身边的科学100字:首页 ? 商业 ? 在实行货币浮动前,中国想先国际化

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 19:26:15
首页 ? 商业 ? 在实行货币浮动前,中国想先国际化

在实行货币浮动前,中国想先国际化

yibengyitiao

于2011-04-03 10:31:09翻译 | 已有1657人浏览 | 有0人评论

G20南京研讨会落下帷幕,在此期间,法国总统萨科齐一直试图开启对国际货币体系改革的对话。《世界报》采访了张明先生,作为中国社会科学院世界经济政治研究所国际金融分所的副所长,他表示北京正在考虑人民币(RMB)的未来。

Tags:G20 | 南京研讨会 | 货币体系改革
Avant de laisser flotter sa devise, la Chine souhaite l'internationaliser

在实行货币浮动前,中国想先国际化

Après le séminaire G20 de Nankin, au cours duquel le président fran?ais Nicolas Sarkozy a tenté d'ouvrir, jeudi 31 mars, une rélfexion sur la réforme du système monétaire international, Le Monde a demandé à Zhang Ming, directeur adjoint du département de finance internationale au sein de l'Institut de la politique et de l'économie mondiale de l'Académie des sciences sociales chinoises, comment Pékin envisage l'avenir de la devise chinoise, le yuan-renminbi (RMB).

南京G20研讨会落下帷幕,在此期间,3月31号周四时,法国总统萨科齐一直试图开启对国际货币体系改革的思考。《世界报》采访了张明先生,作为中国社会科学院世界经济政治研究所国际金融分所的副所长,他表示北京正在考虑对中国货币也就是人民币(RMB)的未来。

Le gouvernement chinois mise beaucoup sur l'internationalisation du renminbi, la devise chinoise. Quels en sont les principes, et comment mesurer ses avancées ?

中国政府高度重视人民币国际化。你们的原则有哪些?又该如何衡量它的进展呢?

Je doute qu'à l'origine, le gouvernement chinois ait eu une feuille de route très précise sur la question. C'est la crise des subprimes qui l'a poussé à accélérer le rythme de l'internationalisation du renminbi. La méthode actuelle est très gradualiste. ?a a commencé avec la facturation des échanges transfrontaliers libellés en renminbi.

我猜想最开始,中方政府在这个问题上会有一个非常明确的路线图。这次贷危机已经推动了了人民币国际化的步伐。目前的方法是非常渐进的,即用人民币为计价进行边贸结算作为开始。

Bient?t, il sera possible pour des entreprises chinoises d'investir à l'étranger en renminbi. L'idée principale est de parvenir à développer une plateforme offshore pour le renminbi, à Hongkong. Au début, tout s'est fait lentement : la facturation en yuan ne portait, en 2009, et jusqu'au milieu de l'année 2010, que sur quelques milliards de yuans.

不久将有可能中国企业到国外用人民币投资。其主要思想是,在香港发展一个适合人民币的离岸平台。起初,一切都慢慢来:在2009年,直到2010年中期,用人民币结算的金额只有几十亿左右。

Puis, à partir de mi-2010, il y a eu deux grandes avancées : d'abord, l'expérience a été élargie à une plus grande échelle, de cinq villes chinoises à l'origine, à 20 provinces aujourd'hui. Et un plus grand nombre d'entreprises chinoises ont été autorisées à y prendre part. Les contraintes ne sont pas strictes, donc le nombre de participants a toutes les chances de grossir.

然后,从2010年中期开始,有两大突破:首先,一,试点推广到更大的规模,从原来的5个城市,到今天的20个省。更多的中国企业已获许加入试点。没有苛刻的限制,所以参加的企业数可能增加。

Le volume des échanges extérieurs libellés en renminbi a ainsi augmenté très vite depuis le second semestre de l'an dernier. Il a atteint à la fin de l'année 500 milliards de yuans, soit environ 2,5% du commerce extérieur. Attention, 70 % de ce commerce libellé en renminbi a toutefois lieu pour l'instant avec des entreprises de Hongkong. Dans 80 % des cas, il s'agit d'importateurs chinois qui sont facturés en renminbi.

