枣庄银行官方网站:实用中学英语背景习俗知识大全1

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/07 09:55:05

实用中学英语背景习俗知识大全

第一章 社交往来

第一节

人们见面或相遇彼此问候或打招呼,这是人之常情。但由于语言文化和风俗习惯的不同,不同国家的人们表达问候的形式并不一致,有的可能相去甚远。比如在我国,人们见面时往往用吃饭没有上哪儿去这样的话来问候对方,但如果在英语国家我们也类似用 Have you had your meal? 或用Where are you going?来问候对方,那对方一定会感到莫明其妙,甚至认为不可思议。因此作为英语学习者,我们应该掌握一些常见的英语问候方式,尤其要注意那些英汉两种语言在表达习惯方面不同的地方。

在英语国家,问候大致可分为语言问候和非语言问候。非语言问候是指人们在见面时,由于某种原因,不能口头打招呼,而只是通过点头、微笑、挥手致意等方式来进行问候。至于语言问候就有不少需要讲究的地方,比如从关系来看,要注意熟悉还是不熟悉;从年龄来看,要注意是长辈还是晚辈;从场合来看,要注意是正式还是非正式,等等。

用英语向人打招呼,最一般、最常见的方式有:

Good morning. 早上好!

Good afternoon. 下午好!

Good evening. 晚上好!

Hello. 你好!

Hi. 你好!

等等。

Good morning. 用于早晨起床后到午饭前这段时间,用于正式场合或非正式场合均可 (在非正式场合或熟人之间可简为Morning)Good morning. 与汉语里的您早从形式上看,似乎完全等同,其实它们的含义大不一样。汉语中的你早含有你起得早你来得早之类的意义,而英语 Good morning. 却是一句抽象的问候语,是一种祝愿。比如在英语国家,一个人早上10点钟才到办公室,他的同事同样可以用 Good morning. 来向他表示问候,但类似的情况在中国恐怕就不能用你早来问候对方,否则便有讽刺或挖苦之嫌了。Good afternoon. 用于午饭后至下午5点左右,是一个较正式的问候语(熟人之间也可只说 Afternoon)。这句问候语我们虽然将它译为下午好午安之类的,但事实上这也是不得已而为之,因为我们中国人在见时并不用下午好午安来问候对方。再看看 Good evening, 它可用于下午5点以后的情况,是一个兼有中性和正式语气的问候语( 熟人之间也可只用 Evening)。顺便一提,即使晚上很晚的时候,人们见面时也只说 Good evening, 而不能说 Good night。因为在英语中Good night. 是用于告别(而不用于问候)的,其大意相当于汉语的晚安再见

对于以上三种问候方式,我们都可以用重复对方的话来作为回答。至于 Hello Hi, 这是两个非正式用语,在较正式场合一般不用。Hi 本来是美国人的问候语,但现在英国的年轻人也常用它。

以上介绍的几种情况,是英语国家中人们用得最经常、也是最一般的问候语。有时人们还要根据具体的情况使用比以上一般情况灵活得多的问候语。比如:

1. 若是问候自己认识但又不是经常见面的人,人们常常用:

How are you doing? 你好吗?

How is everything going? 一切都好吗?

What’s new? 近来怎么样?

What’s up? 近来怎么样?

2. 若是问候自己的熟人,但又有一段时间未见面了,人们常常用:

How are you? 你好吗?

How have you been? 你好吗?

Glad to meet you again. 很高兴又见到了你。

Long time no see. 好久不见了。

3. 若是问候意外见到的朋友,人们常常用:

What a pleasant surprise! 真没想到在这儿见到你。

Fancy seeing you here. 真没想到会在这儿见到你。

4. 若是经第三者介绍彼此认识,人们常常用:

How do you do? 你好!(较正式)

Hello. 你好!(较随便)

5. 若是跟不认识的人打招呼,想引起他()的注意,人们常常用:

Excuse me. 对不起/请问/劳驾。

Mister. / Madam. 先生/小姐。

Sir. / Madam. 先生/小姐。

Just a minute, sir / madam. 等一下,先生/小姐。

6. 若是问候跟自己关系密切的朋友,人们常常可以不拘礼节,比如说:

Hello, old chap. 老朋友,你好!

Hi there, Jim. 吉姆,你好!

