ftp 21端口:《粽子英语》书第五章

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/11 01:59:18
第五章 原版动画应该怎么学
粽子英语提倡5~7岁开始学英语,并强烈推荐《迪斯尼神奇英语》(以下简称D)作为入门材料。那么,学习完了D这套材料,应该学什么呢?
粽子英语强烈推荐学习英文原版动画电影。
一般来说,对于一个成人或是10岁以上,基础较好的孩子,最适合的学习材料是美国电视连续剧。因为,电视连续剧语言信息量大,内容丰富实用,往往涉及到生活的方方面面,同时空白段少,学习起来既方便,也更有效率。
但是,对于7岁左右刚刚学完D的孩子来说,对于电视连续剧,无论是语速还是剧情都还是接受不了的。所以我推荐大家利用两到三年的时间,学习十部左右的原版动画电影。当然,十部左右的原版动画电影,尽管信息量已经十分丰富了,词汇量超过5000以上,还不足以达到我们认为的那个最基本的融会贯通。仅仅是为了进一步学习电视连续剧,打下一个良好的基础,但是这个过程是必须的。
事实上,小粽子在四年级前(包括四年级)都是边玩边学,心不在焉的。所以这几年的动画学习期间,不过是学出了一份感觉,从五年级开始我们学习了美国电视连续剧《成长的烦恼》(一下简称“成长”),英语能力突飞猛进,很快就达到了一种新的境界。因此,我推荐大家四年级以下学动画系列(含几部真人版电影),五六年级乃至初中三年都可以一直学《成长》。
关于孩子或成人如何学习美国电视连续剧,我们将在下一章节着重讨论。这一章,我们只讨论原版动画电影的学习。我先给大家开列一个学习清单,然后再给大家介绍为什么要开列这样一个清单,以及具体如何按照清单来学习原版动画电影。

睡美人(二年级)
The sleeping beauty

森林王子2(二年级)
The jungle book 2

埃及王子(二年级)
The prince of Egypt

狮子王1(二年级)
The lion king 1

美女与野兽1(三年级)
Beuty and beast

风中奇缘1(三年级)
Pocahontas

小美人鱼1(三年级)
The little mermaid

小安妮找妈妈(真人版)(三年级)

