股份和股票:汉英对照《全景中国》

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/28 00:31:09
汉英对照《全景中国》


日期:2011-12-31 作者:瀚杰 来源:文汇报

  • 汉英对照《全景中国》

      瀚杰

      随着中国在世界上的影响力逐渐增强,中外交往日益频繁,中国在世界眼中已不再是一个“神秘”的国度,而是充满了各种各样美妙的可能性。为了使中外读者更好地了解中国,上海外语教育出版社最近推出了汉英对照的《全景中国》,希望藉此促进深层次的中外文化交流。

      编排是《全景中国》的一大特色。本书力求对有关中国的方方面面作重新分类与组织,对中国的介绍有纵有横:“纵”讲的是时间,涵盖了中国五千年历史,并延伸到当下的最新发展动态;“横”讲的是空间,涉及到政治、经济、社会、文化、艺术、旅游、民俗、宗教等各个层面。这样有“纵”有“横”,不但让读者在短时间内大体掌握来龙去脉,还能为进一步的研读提供线索,希望能够满足国内外不同群体在不同层次、不同方面上了解中国的多种需求。比如在介绍中国园林时,上溯至最早的皇家园林——上林苑,从而引出留存至今的苏州四大古典园林;在介绍春节、清明、端午、中秋等传统佳节时,不但回顾了这些节日的历史由来,还阐述了佳节习俗在当今社会的重要人文涵义。

      277篇短小精悍的主题文章,从“中国”名称的由来说起,涵盖了中国的辽阔地域、悠久历史和风土人情,并突出了中国在经济发展和科研创新上的重大成就。为了紧跟时代潮流,本书更新了2008年神舟七号载人飞船成功发射、2008年北京奥运会、2010年上海世博会、2010年第六次全国人口普查等最新事件、数据,在附录中还列出了中国的41处世界文化和自然遗产和27项人类非物质文化遗产,具有很高的案头参考价值。

      《全景中国》全文汉英对照,流畅地道的英语译文不但方便了以英语为母语的外国读者,也可让中国读者了解许多有趣且实用的翻译方式。比如京剧中的生、旦、净、丑四大行当怎样翻成英语?相声中的“逗哏的”、“捧哏的”、“抖包袱”用英语怎么说?