Small world, isn’t it? 又见面了。

What brings you here today? 今天是什么风把你吹来了。

以上说的几种情况并没有包括问候的所有方面,它们只是作为例子举出来让大家明白:不同的交际对象以及不同的交际场合,往往要根据其具体的情况和特点,选用恰当的问候语。

最后补充一点,有的问候语可以根据当时的交际情景,在回答时随意发挥,只要得体就行。而有的问候语则往往有较为固定的回答方式,不能乱来(尤其是在正式场合)。如:How do you do? 的回答只能是 How do you do? 又如How are you? 的回答往往是 Fine, thank you. And you? Very well, thanks. And you? 等等之类的。

 

第二节

在一般社交场合,使人们彼此熟悉或认识最通常的方式就是介绍”(introduction)介绍的方式通常有:他人介绍、自我介绍以及书信介绍等。

在对他人介绍时要注意介绍的顺序,一般是把年轻人介绍给长者,把男士介绍给女士,把你熟悉的人介绍给你不很熟悉的人,把地位较低的人介绍给地位较高的人等等。但请注意:在主客之间,通常要先介绍客人。

不少同学认为:经人介绍初次见面时,被介绍认识的人一定要用 How do you do. 来互相问候。其实这也不一定,那要看是正式场合还是非正式场合。一般说来,在正式场合要使用比较正式、规范的社交套语,且句子也比较长,遣词造句也比较讲究;而在非正式场合,则用词造句都比较随便,句子也比较短。如:

正式场合介绍示例:

1. A: Mr Black Smith, may I introduce you to the President of our university, Henry Green? President Green, this is Black Smith, my old friend. 布莱克·史密斯,请允许我把你介绍我们的校长,亨利. 格林。格林校长,这位是布莱克·史密斯,我的老朋友。

B: How do you do? 您好!

C: How do you do? 您好!

2. A: Mr Green, may I introduce Mr White? 格林先生,我来介绍一下怀特先生。

B: How do you do? 您好!

C: How do you do? 您好!

3. A: Dr Smith, I’d like you to meet Mr Richard Wilson. Richard, this is my adviser Dr Henry Smith. 史密斯博士,我想向您介绍理查德. 威尔逊先生。理查德,这位是我的导师亨利. 史密斯博士。

B: I’m delighted to meet you, Dr Smith. 史密斯博士,认识您很高兴。

C: I’m pleased to meet you, too. 认识您我也很高兴。

非正式场合的介绍示例:

1. A: I don’t think you two know each other. Tom, this is Mike. Mike, Tom. 我想你们俩不认识吧。汤姆,这是迈克。迈克,这是汤姆。

B: Hi, Mike. 迈克,你好。

C: Hi, Tom. 汤姆,你好。

2. A: Hi, Jim. This is Mary, my friend. 你好,吉姆。这是我的朋友玛丽。

B: Hi, Mary. 你好,玛丽。

C: Hi. 你好。

对于惯用结构 How do you do? (你好)要注意:它是一句很正式的问候语,只用于初次见面,其答语也是 How do you do? 而不能用 I do well 之类的句子。另外,若别人用 Glad[Pleased] to meet you. (见到您或认识您很高兴)向你问候,你可以直接用 Glad [Pleased] to meet you, too(见到你我也很高兴)来回答。

在介绍两人彼此认识时,若有可能最好在介绍他们的姓名同时,适当地补充说明他们的身份、职业、职务等基本情况,以便让他们找到某些谈话的突破口,顺利地进行交谈。如:This is my best friend Tom, who is now studying in a famous university. 就比 This is Tom. 所提供的信息多,对方听了这介绍后,也多少对 Tom有所了解,这样若要进一步交谈,就比较容易找到话题了。

陌生人认识若是有他人引见或介绍,当然要方便得多。但有时候,由于条件或环境的限制,没有他人介绍,此时彼此要认识,那么就需自我介绍。自我介绍时也要注意分清场合、分清正式与非正式。在一般的非正式的场合,要想与某人认识,其自我介绍比较简单,只要客气地走前去,说一声 Hello, Hi等招呼语,然后自报姓名,若有必要也可简单地介绍一下自己的基本情况就可以了。对方听到你的自我介绍之后,也会客气地作出相应的反应。如:

1. A: Hi, I’m Tom. Glad to meet you. What’s your name?你好,我叫汤姆,见到你很高兴。你叫什么名字?

B: Hi, I’m Jim. Glad to meet you too. 你好,见到你我也很高兴。

2. A: Hello. My name is Harry Smith. 你好,我叫哈利·史密斯。

B: Hello. I’m Li Ming. 你好,我叫李明。

其他作自我介绍的套语有:

I don’t think [believe] we’ve met. I’m John Smith.