梦幻星球(真人版)适合男孩儿(四年级)
The planet drool

小鬼当家2(真人版)适合男孩儿(四年级)
Home alone 3
十一
女孩儿梦三十(真人版)适合女孩儿(四年级)
十二
公主日记(真人版)适合女孩儿(四年级)
The princess diaries
前面七部是粽子老爹认为迪斯尼最经典的原版动画片,后面五部是真人版的电影。本清单由浅入深,最后与《成长》接轨。
美国原版动画片非常多,想全学是学不过来的。粽子爹精选了这七部经典动画片,不单纯是考虑语速和难度,还考虑到这些动画电影是当代最富创意最具才华的世界顶级艺术家精心打造的艺术精品,拥有极高的艺术欣赏价值和艺术感染力。通过反复学习和反复观赏,我们收获的不仅仅是语言,同时还会受到一定程度的艺术熏陶和感染。孩子在两三年的语言学习过程中,同时可以潜移默化地培养诸如对色彩的感觉,对画面的感觉,对音乐的感觉,以及对整体艺术效果的感觉。这七部动画片都是大制作,不仅故事好看,画面精彩,每一部音乐主题曲都是难得的精品。
这些迪斯尼经典动画艺术片极高的附加价值我们暂且不提,单纯说语言,也是无可比拟的。首先,这些剧本的撰稿人都是当今世界最具才华的好莱坞剧作家,所撰写的剧本文化底蕴极为厚实,极具语言学习价值。表面上,美国是一个物欲横流的世界,但实际上,美国作家的社会责任感不低,他们撰写这写剧本的一个最重要的目的,就是为了让孩子们能够通过看动画电影提高语言能力,提高文化素养。也就是说,对于美国本土的孩子来说,迪斯尼动画片担负着语言教育和教化的重任。
其次,剧中人物的配音很多都是美国的大牌影星,都是朗诵或声音运用大师,他们的嗓音无与伦比,配音极富色彩,极为生动,极富才华,充满了生命力和艺术感染力。即便是对于我们这些不懂得朗诵艺术,不懂得声音艺术的人来说,重复跟读模仿,不仅可以受到语言之美、声音之美的艺术熏陶,同时对学习语言,感受语言,也是更容易深化理解,更容易理解到位。
传统的语音教材,往往不仅仅是嗓音平庸,语音内容也是平淡无味,味同嚼蜡,似乎学语言就是单纯学语言,随便叫个老外,随便录制一下就OK了。当然,这是可以理解的,人家要考虑制作成本。聘请一个拥有声音魅力的老外,制作成本恐怕要高出不是一星半点了。
我们孩子的成长只有一次机会,尽管我们不一定要孩子将来成为艺术家,倒是如果能够在孩子的成长过程中,不失时机地培育孩子的艺术细胞,培养对艺术的感觉,培养对艺术欣赏的品味和格调,对孩子一生都可能产生重要的影响。我坚信各位父母是能够理解这一点的。
当然,如果您对经典动画电影的艺术熏陶不感兴趣,对经典动画电影内涵丰富的剧本语言不感兴趣,对大牌影星们声情并茂的配音不感兴趣,那么,单从语言学习的角度来说,任何一部教材,任何一部电影,只要按照粽子老爹的学习方法,都可以学好英语。
有些人都会问:“粽子爹,我们孩子不喜欢《睡美人》,喜欢《海底总动员》,可不可以不学《睡美人》而学《海底总动员》”
我的回答是,尽管我开列了这么个学习清单,大家也不一定就按照这个清单去学。学习电影,有这么一个有趣的现象:再简单的电影,学习起来也会有很大收获;再难的电影,也未必就不可以学。学《睡美人》或学《海底总动员》,效果不会有本质差异的。学不学《公主日记》也不是与美剧学习必然的衔接。有些人想学习自己喜欢的电影,没有丝毫问题。
我曾经对一些人说过,《怪物史莱克》不大适合孩子学习,因为那个驴的说话语速太快,并且口音变态。这个“不适合”是相对的。从某种意义上说,对于学习语言,美国原版电影,没有不适合,只有更适合。我所开列的清单,仅仅是比较好学的电影当中很小一部分。
清单里推荐的七部动画片,难度相差不大。大家不一定要按照我推荐的顺序去学习。
下面给大家具体介绍一下《睡美人》的学习步骤,只要大家按照下面的步骤,学完了《睡美人》,以后每一部电影就可以酌情把握了,所谓万事开头难,从《迪斯尼神奇英语》到《睡美人》,还是有很大跨越的,需要大家认真对待。
步骤很详细很具体,但是我依然希望大家领会其精神,然后根据自家的情况进行调整。
