许昌新区周寨魏庄最新:2012最值得旅游的十大城市

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 16:53:07

              2012最值得旅游的十大城市

看看这个,尽早做好出行的计划吧~
After globe-trotting research and fierce debate, Lonely Planet has come to a decision on its favourite cities for 2012. As always, our shortlist has some known gems and a few to raise a quizzical eyebrow, but each one is poised for greatness in 2012. While sporting events are bringing new adrenaline to a couple of classic destinations, other cities in our list have bounced back from difficult times with a renewed lease of life. The coming year will put all of these cities in a fresh light, whether they’re showing new flair with music and art festivals or dusting off preconceptions by showing their wilder streak. Without further ado, here’s our top 10 cities for 2012.

经过全球范围的深入调查以及激烈的讨论,孤独星球选出了2012年最值得一游的城市。一如往常,上榜的城市有的有口皆碑,有的饱受争议, 但是每一个城市都是潜力无穷。 一些老城由于运动盛事的举办而光彩熠熠, 另外一些城市则刚从苦难中恢复过来蓄势待发。 未来的这一年,不管是举办音乐艺术节日凸显全新气质,还是狂野粗放扫除偏见,他们都将是万众瞩目的焦点。 闲话少说,让我们马上进入正题。

1. London


一、伦敦

London is going for the knock-out blow in 2012. The Olympics are riding into town and a whole swath of the capital is being transformed in the process. London’s east will be thrust into the spotlight but the rest of the capital will be rolling out the red carpet too. Seeing Tower Bridge lift its bascules to let a tall ship pass beneath is all stately grace, as opposed to your first rush-hour trip on the tube, getting up close and personal with strangers of every colour, creed and nationality. Mind the gap! Whoever you cheer for, you won’t be alone in this most international of cities.

2012年,伦敦注定是最为引人注目的。 随着奥运会一步步的到来,整个伦敦城都有了很大改变。 伦敦东区将是焦点中的焦点,但是其他地方也向世界铺好了红毯。与观看伦敦塔桥从中间断开升起让大船通过这样的庄严场面相比,高峰期乘坐地铁又是一番不一样的经历。 你将有机会与来自世界各地的不同国籍、肤色与信仰的陌生人近距离接触。 小心间隙! 不管你是为谁喝彩, 在这样一个国际化大都市里,你都不会孤单。

2. Muscat


二、马斯喀特

Oman is firing on all fronts to attract international visitors, expanding everything from its museums to its resorts. Muscat is the focus for the revamp, with cultural events, luxury accommodation and aquatic activities taking centre stage. This year it’s all about Qurum’s trendy designer outlets, Old Town souks and wacky water sports enlivening its coastline alongside traditional dhows. Muscatis are still genuinely interested to see visitors, so much so that first-timers might have the odd feeling of returning to the house of an old friend. ‘Tomorrow will be a new dawn on Muscat,’ the Sultan pledged upon attaining power in 1970. Today in Muscat, the sun has well and truly risen.

阿曼使尽了浑身解数吸进国际游客,不管是博物馆还是游览区,都不断在扩建中。 马斯喀特是改建的重点,改建后的马斯喀特有各式文化节日,奢华旅馆以及水上项目。库鲁姆(Qurum)的时尚潮品, 旧城(Old Town)的露天剧场以及海岸边的三角帆船和其他不寻常的水上运动是今年的亮点。 马斯喀特人非常的好客,第一次去的人会有一种到老朋友家做客的感觉。 1970年,阿曼苏丹即位时,承诺阿曼人民一个全新的黎明。再看今天的马斯喀特,阿曼的太阳真的已经高高升起。

3. Bengaluru (Bangalore)


三、班加罗尔

The undisputed Elvis of South Asian megacities, Bengaluru is in a class of its own when it comes to redefining flamboyance. Perpetually drunk on the good life, this South Indian metropolis packs in the best brews, the scrummiest cuisines, and the liveliest arts and music scene, not to mention the hippest population you could hang out with. This year, evenings in the ‘capital of cool’ are poised to get even more intoxicating. And if the maddening traffic has always been your concern, take heart: Bengaluru’s new high-speed Metro network now ensures that your favourite watering hole is easier to reach than ever. There’s only one thing you could say to that: ‘Chill maadi!’

作为南亚城市中无可厚非的王者,班加罗尔有着自己独特的风情。这里的生活永远都那么令人陶醉,最好的啤酒,美味的菜肴,生动活泼的艺术与音乐,还有最嬉皮的人。今年,这个“时尚之都”的夜生活会更加的刺激有趣。 此外,如果说印度发了疯似的交通很是让你头痛,那么现在就振作起来,因为班加罗尔新的高速地铁让你不费吹灰之力就可到达最爱的酒吧,so easy!你唯一能做的就是大喊:太酷了!!

