英语写email格式:英语单词词源100讲(二)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/30 16:59:40

第36讲 助手(assistant)与车站(station) - 表示” 站立”意象的词根”stare”
学生: 词源排行榜上排在第一位的是拉丁语词根”stare”。老师,能就这个词根给我详细讲解一下么?
老师: ”stare”是拉丁语动词,从这个词根引伸出了很多派生词,这足以证明词源的有效性和强大的派生力。
学生: assistant和station都是从"stare"派生出的词吧. 同样是站,意象的差别似乎很大啊。
老师: assistant由as(=ad [旁边])+sistere(站立) 构成,有站在一旁帮忙的人之意。station来源于"stare",进入法语后演变成station,后来又直接进入英语了。
学生: 噢,assistant的词源原来是sistere。那么说就不是"stare"了?
老师: 观察很仔细呀。我个人推断,可能是后人将sistere和"stare"这两个拉丁词合二为一了。两个都是站立的意思。sistere可能是stare在前加上si-演变而来。如果仅英语学习,没必要把这两拉丁词的区别搞清楚。下面这些词state、statue、statute、status、stature拼写都相近,你不妨查字典先把他们的意思弄清楚。
学生: 这些词好搞啊。state的意思是”状态、州”、statue(雕像)、statute(法令)、status(地位)、stature(能力大小、身高) 。我根本没法把握它们的意象,记不住啊。
老师: 与站立的意象接近的单词是statue(雕像) 和stature(能力大小、身高) ,因为stature是站立时的身高。statute、status、state则是从政府官员的角度看的站立状态。譬如state是政府对行政排列状况的描述,这里行政指的是通过边界线划定的州与国家的概念。status是法律化的表现状态,也就是地位的意思。而statute则有政府挺立的意象,也就是指法律。
学生: 这么解释一下以后,这几个词的意象就不容易忘了。老师,您能把词源词典上的所有单词都为我解释一遍吗?
老师: 我倒是很想这么做,只是需要太多时间。我也正在考虑改该怎么办。姑且通过这个栏目尽可能多讲解一些吧。
●同根关联词
circumstance:环境、状况 构成: circum(周围)+stare(站立) → 围绕四周的(环境)
constant:持续的、不变得的 
构成: con(=com [完全、牢牢])+stare(站立) → 一动不动、长久站立之意。
understand:理解 构成: under(下面、中间)+stare(站立) → 站在中间内外都了解之意。