第一步:先准备好剧本的前5分钟内容的打印稿,家长对每句话都进行了足够的分析和研究,最好用我们提供的中英文对照稿。所谓分析和研究,不是让大家记什么,背什么,而是争取一开始从字面上就能理解每一句台词。当然,通常也仅仅是局限于字面的理解,《睡美人》尽管比较简单,但是如果不进行足够遍数的反复听读,单纯依靠字面上是很难达到透彻理解的。实现分析研究分析台词,是为了让我们的跟读学习获取最大的收获,取得最大的效率。
需要说明的是,跟孩子一起学习睡美人的时候,并没有这么做,而是直接播放DVD,上面有字幕,直接对着字幕给儿子讲解。其中有不认识的单词,我都是现查的。凡是英语基础比较好的,同时能够透彻领悟粽子英语心法的,可以按照我的方式进行。
第二步:把DVD“睡美人”光盘,用AB键功能,从“In a far away land, long ago………”开始,根据光盘右上角显示的时间(可以调出来),让开始的5分钟内容可以来回播放。
这个时候,如果你不进行任何干预,DVD会反复播放这5分钟内容。暂停的动作,不会对此产生影响。
第三步:可以让孩子先看一遍。
第四步:从头开始,利用暂停键,一句一句暂停,或者半句半句暂停,一边暂停,一边讲解中文意思,一边让孩子读三遍。尽管这个时候,孩子往往已经无法根据听到的内容来跟读了,家长来领读一下吧。家长根据自己的理解和猜测,把句子读一遍,或领着孩子读三遍。然后再进行下一句。
在这里要解释一下,由于很多家长的基础有限,所以,家长领读在语音语调方面有一定的差距,这没关系,家长一定要照猫画虎的读。孩子也照猫画虎的跟。每一句暂停,或每半句暂停,家长要抢先读出来,然后让孩子跟着家长读三遍。对于孩子能读下来的句子,家长不要带读了。这样的句子,DVD放一遍,暂停以后,孩子需要连读三遍。可以是家长与孩子齐读三遍。
在这三遍朗读期间,家长可以边带读,边用中文提示。有些不容易理解记住的地方,可以每带读一遍,就中文提示一遍。具体提示的方式,请大家参照前一章的对位解释原则。
第五步 5分钟的内容,一句一句地学完,很可能需要一个小时的时间。特别是第一天,一个小时很可能学不完。第二天,再从头学起,孩子不理解的还要不断地用中文重复解释。但是第二天解释的量毕竟要少些,第三天会更少。所以,第二天,5分钟的内容,可能从头到尾学两遍。第三天,或许还是学两遍。第四、第五天,可能学两遍,可能学三遍。
需要说明的是,这种学习步骤与我对小粽子的操作方式不完全一致。我这是考虑到家长们的英语基础可能不是很好。如果基础好的特别是语音好的家长,就是能够本身可以模仿八九不离十的家长,可以按照我的学习方法全盘操作。
我的方法是,把DVD光盘放上后,从一开始也是一句一句暂停。但是对于孩子熟悉的语言,就让孩子跟读一遍,对于不熟悉的,有生词的,就会在一次暂停中让孩子跟读三至五遍,一般都是我带读,我也是极力模仿光盘里面的语音语调。因为大人会比孩子用心很多,注意力集中很多,所以听一遍,会容易模仿些。然后每一次学习的时候,我都是只在孩子需要的地方,让孩子读三遍。如果感觉从不熟悉的变成熟悉的了,就会读一遍。我采用的是滚动学习模式,总的原则依然是每周5至10分钟,但是当学到下一个十分种的时候,每天我都会从前十分钟开始放起,让孩子跟读一遍前十分钟的内容(不再暂停),然后再一点点地暂停学习下十分钟的内容。有的时候,开始学过的部分也会多放一些,比如二十分钟,这样新内容学的时间就会少了。不过没关系,滚动学习,温故而知新,看似慢了,实质是时间总是可以得到平衡的。
这种滚动学习的模式,希望所有的人都要参考一下。即使您开始的时候不用,后面总是需要用一些的。
第六步为了能够让大家都能很快进入状态,我们的睡美人前5分钟内容要求学两周。所以大家在第二周学习的时候,暂停的次数会明显变少。因为有些句子,孩子既能跟读下来,又明白其中的含义,像这样的句子,就不要暂停了。只有那些跟读困难的,需要暂停下来,让孩子连读三遍。在最后两天,就可以利用AB键,让孩子连续播放跟读了。一个小时,可以跟读12遍。一般来说,只要孩子能够连续跟读下来,两天以后,就可以进入下一节学习内容了。不过在我们这里,为了便于掌握,大家还是以我们的计划周期来安排学习吧。
顺便说一句,除了如此这般,每天学习一个小时。早晚期间,正在学习的内容,一定要作为背景反复给孩子播放。