4. Cádiz


四、卡迪斯

It might normally look like a peaceful pocket of old-world Spain, complete with old men in flat caps shuffling about in cafe-lined squares. But once a year, sleepy Cádiz undergoes a Superman-like transformation and hosts Spain’s most raucous carnival – a 10-day bender of drinking, singing and dancing. The locals are famed throughout Spain for their wit, and this is put to the test during February’s carnival where groups wearing lipstick and neon wigs perform satirical skits. Cádiz has found itself named Ibero-American Capital of Culture for 2012 – the first time a European city has held the honour. It may not pull the same crowds as Seville or Córdoba, but few places embody the spirit of gutsy Andalucían living like Cádiz.

平常的时候,卡迪斯是个安静的西班牙古城,老人们在咖啡馆林立的广场上穿梭。 但是每年的某个时候,卡迪斯都会大变身举办西班牙最热闹的狂欢节—10天的饮酒作乐与载歌载舞。卡迪斯人在西班牙是出了名的有智慧。 对此,每年二月狂欢节上上演的讽刺小剧便是最好的证明。 卡迪斯同时被命名为2012年伊利比亚-美洲(Ibero-American)的文化首都—第一个拥有该荣誉的欧洲城市。卡迪斯或许和塞维利亚(Serville)及科尔多瓦(Cordoba)不同, 但是很少有哪个城市有像卡迪斯这般激情澎湃的安达卢西亚精神。

5. Stockholm


五、斯德哥尔摩

The film release of The Girl with the Dragon Tattoo might have prompted a new wave of Stieg Larsson fans to look for the grimy side of Stockholm. Unfortunately they’ll have to look quite hard, because Stockholm looks as perfect as it’s ever been. This is as seductive a capital city as can be imagined – cosy yet cosmopolitan, wilfully alternative and effortlessly picturesque. With its trendy design shops and bohemian bars, the island of S?dermalm is one of the coolest kids on the block, while the stately parks of Djurg?rden make it the best island for an evening stroll. Admittedly Stockholm has never been a cheap date. But even if Stockholm leaves you with a lighter wallet, you’ll inevitably still leave it with a heavy heart.

电影《龙纹身的女孩》(The Girl with the Dragon Tattoo)的上映带来了新一波探寻斯德哥尔摩阴暗面的热潮。 不幸的是,这不简单,因为斯德哥尔摩还是一如既往的完美。 这是个极具诱惑力的城市—现代却不失温暖,个性前卫又风景如画。 拥有各种潮流精品小店和酒吧的索德玛尔姆小岛(Sodermalm)是斯德哥尔摩最酷的地区, 佐加顿(Djurgarden)也不赖,雄伟的公园让它成为最适合夜晚漫步的小岛。 不可否认的是斯德哥尔摩从来都不便宜,但是尽管斯德哥尔摩让你钱包扁扁,但是离开的时候,心里却是满满的。

6. Guimar?es


六、吉马良斯

This northern Portugal city is breathtakingly beautiful, as recognised by its place on the Unesco World Heritage List, yet mysteriously it doesn’t figure on the radars of many foreign visitors. The old city is a beguiling tangle of medieval, red-roofed, colonnaded buildings, punctuated by awe-inspiring mansions and palaces, and centred on a spikily crenellated castle. Now is the moment to visit, as the city has been anointed the European Capital of Culture in 2012. Building on an already impressive cultural scene and fired up by its significantly youthful population, the city will be a hot spot of artistic endeavour throughout the year, with creative artists gathering from across Portugal and Europe to showcase their work.

在联合国教科文组织世界遗产名录上占有一席之地的吉马良斯,是葡萄牙北部城市,美得令人窒息,却鲜为人知。这座美丽的古城中,随处可见中世纪红屋顶的柱廊建筑,零星点缀着雄伟的宅第与宫殿。 城中心是一座尖顶的,带雉堞状砖墙的城堡。 作为2012年欧洲的文化首都,现在正是游览的好时候。 深厚的文化沉淀加上年轻的人口, 2012年,这座城市会是最红的艺术圣地,来自葡萄牙与欧洲的艺术家们齐聚一堂,展示自己的作品。

7. Santiago


七、圣地亚哥

Calamity came calling to Chile, first through an 8.8-magnitude earthquake and later when 33 miners were trapped in the country’s north. With the world watching, Chile displayed its defiant optimism, and these experiences have seemed to ignite a seismic shift in the capital. Culture and sports have come to the fore and new museums have opened to acclaim. Dining is now top-notch, nightlife exhilarating and this year also marks the inauguration of the tallest building on the continent, the 70-storey Torre Gran Costanera. Day trippers can scale an Andean peak in summer, ski its powder-clad slopes in July, or cycle through the idyllic vineyards of the Casablanca, Maipo and Colchagua valleys. Visit Santiago and you’ll feel the buzz.