我想我们没有见过面吧。我叫约翰·史密斯。

I think I’ve seen you somewhere before. I’m Jim Green. 我觉得以前在什么地方见过你。我叫吉姆·格林。

You look familiar. Haven’t we met before? 你看上去好面熟,我们以前见过面吗?

若是在较正式的场合作自我介绍,那么其用词造句就会比较讲究。请看下例:

Good morning, ladies and gentlemen. First of all, please allow me to introduce myself. I’m Ma Hua from Beijing University... 女士们,先生们,早上好。首先,请让我作自我介绍:我叫马华,来自北京大学……

在通常情况下,经第三者介绍认识或双方作自我介绍认识时,结识的双方通常是含笑点头示意或握手(但是若以后再次相遇,英美人并不像中国人那样经常握手)。握手时要热情大方,简短有力。另外若结识的双方有一方是女性,通常是由女方先伸手。

不管是他人介绍还是自我介绍,有时我们不可避免要用到introduce 这个词。注意:该词不能接双宾语,因此要表达把A 介绍给 B 时,不能说成 introduce A B, 而说成 introduce A to B。如:

Let me introduce Mr Smith to you. 请让我给你介绍一下史密斯先生。

Allow me to introduce to you Mr Black, our new English teacher. 请允许我向诸位介绍我们新来的英语教师布莱克先生。

在介绍时,不可避免要使用称谓,关于如何称呼对方,在英语中有不少讲究的地方。(参见称谓一节)

有关介绍的一些常用套语:

以第三者身份介绍两者认识( Mr Smith 为例):

Allow me to introduce Mr Smith. 请允许我介绍史密斯先生。

Let me introduce Mr Smith. 请让我介绍史密斯先生。

May I introduce Mr Smith? 请允许我介绍史密斯先生。

I’d like to introduce Mr Smith. 我愿介绍史密斯先生。

I want you to meet Mr Smith. 我想你见见史密斯先生。

I’d like you to meet Mr Smith. 我想你见见史密斯先生。

I don’t think you know Mr Smith. 我想你不认识史密斯先生吧。

Do you know Mr Smith? 你认识史密斯先生吗?

Have you met Mr Smith? 你见过史密斯先生吗?

This is Mr Smith. 这位是史密斯先生。

Meet Mr Smith. 见见史密斯先生吧。

Oh look, Mr Smith is here. 瞧,史密斯先生来了。

自我介绍( James Green 为例):

Allow me to introduce myself: My name is James Green. 请允许我自我介绍: 我名叫詹姆斯?格林。

First let me introduce myself: My name is James Green. 先让我自我介绍: 我名叫詹姆斯?格林。

May I introduce myself: I’m James Green. 请允许我自我介绍: 我叫詹姆斯?格林。

How do you do? I’m James Green. 你好!我叫詹姆斯?格林。

How do you do? My name is James Green. 你好! 我叫詹姆斯?格林。

Excuse me, I’m James Green. 对不起,我是詹姆斯?格林。

Excuse me, my name is James Green. 对不起,我叫詹姆斯·格林。

Hello [Hi]I’m James Green. 你好,我是詹姆斯?格林。

Hello [Hi]. My name is James Green. 你好,我叫詹姆斯·格林。

对介绍的回答,根据情况可选用下列说法:

How do you do? 你好!

(I’m) pleased [glad] to meet you. 见到你很高兴。

It’s nice to meet you. 见到你很高兴。

It’s a pleasure to meet you. 见到你很高兴。

(I’m) happy to know you. 认识你很高兴。

Yes, I think I have. 是的,我想我见过。

No, I don’t think I have. 不,我想我没见过。

Yes, I think I do. 是的,我想我认识。

No, I don’t think I do. 不,我想我不认识。

No, I don’t think I do. 不,我想我不认识。

 

第三节

关于姓名”(name),首先要注意的是:英语国家人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反。即中国人是姓+名,而在英语国家却是名+姓。如一个叫 John Smith的人,他的 Smith, “ John

英语中,对应于汉语的姓名 full namesurname / family name / last name given name / first name / Christian name, 其中的 Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗礼时所取的名字(孩子一出生,就要登记户籍,几周之后便被带到所属教会参加命名式。此时,牧师从神殿取来圣水对孩子进行洗礼,然后取名)。在通常情况下,一个人的教名 (Christian name)就是他的 first name given name。另外有的人在其之间还有个名字,即所谓的 middle name (中间名)。如:

John Stuart Mill

1. John Stuart Mill→full name

2. John → first name / given name / Christian name

3. Stuart → middle name

4. Mill →surname / family name / last name

在通常情况下,英美人的姓名由两个部分组成(即名+姓),如:

John Smith 约翰. 史密斯

Jack Wilson 杰克. 威尔逊

Mary Brown 玛丽. 布朗

如果有中间名,那么由三个部分组成(即教名+中间名+姓),如:

Allen Aden Henry 阿伦. 亚当. 亨利

Linda Jane Smith 淋达. . 史密斯

但也有的人其姓名超过三个字(但这并不多见),如:

Robert Louis Balfour Stevenson 罗伯特·路易斯·巴尔弗·史蒂文森

又如英国国王 Edward VII(1901--10)的全名是:Edward Albert Christian George Andrew Patrick David 爱德华·阿尔伯特·克里斯琴·乔治·安德鲁·帕特里克·大卫

有的人在取名时,还沿用父名或父辈名,为了区别,通常是在其名后用 Senior [Sr.]),Junior [Jr. / Jun]),或用罗马数字。如:

John Wilson Jr. 小约翰. 威尔逊

John Wilson Sr. 老约翰. 威尔逊

John Robinson II 约翰. 罗宾逊二世

事实上,历史上一些名人也沿用这种取名方法,如美国第32任总统罗斯福(Franklin Roosevelt)就为其子取了个与自己完全相同的名字,为了便于区别,其子人们称之为 Franklin Roosevelt Jr. (小弗兰克林. 罗斯福)

按中国人取名的习惯,男性多用等,而女性则多用等,英语国家的人取名时有时也是男女有别,如 Peter(彼得)Tom(汤姆)Jack(杰克)John(约翰)Hill(希尔)Jim(吉姆)等通常为男名,而Mary(玛丽)Lucy(露茜)Lily(莉莉)Kate(凯特)Jone()Ann() 等则通常为女名。另外有些男女教名在读音上相同,只是拼写略有差别,如 Francis(弗兰西斯)是男名,而 Frances (弗兰西丝)却是女名。

为了简明起见,姓名有时可以缩写,且缩写根据情况可以有多种不同的方式。如:Margaret Jane Smith 可分别缩写为M. J. Smith / M. Jane Smith / Margaret J. Smith(在美国英语中通常是缩写中间名)。

下面我们再来专门谈谈英美人的姓氏问题。

英美人的姓氏(surname / family name) 跟中国人的姓氏一样,都是祖传的,且一般都随父姓。妇女结婚后通常也改用其丈夫的姓。比如一个名叫 Mary Smith 的妇女若是嫁给一个名叫 Jack Wilson 的男子,那么结婚后她便会改名为 Mary Wilson。但是近年来,妇女结婚后仍保持自己原有姓氏的情况也有所增加。英语国家人们的姓氏主要来源于以下几个方面:

1. 某些职业:

tailor 裁缝 → Tailor 泰勒

carpenter 木匠 → Carpenter 卡彭特

smith 铁匠 → Smith 史密斯

2. 城镇名:

York 约克郡 → York 约克

Kent 肯特郡 → Kent 肯特

3. 地形地貌及相关之物:

hill →  Hill 希尔

wood 树林 →  Wood 伍德

stone 石头 →  Stone 斯通

cotton 棉花 →  Cotton 科顿

4. 颜色词:

black 黑色 →  Black 布莱克

white 白色 →  White 怀特

brown 褐色 →  Brown 布朗

green 绿色 →  Green 格林

grey / gray 灰色→  Grey / Gray 格雷

5. 某些表示性质特征的形容词:

small →  Small 斯莫尔

wise 聪明 →  Wise 怀斯

sharp 锋利 →  Sharp 夏普

fast →  Fast 法斯特

6. 某些动物:

fox 狐狸 →  Fox 福克斯

wolf 豺狼 →  沃尔夫

7. 父子关系:

Johnson 约翰逊 (= son of John)

Wilson 威尔逊 (= son of Will)

8. 其他:

Yoguess 尤盖斯(= you guess)

我们有时注意到有的英语姓氏之前有前缀 Mac / Mc, 如:MacMillan(麦克米伦)MacDonald(麦克唐纳)Macaulay (麦考莱)等,这样的姓主要见于英格兰人的后代; 我们有时还见到带前缀 O 的姓氏,如:O’Neil(奥尼尔)O’Flaherty(奥弗莱厄蒂)等,这些姓氏则表明该人是爱尔兰人的后代。