自去年下半年,以人民币计价的外贸额迅速增长,年底已达到了500亿元人民币,约占对外贸易总额的2.5%。注意,目前70%的以人民币计值的贸易还是和香港公司进行的。80%的情况是,中国的进口商以人民币结算。

L'avantage, c'est que le jour où par exemple, 20% du commerce extérieur chinois est libellé en renminbi, la Chine n'aura pas à accumuler tant de réserves de change. Et cela réduit aussi les risques de change pour les entreprises.

优势是,当20%的中国的对外贸易以人民币计价时,中国将不再会累积那么多的储备货币了。也减少了公司的货币风险。

La seconde avancée, c'est l'accord signé l'an dernier entre la banque centrale chinoise et les autorités monétaires de Hongkong pour autoriser les entreprises étrangères à détenir à Hongkong des comptes en renminbi dans les banques commerciales de la Région administrative spéciale. Les dép?ts en renminbi à Hongkong ont donc aussi gonflé très vite, jusqu'à atteindre 360 milliards fin 2010, plus de la moitié étant le fait de sociétés (contre à peine 1 % en 2009), l'autre moitié étant des particuliers résidant à Hongkong.

2个好处是,去年中国央行和香港货币当局签订协议,允许外国公司在香港特别行政区的商业银行里用人民币结算。香港人民币存款也迅速攀升,到2010年底达到了360亿,超过一半是公司存款(2009年这个比例只有1%),另一半是个人居民在香港存款。

Le consensus, aujourd'hui, c'est que les dép?ts en renminbi à Hongkong pourraient atteindre les deux trillions de yuans d'ici la fin 2012. Ce qui serait suffisant pour permettre la création d'un marché boursier en renminbi. Il y a une forte probabilité que ce marché soit d'ailleurs lancé dès cette année.

今天的共识是,从现在起到2012年底,在香港的人民币存款将达到2百亿亿元。这足以使人民币的股票上市。从今年前,有一个很大的可能性,就是人民币很可能上市。

Quelle fonction remplira cette plateforme offshore de renminbi et quelle place fera-t-elle aux mécanismes du marché ?

这个人民币的离岸平台如何发挥作用?它对于市场机制又起到怎样作用?

Si le marché offshore du yuan à Hongkong se développe assez vite, il pourra attirer des flux de renminbi en provenance de pays frontaliers de la Chine, où de plus en plus de devises chinoises circulent, comme le Vietnam, le Laos, la Mongolie. Ces pays qui peuvent ensuite avoir intérêt à réinvestir leurs renminbi quelque part. Si, par exemple, une société chinoise réalise un investissement en renminbi dans un pays d'Amérique latine, celui-ci peut souhaiter les garder et bénéficier d'une appréciation future de la devise chinoise.

如果香港的人民币境外市场发展迅速的话,它会吸引来自中国边境国家的人民币流通,那些国家正使用越来越多的中国货币流通,如越南,老挝,蒙古。这些国家很有兴趣将手中的人民币再次投资到别处。比如说,如果中国某公司在拉美国家用人民币投资,他可能希望人民币保值或从以后的升值中受益。

La plateforme offshore de Hongkong permettra ainsi à ces entreprises étrangères ou à ces pays de placer leurs RMB quelque part, par exemple dans des obligations dim-sum, ou divers produits financiers en renminbi. Plus ces placements sont attractifs, plus cela renforce la motivation d'investir en renminbi à Hongkong.

香港的离岸平台也适用于外国公司或者那些用人民币在别处投资的国家。例如,购买总额债券,人民币金融产品。这些投资更具吸引力,也增强了外方在香港投资人民币的动力。

Il y a déjà une forte demande pour le renminbi dans les pays voisins de la Chine, et on a vu que dès que les entreprises chinoises ont eu l'autorisation de commercer en renminbi avec l'étranger, un grand nombre d'entre elles l'ont fait. Cette évolution n'est donc pas seulement impulsée par une politique, elle s'inscrit également dans une dynamique de marché, dans un contexte de forte attractivité du renminbi.

