井冈山革命纪念馆模型:三言两语一句的东方文化西方语(21)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/07 23:47:10

三言两语一句的东方文化西方语(21)

(2010-01-31 11:35:09)  

——Super Chinglish Collection: B超室=Super room of B; 不孕不育科=The barren does not teach section;输液室=Lose the liquid room; 配药室=File a prescription the room...

 



——在曼谷读华文星暹日报,深得军方敬仰的国家级占卜师景结·宗哉帕观察现时光照泰国的星座而言,泰国二、三月不会发生军事政变。华裔占卜师,帕努瓦·攀威察军说,今年虎年五土属金,金是道德的象征,无人可以为非作歹。

 

——FT首席经济评论员Martin Wolf:听到世界经济论坛雄心勃勃地倡议“重思、重设、重建”(Rethink, Redesign, Rebuild)世界,人们不禁会问:难道不正是同样的这些人,在金融危机之前“塑造”着世界?

 

——2007年中国游客访法游客的数量创记录达70万人次。此后由于某种原因游客数量下降,2009年法国接待的中国游客数量在50万到55万人次之间。虽然人数在下降,但是消费总额却在上升。中国游客在法国购物总额一直在持续增加,2007年增加了39%,2008年增加了23.3%,2009年猛增了47%,成为外国游客消费冠军。

 

——德国之声采访韩寒,问:您觉得孔子是否能够代表中国文化的根基?韩寒答:"我觉得完全不能代表...孔子事实上就是告诉了我们一些做人的小常识和小道理,比如说忠孝之道,感觉好像我们中国五千年的文化就是因为有了孔子,才有了孝,才有了忠。其实没有孔子也是一样,你也一样会孝顺自己的父母"。

 

——韩国《朝鲜日报》:去年6至7月对5222名家长和教师进行了一项问卷调查,结果83%(家长89.1%,教师77.3%)的人赞成小学生学习汉字。韩国教育课程评价院建议将汉字教育纳入小学教育课程。由此时隔40年汉字教育有可能重新列入小学正规教程。1970年韩国出台韩文专用化政策,此后汉字就从小学课本上消失。

 

——奥巴马国情咨文演说,美国MSNBC电视新闻主播、民主党支持者Chris Matthews盛赞:他历经千辛万苦成为这个国家的领导人,我们甚至想都没想到的。显然他是超越种族的(post-racial),今晚有这么一个小时我忘了他是黑人(I forgot he was black tonight for an hour)——虽然是好意,但引起轩然大波。

 

——入市有风险,投机要谨慎。华尔街日报说今年美元对欧元汇率会大逆转,不是美国看好,而是欧洲更糟:(1)欧元区的希腊陷入绝境需要救助;(2)人民币低估加重欧元区困境。As the experience of late 2008 showed, if things turned ugly, investors tend to close their eyes and embrace the dollars.

 

——据国际教育协会的数据,2008年外国留学生的学费和生活支出,为美国经济贡献将近180亿美元。2008年,约有8万中国留学生进入美国求学。到去年,这一数字攀升到9.85万,占所有留美国际学生总人数的14.6%.

 

——《孔子》让我想起在日本发生的一件旧事。日本茨城县取手市江户川学园在招生广告中宣称要教《论语》,后来校长换人《论语》不教了。31名学生家长把学校告上法庭,求偿480万日元,一审、二审获胜诉,去年12月三审判决认定虽然《论语》课程停止了,但学校的教育理念和教学水平并没有下降,学生家长败诉。

 

——AFP: 世博会英国馆像是由丙烯酸树脂做成的巨球,波兰馆造型使人想起复杂的剪纸,德国馆的构造颇为突兀。法国馆身披混凝土制的渔网,瑞士馆的绿色房顶上有供游人乘坐的缆车。荷兰馆像一朵明黄色的郁金香,罗马尼亚馆像是绿色的大球,而芬兰馆则像只白色的大碗。中国馆是一个巨大的红色倒金字塔状建筑。