另外,顺便提一下询问对方姓名的几种常见方式。以下各句均可用来询问对方姓名,但使用场合不同:

What’s your name? (多用于对同辈以下的提问)

Please tell me your name. (较客气的说法)

May I ask [know, have] your name? (更客气的说法)

Your name, please? (根据情况,可在公务场合用)

在谈及一个人的姓名时,不要因为受汉语影响而说出不合英语习惯的句子:

他名叫约翰. 史密斯。

正:His name is John Smith.

正:He is called John Smith.

误:His name is called John Smith.

他通常叫她的教名。

正:He often calls her by her Christian name.

误:He often calls her Christian name.

你听说过她的名字吗?

正:Have you ever heard of her name?

误:Have you ever heard her name?

 

第四节   

在日常生活中以及各种社交场合,我们要与人相处、与人交流等,首先我们就要称呼对方。称呼用语或叫称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色以及彼此亲疏关系的认定,它起着保持和加强各种人际关系的作用。

根据称呼者与被称呼者的关系,称谓语通常可分为亲属称谓和社交称谓。

一、亲属称谓

1. 亲属称谓主要包括以下两方面(有时大写第一个字母)

1) 较正式的称谓:

mother 母亲father 父亲

son 儿子uncle 叔叔,伯伯,姨父,舅父

aunt 姑母,婶母,伯母,姨母

grandfather 爷爷,外公

grandmother 奶奶,外婆

2) 较随便的称谓(昵称)

mom(my) 妈妈(美) mum(my) 妈妈()

dad(dy) 爸爸pa 爸爸

ma 妈妈 auntie / aunty 姑妈,舅妈,阿姨

granny 奶奶,外婆 grandma 奶奶,外婆

grandpa 爷爷,外公

2. 几点注意之处:

1) 对父母的称呼:不同的家庭可能有不同的称呼,但最通常的是用 dad, mum / mon;有的家庭用 father, mother, 但有人认为这样称呼太正式;至于 daddy, mummy / mummy, 这通常为小孩用语,不过成年人有时也用;另外非正式用语 pa, ma也用得很经常。

2) 在亲属称谓中,有些称谓同时也含有社会称谓的功能。如 uncle, aunt, grandpa, grandma 等,它们除表示亲属关系外,还可表示一般意义的叔叔阿姨大爷大妈等。

3) uncle, aunt(ie)grandpa, grandma 等称谓语,除单独使用表示称呼外,它们有时也可与姓名连用:

Uncle David 大卫叔叔Aunt Polly 波莉姑妈

Auntie Jane 珍妮阿姨Grandma Peterson 彼特逊大妈

4) son 这个词也具有亲属性和社交性两种属性,一方面父母可以直接用 son 称呼自己的儿子;另一方面,年长的人也可以称年轻的小男孩为 son

5) 长辈对晚辈的称呼比较随便,通常可以直呼其名 (多用昵称),也可用 My boy, My girl, My child, My children等称呼语。

3. 使用实例:

Give me some milk, Ma. 妈妈,给我点牛奶。

Can we go now, mum? 妈妈,我们现在可以去吗?

What are you doing, dad? 爸爸,你在做什么?

Good night, Father. 爸爸,晚安。

Hurry home, Mother. 妈妈,快点回家。

Hi! Uncle (Mary). (玛丽)姑妈,你好!

Take me swimming, Uncle (John). (约翰)叔叔,带我去游泳吧。

What’s your name, son? 孩子,你叫什么名字?

Here’s a letter for you, Grandma Margaret. 玛格丽特大妈,这是你的信。

二、社交称谓

社交称谓比亲属称谓要复杂些,主要应注意以下几点:

1. 关于 Mr, Mrs, Miss, Ms 等称谓语

1)Mr(先生)用于男人的姓前,Mrs(夫人,太太)Miss(小姐)Ms(女士)等用于女人的姓前。这些称谓语的共同特征是,它们要么与姓名连用,要么只与姓连用,而不能只与名连用。如一个叫 John Smith 的人,人们可以称他 Mr John Smith, Mr Smith, 但不能称 Mr John

2)男性称谓语 Mr 既可用于已婚者也可用于未婚者,而女性称谓语 Mrs 只用于已婚者,Miss 通常只用于未婚者。有的妇女认为这是不公平的,因为她们认为,称呼男性的 Mr 不论婚否,而称呼女性的 Miss Mrs却让人一目了然地知其婚否情况,于是她们就创造了 Ms 这个不论婚否的女性称谓词。

不过有趣的是,美国近年来有一种新的趋向,就是人们对自己不了解的妇女,包括年龄较大的妇女,也用 Miss 来称呼。这反映了妇女喜欢自己青春常驻且人们又投其所好的心理。

3) Mr Mrs 连用,表示某某夫妇时,其词序通常是将Mr 放在 Mrs 前面。如:Mr and Mrs Smith (史密斯夫妇)

4)Mr, Mrs, Miss 有时可与姓名以外的名词 (如地名、运动、职业等)连用,如:

Mr America 美国先生(指美国男子健美冠军)

Mrs America 美国太太(指美国已婚妇女的选美冠军)

Mr Baseball 棒球先生 (由于表现出色而被评选出的棒球运动员)

Miss England 1978 1978年英格兰小姐(1978年英格兰选美冠军)

5)Mr 有时可以不与姓名或姓连用(即单独使用),但此时要用完整形式(mister),且小写第一个字母。如:

What’s the time, mister? 先生,请问几点钟了?

另外,miss有时也可以不与姓或姓名连用(即单独使用),这主要见店员对年轻女顾客、仆人对未婚女主人,或顾客对女店客或女服务员等的称呼,在英国也用作小学生对女教师的称呼(第一个字母通常小写)。如:

Two cups of coffee, miss. 小姐,来两杯茶。

Good morning, miss. 小姐,你好!

(6)关于 Mr, Miss, Ms 等称谓词的复数形式:

Mr的复数形式,根据情况可将与其连用的姓氏名词变为复数或者用 Messrs

the two Mr Smiths 这两位史密斯先生

Messrs Smith and Brown 史密斯和布朗先生

Messrs Clark & Co. 克拉克公司诸位先生

Miss 的复数形式通常是将与其连用的姓氏名词变为复数或将 Miss 变为复数:

the Miss Smiths 史密斯家的小姐们

the Misses Smith 史密斯家的小姐们(太正式且老式)

the two Miss Smiths 这两位史密斯小姐

Mrs Ms 的复数形式,通常可用类似以下形式:

the two Mrs Smith(s) 这两位史密斯太太

the two Ms Smith(s) 这两位史密斯女士

2. 关于 sir madam

1)Sir 意为先生阁下,它主要用于人们对上级、长辈、长官、警察,以及学童对男老师、商店店员对男顾客等的称呼用语,此时一般不与姓氏连用。值得一提的是,sir 除表示先生外,在英国还可以表示爵士,此时不仅可以与姓名连用,而且还可以与名字连用,但不能与姓氏连用(这点与Mr, Mrs, Miss, Ms 等不同)。试比较:

Sir Basil (Spencer) 巴兹尔(. 斯宾塞)爵士

Ms (Julia) Wolfe (朱莉娅. )沃尔夫女士

但不能说:Sir Spencer, Ms Wolfe 之类的。

2)Madam 意为太太夫人女士等,它通常是单独使用,如:

Can I help you, madam? 太太,您要买什么?

This way, please, madam. 夫人,请这边走。

Madam 有时也可以与姓名连用,以前可以与教名连用,但现在主要是与姓氏连用或与职务连用,如:

Madam Wilson 威尔逊夫人

Madam President 总统女士

Madam Chairperson 主席女士

Madam Ambassador 大使女士

三、身份称谓

在汉语中人们与具有某种特定身份(或职衔)的人讲话,通常都可以冠以其相应职衔相称,如张部长、吴书记、李主任、刘经理、邓科长、马组长等。但在英语中这种称谓形式要少见得多,它主要包括有:表示王室的,如:Queen(女王,王后);表示贵族等级的,如:Lord(勋爵);表示政治、宗教或者司法职位的,如:President(总统,校长,院长) 表示军衔的,如:Major(少校);表示学术或职业地位的,如:Doctor(博士,医生) 等等。请看有关实例:

Queen Elizabeth II 伊丽莎白女王二世

Queen Marie Antoinette 玛丽亚. 安东尼奥王后

Lord Byron 拜伦勋爵

Lady Churchill 邱吉尔夫人(指有 Sir, Lord 等称号贵族的夫人)