全世界的眼睛都注视着智利,从最初的8.8级地震到后来的矿难,智利遭遇了一系列的磨难,却展现出乐观的精神并绝不向困难低头。 或许正是这样的经历改变了智利。 文化体育产业开始崭露头角,同时为了纪念灾难的过去而新开了博物馆。餐饮业现在是世界一流,夜生活丰富多彩, 今年同时见证了南美大陆最高楼—70层楼高的科斯塔内拉塔(Torre Gran Costanera)的落成。游客可以在夏天攀爬安第斯山脉,7月份滑雪或者是骑车环游卡萨布兰卡(Casablanca),迈波(Maipo)及科尔查瓜(Colchagua)的葡萄园。圣地亚哥绝对能够给你带来兴奋的感觉。

8. Hong Kong


八、香港

The mood in China’s most liberated city is edgier and more vocal than ever. This will be a particularly exciting year for Hong Kong, as it continues its march towards full democracy. Rallies are infused with theatrics and eruptions of song, dance and poetry, reflecting the city’s vibrant indie music and literary scenes. Enjoy views of skyscrapers marching up hills from the Star Ferry, before challenging your senses at a wet market or divining your future at a temple. Go shopping, gallery hopping and check out the bars of Soho. Explore walled villages or go hiking on Asia’s most breathtaking trails. Whatever you do, sprinkle your day generously and boldly with some of the city’s 11,000 restaurants.

作为中国最自由开放的城市,香港的城市气氛比以往更加的前卫与活跃。 随着香港走向全面民主,今年对香港来说,是个特别令人兴奋的一年。 带戏剧表演的集会以及各种歌曲,舞蹈、诗歌的涌现,展现了这座城市充满生机的音乐文化氛围。 游客可坐天星小轮,欣赏两岸与山峦比高的摩天大楼, 或是深入本土湿货市场,体验感官冲击,也可以去寺庙里抽一注签占卜未来。 购物,逛画廊,去苏豪(Soho)的酒吧或是拜访寨城,远足都是不错的选择。 不管你做什么,都不要忘记品尝香港的美食。

9. Orlando


九、奥兰多

This should be a great year for Orlando as it’s hosting the 61st NBA All-Star Weekend  (25 and 26 February). The hippest sporting event in the USA , it brings much of the basketball and music worlds together for slam-dunk contests, after-hours parties and concerts, as well as the all-star game itself. Most visitors will head for the theme parks but it’s worth poking around the city, too. Keep an eye on the boho ‘Milk District’, a neighbourhood on the rise with its motley crew of eateries, bars serving microbrews, bookshops and tattoo parlours, just a short drive east of downtown. Orlando, hip? Who knew?

今年对奥兰多来说,是个重要的一年,因为奥兰多将举办第61届NBA全明星周末(2月25日和26日)。作为全美最劲爆的运动赛事, 全明星周末将篮球与音乐结合在一起,有灌篮大赛, 派对,音乐会当然还有全明星赛。 大部分的游客会直接前往主题公园,但是奥兰多城区还是很值得一逛的。 强烈推荐东边的“牛奶区(Milk District)”,这是一个新兴文化区,有很多的餐馆,供应现酿啤酒的酒吧,书店还有纹身会馆,离市中心不远。奥兰多,潮?谁知道呢?

10. Darwin


十、达尔文

It was once easy to dismiss Darwin as a frontier town full of brawling fishermen, dreamy hippies and redneck truckers. But with a pumping nocturnal scene, magical markets and restaurants, and world-class wilderness areas just down the road, today Darwin is the triumph of Australia’s Top End. Beat the crowds to the redeveloping Waterfront Precinct with its wave pool, bars and wharf eateries; or score some brilliant Indigenous art before East Coast galleries snap it up and charge double. Nose your way through the food stalls at Mindil Beach Sunset Market, then watch the sun melt into the Timor Sea. When southern Australia is chilling through winter, here it’s blue skies, party nights and sleeping late.

过去人们对达尔文不屑一顾,认为它不过就是个边陲小镇,到处是爱吵架的渔民,整天白日做梦的嬉皮和红脖子的卡车司机。但是现在的达尔文已是澳大利亚的最佳旅游圣地,有着迷人的夜景,不寻常的集市与餐厅还有世界一流的自然保护区。可以去新的滨水区,那里有浪泳池,酒吧和码头餐厅,但是建议避开人多的时候。记得购买当地的原著民艺术品,不过不要在艺廊里头购买,很贵。傍晚时分可以在名迪(Mindil)海滩黄昏市场觅食, 然后看太阳渐渐西落,消失在帝汶海(Timor Sea)之后。当南澳大利亚步入冬季,这里依然还有蔚蓝的天,热闹的派对以及不眠的夜。