  • 2006-8-29 08:41
  • 回复
  • orange2005
  • 1位粉丝

32楼

第53讲:英语的本来面貌 英语的历史1 -- 追寻英语的起源
老师:今天咱们要来探讨英语的起源。你知道著名的环状石柱群是什么时候建造的吗? 那时距今大约4000年前。当时住在英国的人,从几千年前直到公元元年左右,一直都使用居尔特语。你知道现在英语里有多少居尔特语词汇吗?事实上,英语中几乎已经找不到居尔特语的痕迹了。 
学生:也就是说英语起源于居尔特语,而最初的居尔特语却在英语中消失了?
先生:本来修建环状石柱群的人是居尔特人,英语也该属於居尔特语,但事实上英语却隶属于日尔曼语。分类比较复杂,可以参照下列年表。根据分类,从公元450年-1100年间的西日尔曼语才真正是英语的起源。
年代 语言 
公元前 居尔特语(几千年) 
公元~450年 罗马人统治
450年~1100年 Old English(古英语)、西日尔曼语
1100年~1500年 Middle English(中世纪英语)
1066年 The Norman Conquest 以后 
1500年~现代 Modern English(现代英语) 
不借助字典,若要完全阅读书籍没有障碍,完全听懂所听到的话语,一般需要2万左右的词汇量。但最初的英语里,只有2万的十分之一左右,也就是2000左右的词汇。这里所说的最初的英语,是指上表中德西日尔曼语。现代英语中70%以上的词汇来源于拉丁语和法语。你知道为什么英语不属於拉丁语系却隶属于日尔曼语系吗? 
学生:如果从英语中派生词的数量来看,英语应该属於拉丁语系(古意大利语派) 才对呀。
老师:与印欧语系相关的语派包括以下四类。日尔曼语的代表语言是德语,拉丁语则是古意大利语派中的一支。而现代居尔特语则只是零星分布在以爱尔兰为中心的部分地区。
希腊语派:希腊语 
古意大利语派:拉丁语、意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语等 
日尔曼语派的北日尔曼语:挪威语、丹麦语、瑞典语等、日尔曼语派的西日尔曼语:德语、荷兰语、英语等 
居尔特语派:爱尔兰语、苏格兰语、威尔士语 
学生:哇,原来英语是日尔曼语啊。
老师:明白为什么英语是日尔曼语了吗。那时因为日常生活中经常使用的基本词汇都是日尔曼语系的缘故。 
学生:基本词汇究竟是怎样的词汇呢。
老师:中学学的词汇大都是日尔曼语词汇。例如,以下6个基本动词,get、give、make、have、take、do,可以说只要熟练掌握这这几个词的用法便可学会英语对话的基本动词。你可以查查这几个词的词源,应该都是OE词汇,也就是古英语,是450年到1100年之间只用的日尔曼语词汇。 
学生:原来如此,我终於明白字典上OE的意思了。我以前还以为是中世纪英语的意思呢。 
老师:日常会话中反复出现的基本词1000词中,六、七成都是日尔曼语词汇。如果牢牢掌握了基本词汇,英语词汇的学习也就能显著进步。但日尔曼语在2万英语词汇中仅占十分之一。
学生:那是不是说要学好基本词汇,就要掌握灵活区分日尔曼语和拉丁语区别的词汇学习方法呢?通过关注词源来背英语单词真的很难啊。老翻字典又觉得麻烦。 
老师:其实只要日常英语会话或写电子邮件时,熟练掌握以日尔曼语动词为主的基本词,便可学会地道的英语。如果要提高阅读听力的能力,在掌握日尔曼语动词的基本用法的基础上,还需要熟练掌握拉丁语(古意大利语派)词汇和主语、宾语等。咱们今天也就是为了打好基础,才学习英语的历史的。
学生:公元450年以后,日尔曼人入侵英国,是不是把居尔特人都消灭了? 
老师:据说是如此。所以,没有被西日尔曼人政府的苏格兰和威尔士人,至今仍仇视英格兰。最典型的例子就是足球。即便现在提到England(英格兰),苏格兰和威尔士人不认为和自己有关。如果不提UK(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),便不代表日本所说的英国全国。由於日尔曼人(学术上定义为英国人)的统治,居尔特语被日尔曼语取代并终於从英语中消失了。这是公元450年到1066年之间发生的事情。1066年发生了使英语发生巨大变化的大事,这就是Norman Conquest(诺尔曼征服)。咱们下次继续讲。
居尔特语言现在所剩无几。石柱群时代生活在英国的人被称为不列颠人。居尔特人使用的是居尔特语,如果从4000年的历史来看,英语最早的起源应该是居尔特语。据说威尔士、苏格兰的居尔特语,经过历史的变迁也发生了很大的变化。歌星恩娅唱的歌就是爱尔兰语,不少人认为那最完整地保留了居尔特语的风格。
学生:我最喜欢恩娅的歌了。明白了历史的渊源,我对威尔士、苏格兰和爱尔兰的看法也改变了。回家以后,我要马上重听一次恩娅的歌曲。 
老师:我也准备重听一次噢。


  • 2006-9-19 21:59
  • 回复
  • orange2005
  • 1位粉丝

33楼

第59~99讲主要说明法语和拉丁语的对比 


表示「拉长,伸长」概念的词根“tendere” 


老师:这次我们来看看「词根排行榜Top20」中第17位的“tendere”(伸长,拉长)。点击第17位的链接(相关网页luodean正在制作中)、看一下由它派生出来的单词。发现了什么没有? 


学生:如果着眼于动词,以 -tend 
作为结尾的单词多达9个。这能否说明由原来的拉丁语“tendere”派生出来的动词非常之多吗? 