在整个动画片阶段的学习当中,只有第一部睡美人的第一部分,需要大家用两周的时间学习5分钟的内容,以后,每周5至十分钟的内容,大家灵活掌握。
学习电影,进度可慢不可快,往往慢就是快,快就是慢。重要的是我们每天收获充分,而不是进度充分。所以几乎任何时候,学习任何一部电影,其进度都不可以快到每周超过10分钟的内容。动画电影因为本身比较简单,中间空白段较多,所以还可能一周学习十分钟内容。等到了《成长》的阶段,尽管经过了三四年跟读训练的基础已经很好了,由于台词的密集度问题,一周也只能学习5分钟的内容。我们小粽子学成长的时候,一集20分钟出头,我们都是要学习一个月的。期间如果有事情耽误了,就会超过一个月。
本书后面附《睡美人》剧本及对位翻译,供大家学习时参考。
最后,我们再来谈谈对位翻译和提示问题。
首先,我不得不再跟大家啰嗦一遍,为什么要进行对方翻译和解释。如果大家体会过一部电影的跟读学习过程,就会发现,有很多句子,在没有跟读之前,看上去每个单词都认识,但就是觉得不大明白。经过多少遍的跟读之后,豁然开悟,一下子明白了,此情此景老外为什么要用这些单词,组合成这样一句话来。不仅彻底明白了这句话的含义,也对其中一些单词有了全新的认识和理解。这是一定的,先前一句话之所以从字面上无法理解,一定是对其中的某些单词的认识和理解不到位。而根据情景跟读,体会剧中人物心态,并通过对声音的模仿,往往是透彻领悟一个个英语单词的手段和过程。
不错,这是一个猜度的过程。跟读英语,理解英语,就是一个猜度英语的过程。既然是猜度的过程,那么线索一定是越多越好。剧情是一个线索,人物表情是一个线索,语调语气声音大小抑扬顿挫都是线索,而每一个单词的中文意思,更是一个不可或缺的重要线索。
什么是中式思维,什么是英(美)语思维?如果依靠中文的解释,能够理解英语句子,那么就不是中式思维了。事实上,许许多多的英语句子,单纯依靠中文的字面解释,是难以理解的,这个时候,你的思维还停留在中式思维里面。一旦经过了跟读,从不理解达到了理解,也就顺利实现了从中式思维到英语思维的转化过程。
传统的英语学习没有这个跟读转化的过程,对英语的理解,大部分是按照中式思维的曲解。所以非体系英语才会如此强调英(美)语思维。
传统的英语学习思想,不知道反复听读英语是能够获得英(美)语思维的唯一方式,又强烈意识到,传统的英语学习,容易陷入中式思维的漩涡当中,所以只好采取用英语来理解英语,通过直接用英语思维来学习英语来解决。具体做法就是,学习英语的时候,尽可能的不要用中文做解释,让孩子直接去听悟、去悟。
如果不进行中文解释,孩子大部分跟读就无的放矢了。如果一点仅仅依靠着剧情,人物面目表情,语调节奏等信息,孩子很难对听到的英文词语进行一个基本定位。就好像在茫茫的大海上航行而没有指南针(现代是导航仪)。也就像是前面比喻过的,蒙上眼睛,让大家去结识新朋友。
我们再做一个更贴切的比喻。有一条大河横在我们的面前,河水湍急,十分凶险,我们的目标是顺利到达彼岸。不用中文解释,好比放弃了停靠在旁边的一艘豪华快艇,而选取了一种徒手游泳的方式过河。不仅速度和效率慢了很多,更主要的是容易失败夭折。
事实上,在粽子英语的字典里,是不存在英(美)语思维或中式思维这一概念的。
传统的非体系英语学习模式,就好像一款设计拙劣的软件。先说学单词学语法;结果发现不行,于是打个补丁,说句型,要学900句;发现还是不行,那就学新概念吧,整篇整篇的背;结果还是不行,那就只能说是兴趣的问题了,说只要激发出学习兴趣和学习热情,就一定能够学好英语,结果发现,兴趣上去了,英语却还是学不好。事实上我群里有很多妈妈,从小就热爱英语,到如今英语至少热爱了二三十年来,最终还是无法学以致用,相反我们小粽子,自始至终兴趣都不是很浓厚,照样学的鹤立鸡群;
传统非体系英语开出的最后的诊断就是“英(美)语思维”的问题。但这个处方,实质上仅仅是一个概念,不是为了真正能够治病,而不过就是为了解释一下为什么您学了几十年英语,最终还是学不好,让您心里有个安慰,其实安慰都谈不上,仅仅是让您心里有个着落:“原来我一直都是按照中国人的思维方式来学习英语,怪不得永远学不好呢!”