President Reagan 里根总统

Major Green 格林少校

Colonel Quail 奎尔上校

Captain O’connor 奥康诺上尉

General MacArthur 麦克阿瑟将军

Governor Rockefeller 洛克菲勒州长

Judge Fox 福克斯法官

Professor Green 格林教授

Doctor Smith 史密斯医生

Father White 怀特神父

四、职业称谓

职业称谓语主要有:waiter(服务员)cabbie(司机[非正式])driver(司机)barmaid(酒吧女招待员[])bartender(酒吧招待员[])attendant(服务员,接待员)conductor, (售票员,列车员)nurse(护士,保姆)officer(警察,警官)等。请看有关实例:

Please give us a hand, officer. 警官,请帮我们一下。

Waiter, the menu, please. 服务员,请拿菜单来。

Can you take us to Central Park, driver? 司机,请把我们送到中央公园,好吗?

职业称谓与身份称谓的异同:从含义上看,有些表示身份的词同时也表示职业,但它与表示职业的词在用法上有差别:一般说来,职业名称用作称谓通常只有在这种职业被履行时才能用,比如当我们在宾馆用餐时,我们可以称那儿的服务员为waiter, 但若我们离开宾馆,比如在街上见到这个人我们就不能称他为waiter;又如在火车上我们可以称火车上的列车员为conductor,  但是若在其他地方见到这个人我们同样不能称他为 conductor;但是表示身份的称谓词通常就没有这种差别。

五、评价称谓

评价性称谓语主要包括两种情况:一是褒义称谓语,一是贬义称谓。

1)褒义称谓主要有(有时在其前用物主代词my)darling, dear, dearest, honey, love, sweetie-pie 等,这些称谓形式虽然用词不同,但其含义大致差不多(即表示亲爱的”),这些称谓原来通常只用夫妻、情人、父母子女等之间的一种爱称,但值得注意的是,在现代英语中这些称谓语有时在一些非正式场合也可用于陌生人之间。比如在一些服务性行业( 如商店、宾馆等)中,其服务员便可用以上称谓来称呼顾客。请看有关实例:

Come here, my love. 亲爱的,过来。

Hurry up, darling, or we’ll be late. 快点,亲爱的,不然我们就要迟到了。

What can I do for you, darling? 请问你要买什么?

2) 贬义的称谓主要有 ( 有时其前可用物主代词 you) bastard(杂种,狗东西)coward(胆小鬼)fatty(胖子)idiot(笨蛋,白痴)imbecile(傻瓜,蠢才)pig(像猪一样肮脏、肥胖、贪吃的人)liar(说谎的人,骗子)stupid(笨蛋)swine(蠢猪,讨厌的家伙)等,这些称谓语由于语气粗鲁,在一般情况下不宜使用。请看有关实例:

You bastard! 你这杂种!

You coward. 你这个胆小鬼。

You stupid. 你这个笨蛋。

六、代词称谓

有时像 you, somebody 这样的代词也可用作称谓语,但在通常情况下,这类用法被认为是不礼貌的:

You, why haven’t you finished yet? 你,为什么还没完成?

Get me a pen, somebody. 哪个去给我拿支笔来。

七、直呼其名

在现代英语的称谓语用法中,一般不直接只用某人的姓来称呼,同时也很少用姓名来称呼,如有人这样用,通常也只限于主人对仆人、上司对下属、军官对士兵、狱吏对犯人、中小学教师对学生等场合。不过在过去,人们用姓来称呼可以表示男性间的知交关系,比如英国著名侦探小说《福尔摩斯探案》(The Adventures of Sherlock Holmos) 中的两个主人公Holmos(福尔摩斯) Watson(华生) 就是用姓称呼的两个典型例子。

值得一提的是,在现代英语中虽然不直接用姓或姓名来称呼人,但直接以名相称的情况却相当普遍,美国人尤其如此。人们认为以名相称是关系密切、彼此友好的表现,所以兄弟姐妹之间或同事朋友之间等都可以直接以名相称。在美国的一些大学里,不仅教师或教授可以直接用名称呼学生,而且学生也可以直接以名称呼教师。同样对长辈有时也可以直呼其名,如某人的叔叔叫 John Smith, 他可称他为 Uncle, Uncle John, 也可以直接称他为 John,  这点在我们中国人看来简直不可思议。

八、最后补充一点,与汉语习惯类似 Comrade(同志)一词也可用来表示称谓。如:Comrade Wang(王同志)Comrade Li Hua(李华同志)等。

 

第五节 攀 谈

人们在生活交往过程中免不了要彼此交谈,但是由于文化和习俗的不同,英美人在攀谈时与我们中国人有很多不同的地方,比如我们在攀谈时对个人的隐私往往不像英美人那样介意。

在我国,谈论某人的年龄通常情况是件很平常的事,但在英美国家,年龄(尤其是女人的年龄)属于个人隐私,是不能随便谈及的。另外,像婚姻、家庭财产和收入、衣饰价格、宗教信仰等均属个人隐私,在交谈中最好避免。所以一般交谈中,以下问题通常被认为是不适合的:

How old are you, madam? 夫人,你多大年纪了?

