卡纸手工海底世界图片:印度网民评论:中国正变得越来越强大

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 08:05:26
nice steps for super speed train.time is more valuable so it is urgently need for the country which the capacity to afford.

对于高速火车来说是不错的进步,毕竟时间更宝贵,所以(普通百姓)有能力负担票价对于这个国家来说相当急迫。

KG (CA) replies to engr. abdul gafur.
19 hrs ago (09:14 PM)
we too should think on the same lines. a super-speed railway technology from north-south and east-west. This could be a super success in our country if honestly built.

我们也应该如此。如果国家南北和东西向的高铁真的贯通,这是个巨大的成功。

Rajeev (Singapore )
27 Dec, 2011 02:01 PM
Cheap Chinese Toy Trains …….. I request poor chinese citizen (olds , youngs , as well as the children) , Pls pls pls dont rely on this…..Its only that they want to test on you guys if the speed is good or whether the train is really capable…..

廉价的中国玩具火车。。。我恳求贫穷的中国人民(老人、年轻人和小孩),请不要乘坐这种火车。。。他们只是想通过你们,测试这个速度的可行性,或者火车是否真正可靠。。。

Patriot (Bengaluru)
27 Dec, 2011 01:44 PM
China blatantly copies everything from everywhere without any qualms about patents/copyrights/IPRs. It ‘reverse engineers’ everything from Russian and American fighters and German and Korean cars.

中国不顾专利、版权和知识产权,公然山寨任何地方的任何东西。其通过”逆向工程“,对来自俄罗斯和美国的战斗机、德国和韩国的汽车等任何产品进行复制。

garcia (islampur) replies to Patriot
27 Dec, 2011 04:31 PM
Pakistan can make better trains than China and India

巴基斯坦可以制造出比中国和印度更好的火车。

Bjshfei (Mars) replies to Patriot
27 Dec, 2011 03:03 PM
Why Indians don’t copy just like Chinese do? Don’t be jealous, OK? Remember: Compete with USA instead of China, India will become powerful.

为什么印度人不能向中国人那样山寨?不要嫉妒了,好吗?记住:和美国竞争,而不是和中国,印度将会变得强大的。

loknath (Singapore) replies to Patriot
27 Dec, 2011 03:01 PM
Why dont u think China is very smart in this matter ? instead of jealousy u should support India to go this way too. It is simple Copy-Study-Improve then Innovate. Stupid Indian forget innovate, even copy cant !!!

为什么你不认为中国在这方面非常聪明呢?与其嫉妒,你应该支持印度往这方面发展,就是复制、学习、改进,然后创新。愚蠢的印度人忘记创新吧,即使是山寨都不会!!

4thaugust1932 (Tokyo)
27 Dec, 2011 01:09 PM
China prospered without India’s dummy democracy/caste system. Indians are brainwashed to believe that voting in elections = democracy and a solution to all their problems.

中国之所以繁荣,是因为没有印度虚假的民主和种姓制度。印度人被洗脑,错误地认为选举中的投票=民主,而且是任何问题的解决办法。

Mariyanthan (Banglore)
27 Dec, 2011 12:55 PM
China is becoming more and more powerful , since our polition is enjoying indian money and growth , india is not going to over take china , its irony in the side of india , one thing i can notify that since the population is more this population makes india more power than other country , in 1990 india was 80%of china now its only 25% of china so its very clear that china is more and more powerful , one thing i like to say is that what ever decision they take it takes months and years , were other country makes the decision in few days , if this things changes , may be inda can be more power ful …

中国正变得越来越强大,因为我们的政客沉迷于印度人民的金钱,印度的发展将不会超过中国,这对于印度来说是讽刺的。我透露一件事,人口众多使印度比其他国家更强大。在1990年,印度(GDP)相当于中国的80%,如今只相当于中国的25%,所以很明显,中国正变得越来越强大。我有一点想要说,不管做出什么决定,其他国家只要几天,印度要数月甚至数年。如果这方面改善的话,印度可能变得更强大。