现了对人民币的强劲需求。我们看到,中国企业已经被允许用人民币与外国国家进行贸易,其中许多企业已经开始这么做了。这种发展不仅是由政策推动的,更大的悲剧是它处在一个充满活力的市场,和人民币强烈的吸引力下。

L'autre objectif de cette réserve offshore de renminbi, est que la Chine ne peut pas libéraliser du jour au lendemain son régime de change. Le gouvernement chinois souhaite utiliser Hongkong comme un terrain d'expérimentation. Le marché de taux de change à terme donne une indication de la demande : par exemple, actuellement, un taux de change à terme du RMB par rapport au dollar de Hongkong peut être supérieur de 3 % au taux de change spot. Plus ce marché offshore est volumineux, plus il permet de mesurer les anticipations des acteurs et d'ajuster la politique de change.

这种离岸人民币储备的另一个目的,就是中国不会立即放开汇率制度。中方政府希望以香港作为试验点。汇率期货市场的需求说明了:例如,目前,港元兑人民币的期货汇率可能比即期汇率高出3%。离岸市场越大,越可以衡量利益相关者的期望,并调整汇率政策。

Le Japon a tenté, en vain, dans les années 80-90, d'internationaliser sa devise. Quelles le?ons en tire la Chine ?

80-90年代,日本一直试图对其货币进行国际化,但是未果。中国的从中可以吸取到什么经验教训呢?

L'expérience nipponne offre des enseignements précieux. D'une part, il faut, pour internationaliser sa devise, pouvoir garder un fort rythme de croissance économique et se méfier des trop fortes variations, comme les bulles. Ce qui oblige à éviter de poursuive une politique monétaire trop souple. Or, après la crise financière globale, le gouvernement chinois a très fortement assoupli sa politique monétaire, et on a vu appara?tre des risques de bulles, notamment dans l'immobilier. Il est donc indispensable que la politique monétaire se normalise.

日本的经验提供了宝贵的教训。一方面,国际化货币的同时,必须保持经济增长的强劲步伐,避免太大的变化,如经济泡沫。要继续避免实施过于宽松的货币政策。在全球金融危机后,中方政府大大放宽松了货币政策,我们已经看到了有出现泡沫的危险,尤其是在房地产领域。因此,重要的是,货币政策要保持正常。

La deuxième raison de l'échec japonais, c'est qu'il est nécessaire pour internationaliser sa monnaie d'avoir une structure de commerce extérieur équilibrée. Plus de 50 % des importations japonaises étaient le fait de matières premières et d'énergie, libellées en dollar. Dans le cas de la Chine, il y a peu de chance certes qu'elle puisse facturer une grande partie de son commerce extérieur avec les Etats-Unis ou l'Europe en renminbi. En revanche, la solution pour elle est de concentrer ses efforts sur les pays d'Asie comme l'Asean, et peut-être aussi l'Afrique et l'Amérique latine.

日本失败的第二个原因是,国际化货币的同时,需要有保持对外贸易结构的平衡。日本进口的原材料、能源,其中超过50%是以美元计价。在中国,很难做到和美国、欧洲外贸的大部分用人民币结算。但是,我们的解决办法是把重点放在亚洲国家,如东盟,或许也有非洲和拉丁美洲。

La Chine bénéficie de volumes d'échanges de plus en plus élevés avec ces pays, et tisse avec eux des relations capitalistiques. Imaginez qu'une entreprise chinoise investisse en renminbi dans un de ces pays, par exemple l'Afrique. La société africaine peut utiliser ces renminbi pour acquérir des équipements en Chine ou bien des produits chinois.