一个拙劣的软件,不仅仅意味着左一个补丁,又一个补丁,怎么打补丁都打不好,还意味着总是让你误入歧途。比如英(美)语思维这个补丁,让许许多多的家长至今还都深陷其中,执迷不悟。
“英(美)语思维”这个概念的提出,不仅无法解决大家学习问题,反而让大家误入歧途,病急乱投医。那种不给中文解释,就盲目猜听英语,以及不让看英文字幕,只用MP3来听读学习英语的方法,都属于病急乱投医的做法,贻害无穷,误人子弟。
遗憾的是,这种观念在大家的头脑里是如此根深蒂固,影响如此之广泛和深远,贻害是如此之无穷,以至于无论我如何反反复复来说这件事情。还是有许许多多家长,反反复复来提同样的问题,受到这个问题的无穷无尽的困扰。
现在,既然大家已经明白了,在英语跟读学习过程中,中文翻译解释的意义,那么就一定会理解,为什么要对位翻译解释了。
学习英语所需要的翻译语言和文学小说所需要的翻译语言,概念上、性质上是完全不同的。学习英语,翻译出来的中文语言,要求帮助大家理解英语,读懂原文。翻译完全是为了学习英语而服务的。
因为我们的翻译,要尽可能体现每一个英文字词的含义以及在句中的地位和作用。我们以《睡美人》第一段为例,给大家相信解释一下对位翻译体系。
“对位翻译”作为英语学习的翻译思想体系包含着一系列翻译解释的方法和原则,与我们从前在英语教学实践中所熟知的翻译原则有许多本质的差异,是粽子爹本人经过近十年对孩子的教育实践的结晶,也是粽子英语理论的精华之一。
鉴于《睡美人》将会成为很多人精学英语的第一部电影,尤其可能的是将会成为孩子精学电影的第一步。所以,关于“对位翻译体系”的主要原则,我尽可能详尽讲解。
In a far away land, long ago, 在一个遥远的地方,很久以前
注:原则1,尽量按照原文语序。
原则2,每个单词尽量单独解释。
In ——“在什么什么地方”
a —— 一个
far —— 远
away —— “有分开的意思”
land —— 陆地
long —— 长时间
ago —— 以前
原则3 ,单词的解释仅限于本句的理解。
不要为单词解释花费太多的时间,一个单词千万别做横向的解释:比如,In the room 在房间里面,in time 及时 in 1949 在1949年。Land 有大陆,陆地,国土,地带等等意思。因为横向的解释不伴随着跟读,记住了也理解不了,没意义。同样只要伴随着跟读,就不要解释太多,不要为此浪费时间,简单的提示就足够了。
一开始学习还是要多花费些气力,因为一句话7个单词,孩子很有可能有5个单词是从来没见过的。所以不仅要提示整句的话意思,还要分每个单词进行分别提示。无论是整句话的提示,还是分单词的提示,都是反复进行的。当妈的一定要做个碎嘴老太婆。
Away 这个词一开始是不好理解的,所以不要指望在这里让孩子理解到位。但是用“遥远”太解释“far away”,以期望孩子体会意境,而不把away的单词所具有的“分开”的含义解释出来,是错误的做法。
far away 是否解释成一个词组并不重要,重要的是,只要把 far 是“远”,away 是“分隔”等单词意思提示出来。孩子经过反复跟读,以及在未来不同的场合中会反复遇到“far away”以及away和far的其它存在形式。孩子自然而然会感受其相关意境的。
所以,学习这个句子的时候,最最重要的是,对本句话理解准确和透彻。“在一个遥远的地方,很久以前。”这种整句的提示,还是第一重要的。
lived a king and his fair queen. 住着一位国王和他美丽的皇后
Many years had they longed for a child 很多年来他们(一直)渴望(有)一个孩子
注:原则4 不要求翻译的完美,但是语感要准确。原文中没有的,可是为了体现语感又必须加上的词要用括号括起来。
原则5 语感的理解,要尽可能分解到“组”
Many years 除了分别解释“多”和“年”,还要按词组提示“很多年来”
原则6 语感的分组提示,要逐级分解提示。
