win10怎么设置账户控制:莱哈尔——轻歌剧《微笑的王国》‖我的心只属于你(男高音咏叹调)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/01 16:33:56

莱哈尔——轻歌剧《微笑的王国》
我的心只属于你(男高音咏叹调)
在国内,几乎每个学过唱歌或者没学过唱歌的声乐同行或爱好者都知道《今夜无人入睡》这个歌剧咏叹调,就算他可能都不知道这个咏叹调出自谁创作的什么歌剧,或者由哪个角色演唱。
在欧洲,有一部著名的并且也频繁上演的轻歌剧《微笑的王国》,同样也是一部中国题材的作品(故事梗概附录最后)。剧中,中国王子Sou-Chong有一个咏叹调《我的心只属于你》更是家喻户晓(尤其是德奥)。该咏叹调也被世界著名的三大男高音(Pavarotti,Domingo,Careras)在音乐会中演唱。值得一提的是,伟大的意大利男高音歌唱家帕瓦罗蒂几乎不唱德语作品,在他的一个音乐会上,他用意大利语演唱这首著名的德语轻歌剧唱段《我的心只属于你》。
关于该唱咏叹调的翻译,在网上看到几个不同的版本,有“我心愉悦之处所”,“你属于我的心”,“心中只有你”,“你是我的一切”。
我们再看德语原文:Dein ist mein ganzes Herz, 单词的意思依次是:你的、是、我的、全部的、心。从字面上看比较难懂(语法)。但是,该句还可以说,Mein ganzes Herz ist dein-我全部的心是你的。这样,就不难看出哪个翻译比较恰当了。综合德语和汉语的表达习惯,个人认为,翻译成“我的心只属于你”更为恰当。
',1)">
作曲家:弗朗茨.莱哈尔(Franz Lehar,1870-1948),匈牙利作曲家
轻歌剧:微笑的王国(Land des Laechlens),1923年维也纳首演
咏叹调:我的心只属于你(Dein ist mein ganzes Herz)
先看英文的歌词翻译:
My heart is yours alone!
I cannot be without you.
Like a flower that wilts
when unkissed by the sun!
My most beautiful song is yours,
for it is created out of love.
Tell me once more, my one and only,
oh tell me once more:
I love you!
Wherever I am
I feel you are near.
I want to drink your breath
and kneel adoringly at your feet,
yours, yours alone! How wonderful
is your shining hair!
Dreamy and full of longing
is your radiant gaze.
下面,请欣赏20世纪著名的德国男高音歌唱家冯德里希(Fritz Wunderlich,1930-1966)的精彩演唱。
',2)">
以下是该咏叹调的德文歌词:
(重复第一段)
轻歌剧《微笑的王国》故事梗概:
Lisa,是伯爵Lichtenfel非常疼爱的女儿, 她深爱着来自中国的王子寿冲(Sou-Chong)。中国王子身上特有的异域气质深深地打动了莉莎(Lisa)。
寿冲也爱上了莉莎,并且莉莎不顾她父亲的警告,跟着他来到了中国。
在北京城,这对年轻的恋人则不得不面对当时的社会现实。宫廷上下都意识到这位来自奥地利的女子格格不入的性格。
莉莎的爱慕者古斯特(Gust), 随后也来到了北京城,给了她极大的安慰。
根据古老的习俗,寿冲的皇叔要求他与四个满洲女子结婚。
寿冲只得顺从这个传统,但这却使莉莎非常地绝望。
此时,莉莎也非常地怀念从前的生活,最后还是选择了和古斯特一起离开了紫禁城。
(草译于2011年7月26日,武汉)
当代世界著名的德国男高音歌唱家Jonas Kaufmann的演唱:
',3)">