天龙之重生李秋水:用英语改变人生的农民:背诵5万多词汇"实用英汉词典"

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/30 21:37:50

用ABC苦写人生的农民坎坷人生历炼出“活字典”

2011年03月17日 07:57:57  来源: 光明日报    

    因为当年政审通不过,上不了大学,当农民成了蒋文生唯一的选择,但他通过自学英语改变了命运。(冯丁摄)

    浙江大学外国语学院。

    一场由一个自学英语的农民与浙江大学学生的英语单词PK正在进行。

    “silica?”一大学生提问。

    “硅,s-i-l-i-c-a,silica。”农民边答边在黑板上书写出单词。

    掌声“哗”地响起。

    “bias?”

    “偏见、偏爱,b-i-a-s,bias。”

    掌声、欢呼声此起彼伏……

    学生轮流传递着英语字典,挑最刁钻、最生僻的单词试图难住这个皮肤黝黑的中年农民,但这个农民却手握粉笔,泰然自若应对自如,每翻译出一个英语单词便准确地书写在黑板上,其惊人的词汇量和熟练的口语给专家学者和学生们留下深刻印象。3年后,这个场景还被人们津津乐道。

    这个农民便是有“活字典”之称的蒋文生。

    前不久,记者专程赴浙江省东阳市采访了这位名动一方的“活字典”。

    自学英语寻找生存之道

    蒋文生1956年出生在东阳市画水镇下街村一个普通的农民家庭,1973年高中毕业报名参军体检合格,却因家庭出身不好未能通过政审;1975年参加全县民办教师招聘考试,亦因政审卡壳;1979年参加高考以322分上了录取分数线,还是因为政审击碎他的大学梦。

    “没资格读书,没资格工作,没钱做生意。当农民成了我唯一的选择。”蒋文生向记者追述道。

    蒋文生没有向命运屈服,他要扼住命运的咽喉,试图用知识改变命运。

    蒋文生发现高考中英语的比重逐年增加,学好英语也许能改变命运。他决心就此一搏。

    他开始发奋努力。寒来暑往,他沉溺在自学英语中。酷暑劳作归来顾不上洗澡就捧起了英语书;严冬别人围炉闲聊,他却哆嗦着躲在屋角苦读,手冻僵了就用舌头舔书来翻页。村里闲言碎语纷起,蒋文生我行我素。

    英语不能光靠记,还要听和读,否则就是哑巴英语,他迫切想要一台收音机来听英语讲座,可一贫如洗的他如何才能弄到收音机呢?

    “当时,到磐安山区倒运木材能赚钱,可这是‘投机倒把’行为。为了收音机,为了英语梦,我决定试一试。”蒋文生说。“我夜里推着独轮车向崎岖的山路进发,徒步50多公里到达磐安,运了一车木材。归途中连人带车掉进深沟,脚摔伤了,我忍着痛,将木头一根根重新扛上车继续走。这一趟我赚了35元钱,买回了一台‘红蕾’牌收音机!”

    从此,听英语讲座,跟着广播朗读,蒋文生的英语水平突飞猛进,词汇量增至12000多个。学习中遇到不懂他就向英语老师请教。一次,他在向东阳县英语教研大组组长、东阳中学吴星老师求教时,吴老师给了他一张中学英语竞赛试卷,规定一个半小时的试卷,他只用了45分钟就完成了,120分的试卷他得了114分,并顺利通过了口试。吴老师很是惊奇,就邀请他来学校任教。蒋文生因此成为东阳中学的英语代课教师。

    然而,因为没有文凭,蒋文生一年后被迫离开讲台。

从二次求学到编书育人

    现实如茧,梦想成蝶。英语没能改变人生,蒋文生不得不重拾锄头,并结婚生子,过起了普通农民的小日子。

    1993年,本地一家在上海的中外合资服装企业招收有英语基础的工人,蒋文生报名并被录取。从农村来到上海,他珍惜这难得的机会,决心继续提高英语水平。他卖掉手表,向工友借了钱,到上海外国语学院夜大报了名。他发现开头的课程非常浅显,遂要求直接从大三下学期开始。经老师测试,蒋文生遂愿了。

    吃最便宜的饭菜,每天上课舍不得坐公交车徒步十多公里,省下来的钱全买了外语书。一学期后,他获得了大专英语单科结业证书。

    1996年初,上海外国语学院副教授陈振东邀请蒋文生参加教育部重点项目《大学英语同义词词典》编辑工作。蒋文生欣喜莫名,夜以继日地投入编写,3个月就完成了3万条词目的编辑工作。词典由复旦大学出版社正式出版,但蒋文生的名字却没在编者名单中出现,该书序言称:“此书的出版,承蒙蒋文生先生的鼎力相助。”仅此,蒋文生已备感欣慰,毕竟自己的知识得到专家和社会的认可。

坎坷人生历炼出“活字典”

    从那以后,蒋文生学习英语的劲头日甚。一日,他在《东阳报》上看到报道,严济慈就读东阳中学时熟背《英汉小词典》。从此,他便开始背有55000多个词汇的《实用英汉词典》。

    他的词汇量突飞猛进,字典已能全部背出。此时,他已成为企业翻译,他的英语水平也得到了同行的认可,同事有不懂的单词懒得查字典就问他,他准能随时答出,因此,他便有了“活字典”的外号。

    2007年8月的一天,他陪同几位外国客户游览东阳庐宅。讲解员介绍,他用英语翻译。当讲解到此建筑依靠“雄雌榫”来连接木构件时,他随口准确翻译出“雄雌榫”一词,这使讲解员极为惊讶:“先生,你是哪个大学毕业的?”讲解员问。蒋文生笑答:“我是农民,哪上过大学啊!”讲解员更为惊奇,并告诉他,“雄雌榫”一词曾难倒过许多翻译,每当翻译到这个词,老外们总是疑惑地摇头表示不理解,没想到,这个难题居然被这个自学英语的农民解决了。

    一次去邮局给澳大利亚一客户寄资料,在填写特快专递邮件详情单时,蒋文生发现单上5处英语单词“label”全被错印成“lable”。他旋即给国家邮政局写信指出错误。国家邮政局责成有关印刷部门纠正,并给蒋文生复函表示感谢。

    英语专业本科生通过专业英语八级考试,其词汇量要求在1.52万个左右,而蒋文生通过自学却拥有5万多词汇,这连许多大学英语系教授也做不到。2003年,蒋文生被浙江省翻译协会吸收为会员,这是浙江首次吸收一个农民进入协会,在全国亦属罕见。

    2007年10月17日,蒋文生应邀赴浙江大学外国语学院给英语专业本科生、研究生讲述自己记单词的窍门,还与学生们进行现场“PK”,其惊人的词汇量和熟练的口语震住了专家学者和学生们。

独创英语“词典法”

    2009年6月,由蒋文生编著的《蒋文生英语学习词典》系列丛书(初中版)由浙江人民出版社出版。该书的创新之处在于将零散的单词串联起来:一是根据英语单词的写法,把相同尾部的单词全部罗列出来进行归类,如两字母法(指最末尾两个字母的组合)ed结尾的,有red(红色),pleased(高兴),excited(激动的),还有三字母法,四字母法等。二是根据中文的意思,把中文相近意思的英语单词进行归纳。如“中国”China,可以联想到American(美国),England(英国),France(法国),把这些词放在一起穿插记忆,能帮助学生更好更快地记忆英语单词。

    目前,该系列丛书小学版、高中版、大学四级版都已在校对排版中,大学六级版已在编写中。他的“词典法”已被上海洛基国际英语培训中心签约开发。

    “我的目标是将词典法从东阳推广到全省乃至全国,让所有学生能边学边玩,轻松地提高英语能力,希望大家能分享我的成果。”蒋文生说。(本报通讯员项漪 本报记者 叶辉)