中国和这些国家的贸易日渐升级,贸易额也不断增多,已经和它们编织起了一个资本关系网。试想想,如果一个中国公司用人民币在某个国家投资,如在非洲,非洲企业可以用人民币在中国购买设备和许多中国产品。

Il y a déjà des efforts dans cette direction : par exemple, la Chine est parvenue à un accord avec la Brésil pour qu'à l'avenir, le commerce bilatéral en énergie et en matières premières soit libellé en devise locale. La Chine et la Russie pourrait également passer ce genre d'accord.

已经有这方面的努力:例如,中国已经与巴西达成协议,未来,在能源和原材料的双边贸易是当地货币结算。中国和俄罗斯也可能达成这样的协议

Comment s'articulerait la proposition de donner à l'avenir un plus grand r?le aux DTS (droits de tirage spéciaux) dans le système monétaire mondial, discutée ces derniers jours au séminaire du G20 à Nankin, avec cet effort d'internationalisation du renminbi ?

近日在G20南京研讨会上,大家广泛讨论了全球货币体系的特别提款权(DTS),随着人民币国际化的努力,您能否给出建议,DTS在未来如何发挥一个更大的作用?

La Chine n'est sans doute pas contre l'idée de se doter dans le futur d'une devise super-souveraine. Tout dépend de la volonté des Etats-Unis de voir le dollar abandonner son r?le de devise de référence, et de l'avancée des discussions collectives. Mais pour le gouvernement chinois, un moyen plus réaliste de progresser est de promouvoir l'internationalisation du renminbi et d'exercer un r?le plus actif dans la coopération monétaire en Asie de l'Est. Je ne pense pas que le gouvernement chinois considère que l'internationalisation du yuan et la question des DTS soient antinomiques.

中国当然不是反对在未来发展一个超主权的货币的建议。一切都取决于美国是否愿意让出美元作为参考货币的地位,取决于集体讨论的进展。然而,对于中国政府,一个更现实的方向,是推动人民币国际化,更积极地参与在东亚地区的货币合作。我想中国政府不会认为人民币的国际化和特别提款权问题是矛盾的。

Pour pousser plus loin la collaboration au niveau des DTS, il faudra d'abord qu'il y ait des monnaies fortes capables de concurrencer le dollar, comme l'euro bien s?r, mais aussi par exemple, une combinaison yuan-yen. Et la manière d'y parvenir, c'est de faire jouer au renminbi un r?le international plus important. Mais ceci est un objectif à court et moyen terme.

要在DTS问题上进一步合作,首先必须有强有力的、能与美元、欧元竞争的货币,但还要有日元的协作。而如何做到这一点,需要人民币发挥在国际上发挥更大的作用。但是,这仅仅是短期和中期目标。

Les DTS sont un objectif à plus long terme. Mais en parler dans le cadre du G20 est une très bonne idée, et c'est à cela que le G20 devrait servir. La convertibilité du renminbi reste également un objectif, et l'internationalisation du yuan ne la met nullement en cause.

特别提款权是一个长远目标。但是,在G20国这个框架内谈论,的确是一个很好的主意,这是20国集团应该发挥的作用。人民币的可兑换也是一个目标,我们丝毫不怀疑人民币的国际化进程。

Le gouvernement chinois a déclaré qu'il ferait de Shanghai une place financière mondiale d'ici 2020, donc on est amené à penser que c'est à cet horizon qu'elle pourrait avoir lieu.

中方政府表示,将在2020年让上海打造成环球金融中心,所以我们有理由相信,这个远景是可以实现的。

【本文由yibengyitiao独家授权给译言网使用,未经许可请勿转载。商业或非商业使用请联系译言网】

0 您可能也喜欢: G20是改革未来金融体系的机会 G20南京国际货币体系研讨会:紧缩货币政策对中国有害 G20成员国同意继续提供全球财政刺激直到确定经济复苏 中国希望G20峰会,合作为重 破除魔咒,建立新的信仰体系无觅
  • 邮箱:
    返回正文
  • 密码: