深圳纳税计算器:地道口语:最给力的“抓狂”英语

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/28 01:40:47

地道口语:最给力的“抓狂”英语

http://www.sina.com.cn   2011年12月08日 19:39   中国日报网-英语点津  “抓狂”英语怎么说

  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的是:抓狂。

  Jessica: Morning Lulu!

  Lulu: Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!

  Jessica: 你怎么啦?

  Lulu: 还不是我室友!她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家!我都快要抓狂了!抓狂!scratch crazy!

  Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge。

  “抓狂”英语怎么说

  Lulu: over the edge?

  Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge。

  Lulu: push somebody over the edge,就是使某人抓狂。这么说来,她可真是push me over the edge! 昨天她又把男朋友带回公寓,我警告她说,这是最后一次了!这又该怎么说呢?

  Jessica: Oh, You can say: that's the final straw。

  Lulu: final straw, 这个说法真形象!好,我今天回去就再这么告诉她一次!

  Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat。

  Lulu: in the same boat? 我们在一条船上?哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?

  Jessica: That's right! We both have annoying roommates -- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

  Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push somebody over the edge;

  第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;

  第三,处境相同,叫 in the same boat。

.icon_sina, .icon_msn, .icon_fx{ background-position: 2px -1px}.icon_msn {background-position: -25px -1px;}.icon_fx {background-position: -240px -50px;}