 



——奥巴马:从Yes we can到Yes we might ——(Cartoon by Jeremy Nell, The Times, South Africa)

 

——"中国湖南张家界宝峰湖风景区导游班全体成员"写信给Dear James • Cameron Director,要求拍摄Affan Up续集,全文用谷歌翻译为“英文”,署名是China Hunan Zhangjiajie scenic tour ban all members of the Baofeng Hu,拟由Tujia-Mei携带邀请函自掏腰包到美国递交。

 



——新闻出版总署统计,2008年全国共引进出版物版权16969种,其中图书15776种。据出版业内人士介绍,一本外文图书的翻译出版要历经选题、报批、寻找发行机构、签订版权引进合同、翻译图书、书号审批等流程。——平均每天都引进43本外文图书,数量不少,这事得告诉奥巴马,他未必知道。

 

——很多发展中国家不认为中国是发展中国家,所以听到中国说自己仍然是发展中国家时会笑。早在10年多年前科特迪瓦外长就说过,第三世界是座大楼,有的国家在高处,比如中国就是发达了发展中国家。还有的在低处的不发展中国家,穷人连像样的鞋都没得穿,比如这幅照片上的塑料拖“鞋”。

 



——在河内叫出租,试图用英语告司机要去某Embassy,司机貌似听不懂。无奈,找酒店门童,你告诉司机,我要去Embassy,门童马上对司机说了句越南语“Da Su Quan”——听上去和汉语“大使馆”非常像。早知道我直接就说汉语了,忘了越南人和我们不仅是同志还是兄弟。

 

——读印第安纳大学孔诰烽文章,解读97前港英当局的执政理念:给极左人士言论自由,但强力镇压游行罢工;强调市场经济政府不干预,但不惜工本建造福利公屋。给左派言论自由是为了便于搜集中国情报,而镇压示威和慷慨公屋让左派对社会难成威胁。

 

——FT: 英国文化协会(British Council)认为,中国每年新增2000万名讲英语的人,讲英语的人数可能已超过印度。如此盛况已引起海外投资者的浓厚兴趣。培生集团(Pearson)——英国金融时报的母公司已在中国收购三家英语培训公司。不过去年12月上海最大英语培训机构之一凯恩(KaiEn)的倒闭也表明市场竞争激烈。

 

——无锡某地把“入口”翻译成Enter the Mouth是罕见的中式英文,在中国从南到北最常见的中式英文是商店出口的Welcome Again,本意是“欢迎您再次光临”,但是给外国人的感觉是“再次欢迎您光临”。

 



——2002年毕业的中国留美理工科博士(2139人)到2007年有92%还在美国,高居榜首,超过印度(615人,81%)、加拿大(258人,55%)、德国(52%)、台湾地区(43%)、土耳其(42%)、韩国(144人,41%)、日本(173人,33%)、墨西哥(32%)、巴西(31%)——华尔街日报

 

——FT美国公司花了很长时间才意识到,中国人使用网络的方式与其它市场用户不同。简单来说,他们往往会把网络当作一个巨大的游乐场来逛,而欧美人更倾向于把网络当作一个大型图书馆。咨询公司麦肯锡(McKinsey)最近研究显示,中国网民将大部分上网时间用于娱乐,而欧洲网民更专心于工作。(Kathrin Hille)

 

——在东盟的区域性国际会议上,当中国代表说As you know, China is still a developing country......时,我分明听到场内传来笑声,什么时候起这句话成了幽默?

 

——传说法语最严谨,其实也有很多同音歧义。一法国记者驱车追访前面的部长,因超速被警察拦下,记者辨称:我随部长。警察说:您是哪门子部长?原来这句"我随部长"与"我是部长",都是Je suis le Ministre.

 

——奥巴马执政一周年给人留下的印象——HOPE跌成了NOPE