老师:正是如此。这是因为拉丁语中由“tendere” 
派生出来的拉丁语动词非常之多的缘故。英语在这方面可以说更忠实于拉丁语语源(相对比来自法语的词根来说)。下面的英语词根表中包含有拉丁语和法语,两者做个比较吧。 




学生: 
有些单词同时存在于拉丁语和英语中,却在不存在于法语中。在53-54讲关于英语的历史中好像也有所说明、在英语中有,而在法语中没有的单词、是文艺复兴时期直接从拉丁语直接传入英语的吗? 


老师:有两种情形:一种是由拉丁语直接传入英语;另一种方式是由拉丁语传入OF(Old French) 
然而现代法语中已消失了。例如拉丁语contendere 对应的 contendre 
这个单词、虽然不存在与现代法语中、然而在OF 即诺曼底时代的法语中有这么个单词。 

 这些单词究竟是从OF 
到现代法语的过渡时期消失的呢、还是在14世纪巴黎人说的法语中就不存来了呢,这些我也不清楚。什么时候真想调查一下、但难免过于陷入纯学问的世界中、且等退休后在把这调查当作一种爱好吧。 

接头词 
拉丁语 
法语 
英语单词 
解说 

at-=ad-(在…、在附近) 
attendere(注意力朝向…) 
attendre(等,期待) 
attend(出席…、照顾…) 
表达「注意力向…方向延伸」这么个意念 

con-=(一起,相互) 
contendere(人际关系的紧张) 
现代法语中没有contendre 。但在存在于OF中 。 
contend(争夺,竞争) 
contend 
可以理解为「被反对的事物朝相反的方向拉引着」这么个概念。即如同拔河一样,2个人朝相反的方向拉。顺便提一下 
compete(竞争)的词根是 petere(追求)。表示「围绕着1个女人或1个权力的争夺」这么个概念。 

dis-(分离,隔离) 
distendere(拉引而使之扩散) 
distendre(硬把…强拉) 
distend(使膨胀,扩散) 
具体概念为「直到分离(dis-)为止一直往外拉引」。distend 
在医学中的意思为胃气膨胀。表达「往外拉,使之扩散」一般使用 extend 。 

ex-(在外) 
extendere(伸长) 
etendre(伸长) 
extend(伸展,扩张) 
具体概念为「向外伸展的」。法语中没有extendre 这个单词而有etendre . 

in-(在内) 
intendere(伸长、朝向…) 
法语中不存在intendre 这么个单词。 
intend(打算作…,图谋) 
具体概念为「注意力在心中延伸」 

os-=ob-(在…前面、朝着…、在…上面) 
ostendere(展示,显示) 
法语中没有ostendre 
ostensible(外观的、给人看的)没有ostend这个动词 。 
具体概念为「向前伸出让别人能够看得见」。 

por-=pro-(向前,提前) 
portendere(意味着...,预告…) 
法语中没有portendre 
portend(成为…的征兆、预示着...) 
具体概念为「先」「事前已经开始拉引」进而引申为、「成为…的征兆」的意思。 
pre-(以前,事先) 
praetendere(向前伸展、向前提出[借口]) 
pretendre(主张…申明....) 
pretend(假装) 
具体概念为「在别人的面前交出借口,理由」 

tendere(伸长) 
tendre(把…伸展) 
tend(朝…、有...的倾向) 
拉丁语的动词传入法语的动词。在英语中也作为动词留了下来。 
老师:拉丁语“tendere”的派生语、直接传入法语、然后传到英语的过程明白了吧。 
学生:还是有点不明白。为何contend、intendre、ostendre、portendre 
在法语中没有呢? 
老师:intendre 存在于 OF 中、却不是现代法语。至于以os-接头的拉丁语 
动词、无论是法语还是英语中,都没有留下来。仅仅在法语中的 
ostensible(表面上的)、ostentation(外表)和英语的ostensible(外观的,表面上的)、ostentation(外观)等形容词和名词中残留痕迹。看来你对这方面颇感兴趣。至此 
tension 和pretend 由同一词根而来的理由,可以想象出来了吧。我们下次见。