对于本句:第一级别的语感提示是整句话,每整句跟读一遍后,提示“很多年来他们(一直)渴望(有)一个孩子”;第二级别的语感提示:Many years 很多年来,had they longed for a child,他们(一直)渴望(有)一个孩子;第三级别的提示:had they longed 他们(曾)渴望着。for a child 一个孩子,其中的for 已经无法对位提示出来了,就暂停不提示出来。通过成词组般的反复跟读,以及将来类似情形跟读多了,对这种单词会感觉出来的。还有,had they longed 当中的had的含义和用法,暂时不用解释了,只要成组的跟读感受就够了。
这是一个倒装句,关于倒装句的语法现象,任何时候都不必解释,跟读感受足矣。有朝一日,在学校里学习倒装句时,孩子脑子里已经有了无数的感受了,与其他孩子相比,一定是一点即透。
and finally their wish was granted(应允). 最后他们愿望被(上帝)允诺下来。
注:原则7 翻译时要尽可能体现出原文单词的本来面目。如本句的最好翻译是:最终他们的愿望得以实现。然而这样的翻译无助于孩子对granted的理解。
原则8 语法不用解释,但是在翻译中要尽量体现出语法意境。
其中was granted 作为被动式一定要在翻译中体现出来,因为被动式在英语中英语非常广泛,与言语相比是一个非常特殊的语言结构,要让孩子尽早意识到。
A daughter was born, and they called her Aurora.一个女儿出生了,他们称她为(黎明的女神)奥罗拉
注:was born 尽管也是被动式,但是在本句中,已经不是被动式的语感感觉了。如果翻译成“被生出来了”,反而容易造成语感的混淆。英语中,许多被动式最终都衍变成了“BE+形容词”的语言结构。动词的过去分词用做形容词。在种情况下,按照被动式的语感,进行翻译解释,反而是不够贴切的。
Yes, they named her after the dawn 是的,他们命名她用的是“黎明”
注:对after这样的小词,就事论事,不要引申解释。跟读电影学习英语,孩子们会遇到大量的第一手语言环境,任何一个单词,能够在某一个具体语境下,到达对该语境的准确理解,就是最大的收获。至于其他的用法,一定要在其他具体语境中去学习去理解。
for she filled their lives with sunshine.因为她让他们的生活充满阳光
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom,然后,一个伟大的节日在整个王国中被宣布了。(这句话,妈妈对孩子解释时,一定要说明was proclaimed 是被宣布的意思,throughout the kingdom“遍及王国”或“整个王国”)
so that all of high or low estate 因此所有高、低阶层的人们(体现出原文单词的本来面目)
might (可以)pay homage to(致敬) the infant princess.婴儿公主And our story begins on that most joyful day. 我们的故事就从最快乐的那天开始
最后,我们要补充解释一个原则。
比如  It’s been long that…….   有很长时间了…..
You are not supposed to……. 你不应该………
I’ve been doing this for…… 我一直做这件事情…….
I’not gonna give you…….   我要给你……..
类似这样的句型,不必太强调单词的个别解释,而要强调成组的语感。同样一个句型,孩子将来会遇到无数次,所以只要每一次都能有准确的语感,其语言结构孩子会自然吸收的。
不过,考虑到孩子们终究是要应付考试的,所以有机会还是要给孩子解释一下相关语法现象(通常要等到孩子上小学四、五年级以后了),将每一个单词的作用解释清楚。
在本章的最后,需要提到的是,德国的语言教育专家沃夫刚·布兹坎姆Wolfgang Butzkamm早在上世纪七、八十年代,就提出过关于对位翻译的理论,主要原则与粽子爹的对位翻译体系是相通的,大家有兴趣可以上网搜一下相关内容介绍。