvelle ville de Qingdao et nouveaux Jeux olympiques ». Le but est d’améliorer davantage la qualité de l’environnement, en mettant en avant la notion de « Jeux olympiques écologique, scientifiques et humains », pour l’objectif d’organiser une compétition de planche à voile à caractère particulier et de haut niveau. Tirant le meilleur parti de son environnement naturel combinant la montagne, la mer et la ville, et de son équilibre entre l’homme et la nature, Qingdao fera tout son possible pour créer une base de sports maritimes pour les jeux olympiques nautiques, qui est du premier rang asiatique et de l’avant-garde mondiale, et devenir la capitale de la planche à voile.
青岛国际帆船中心位于青岛市东部新区浮山湾畔,在北海船厂搬迁后的原址建设,整个项目实现了市场化运作,所有设施充分考虑了赛后可持续利用。
Le centre des planches à voile internationale de Qingdao se situe sur la Baie Fushan, le nouveau quartier à l’est de ville, sur la place de l’ancien chantier de la construction de bateaux Beihai. Le projet a été réalisé par le mécanisme du marché, et toutes les installations pourront être réutilisées après la compétition.
青岛国际帆船中心奥帆赛必备设施包括:奥运分村、运动员中心、行政管理中心、场馆媒体中心、后勤供给与保障中心,以及测量大厅、陆域停船区、下水坡道、主防波堤、次防波堤、奥运纪念墙码头等配套设施。
Les installations nécessaires dans le Centre des planches à voile internationale de Qingdao sont : le village olympique, le centre sportif, le centre d’administration, le centre d’information et de médias, le centre de provisionnement. Ses installations accessoires sont : la salle de métrage, le terrain réservé pour les planches à voile, la descente, les brise-lames principaux et secondaires, ainsi que le Quai de mémorisation olympique.
青岛国际帆船中心将于2006年建成,承担第29届奥运会帆船比赛和第12届残奥会帆船比赛,并满足青岛市打造“帆船之都”和赛后开发、旅游的需要。
La ville espère achever la construction principale du Centre des planches à voile international de Qingdao, pour y avoir lieu les compétitions des planches à voile des 29e Jeux olympiques de planche à voile et des 12e Jeux des handicapés, ainsi que pour y édifier une capitale des planches à voile et y exploiter des ressources touristiques.

青岛与世界
Qingdao et le monde

重要国际交往
Les communications internationales importantes
自1979年10月青岛与日本山口县的下关市结为山东省第一个友好城市以来,至2005年底,先后同13个国家的13个城市建立了友好城市关系,并同18个国家的29个城市建立友好合作关系。
Depuis le premier jumelage établi avec la ville Shimonoseki de Yamaguchi du Japon en octobre 1979, Qingdao a établi le jumelage avec 13 villes de 12 pays, et la relation amicale et de coopération avec 29 villes de 18 pays.

青岛市友好城市一览表 Les villes jumelles de Qingdao
序号Numéro de série国名Pays城市Ville结好时间Le jour d’établissement
1日本Japon下关市Shimonoseki3 octobre 1979
2美国Etats-Unis长滩市Long Beach12 avril 1985
3墨西哥Mexico阿卡普尔科市Acapulco21 août 1985
4乌克兰Ukraine敖德萨市Odessa29 avril 1993
5韩国Corée大邱市Taegu4 décembre 1993
6以色列Israël耐斯茨奥纳市Ness Ziona2 décembre 1997
7荷兰Hollande维尔森市Velsen9 décembre 1998
8英国Angleterre南安普敦市Southampton27 décembre 1998
9智利Chile蒙特港市Puerto.Montt17 août 1999
10乌拉圭Uruguay蒙德维的亚市Mortevideo15 avril 2004
11立陶宛Lituanie克莱佩达市Klaïpeda30 mai 2004
12西班牙Espagne毕尔巴鄂市Bilbao21 août 2004
13美国Etats-Unis迈阿密Miami30 août 2005

青岛市友好合作关系城市
Les villes de relation amicale et de coopération avec Qingdao

序号Numéro de série国名Pays城市Ville结好时间Jour d’établissement
1瑞典Suède歌德堡市Gothenburg1994
2德国Allemagne曼海姆市MeinhemMars 1995
3韩国Corée仁川市Incheon27 septembre 1995
4美国Etats-Unis旧金山市San Francisco11 avril 1997
5摩尔多瓦Moldova基希那乌市Chisinau8 mai 1997
6苏丹Soudan苏丹港市Port SoudanMai 1998
7美国Etats-Unis佛罗里达州橙郡Bourg Orange de Florida6 juillet 1998
8摩洛哥Maroc丹吉尔市TangierMars 1999
9克罗地亚Croatie里耶卡市Rijeka11 juillet 1999
10韩国Corée平泽市 Pyongtaek10 août 1999
11日本Japon鸣门Naruto23 août 1999
12瑞典Suède西歌特兰市West Gotland1999.
13澳大利亚Australie阿德雷德市Adélaïde29 mars 2000
14越南Vietnam岘港市Da Nang9 juin 2000
15塞浦路斯Chypre尼科西亚市Nicosie5 février 2001
16加拿大Canada埃德蒙顿市Edmonton18 mai 2001
17美国Etats-Unis奥克兰市Oakland6 mai 2001
18美国Etats-Unis洛杉矶郡Los Angeles7 mai 2001
19丹麦Danemark斯卡恩市Skagen30 octobre 2001
20法国France布列斯特BrestJuillet 2002
21日本Japon神户Kobe1 février 2003
22日本Japon福冈Fukuoka1 février 2003
23韩国Corée釜山BusanMars 2003
24韩国Corée群山Gunsan21 septembre 2003
25澳大利亚Australie凯恩斯Cairns23 septembre 2003
26菲律宾Philippines怡朗Iloilo15 octobre 2003
27意大利Italie威内托Veneto1 février 2004
28奥地利Autriche布劳瑙Braunau19 juillet 2004
29美国Etats-Unis圣路易斯市St.Louis29 septembre 2004