Are you married? 你结婚了吗?

When did you get married? 你什么结婚的?

How much do you earn? 你有多少收入?

How much does your dress cost? 你的连衣裙要多少钱?

What’s your religion? 你信仰什么宗教?

一般说来,英美人在交谈中比较感兴趣的话题有天气情况、体育活动、时事新闻、电影电视、旅游度假、个人爱好等。

一、谈论天气(Weather)

与人攀谈时,最通常的谈话引入方式就是谈论天气(在英国尤其如此)。这主要是因为天气是个中性话题,它不会涉及个人的私事,且人人可以发表见解。另外,据说英国人尤其喜欢谈论天气,还与他们国家的多变天气有关,英国是世界上少有的几个天气异常多变的国家之一,那里往往是上午还是阳光普照,下午就会大雨淋漓,一小时前还是晴空万里,一小时后就会雾都茫茫。因此,谈论或预测天气很自然就成了英国人最经常的话题。在谈天气时,人们也往往不是客观地描述天气的实际情况,而是要添加一些自己的评论性意见。且多用反意问句、否定问句、感叹句等。如:

Lovely day [weather]isn’t it? 天气真好,是吗?

Nice and warm today, isn’t it? 今天挺暖和的,是吗?

Very hot today, isn’t it? 今天很热,是吗?

Rather cold today, isn’t it? 今天很冷,是吗?

Terrible weather, isn’t it? 天气真糟,是吗?

Pretty warm, isn’t it? 挺暖和的,是吗?

Isn’t it lovely weather? 天气真好。

Isn’t it a lovely day? 天气真好。

It’s raining heavily. 雨下得真大。

It’s much colder than (it was) yesterday. 今天比昨天冷多了。

It’s rather windy today. 今天风很大。

It’s quite cool here in August. 这里八月份很凉快。

What a lovely day! 天气真好。

What fine weather we’re having! 天气真好。

二、体育活动(Sports and Games)

体育运动是全世界人民的共同爱好,并且我们有世界性体育竞赛----奥林匹克运动会(Olympic Games)。事实上,许多国家或民族在政治、文化、军事等方面可能有这样或那样的分歧,但在体育运动方面,他们的观点基本是一致的。

和其他国家的人一样,英美国家的人们也特别喜爱体育运动,所以体育也就自然成了他们的经常性话题。

在英国,最受人们喜欢的体育运动有板球(cricket) 和足球(football),据说他们还会对那些最有名的板球运动员和足球运动员授以爵士称号。板球是一种最为典型的英国体育运动,有人称之为英国全民性运动,而在英国最受人们欢迎的则是足球(在英国人们通常称为soccer)。除了以上两项运动外,在英国比较受欢迎的体育活动还有:草地网球(lawn tennis),高尔夫球(golf),水球(water-pole),橄榄球(rugby football),游泳(swimming),划船(rowing)等。

在美国,最受人们欢迎的体育活动有足球(football),棒球(baseball),篮球(basketball),垒球(softball),板网球(paddle tennis)等。从球队来说,美国有两支球队倍受人们喜欢,一支是职业队(professional teams),另一支则是大学队(college teams),有人认为职业队由于打得太好,所以其结果往往是显然的,因此不少人相比之下更喜欢大学队。

在谈论体育活动时,经常用到的一些单词有:

physical training 体育锻炼 sports meet 运动会

National Games 全国运动会 Asian Games 亚运会

Olympic Games 奥运会opening ceremony 开幕式

closing ceremony 闭幕式championship 锦标赛

team competition 团体赛ball games 球类运动

track and field 田径运动athlete 运动员

sportsman 男运动员sportswoman 女运动员

amateur 业余运动员professional 专业运动员

coach / trainer 教练员referee / umpire 裁判员

gymnastics 体操 free exercises 自由体操

swimming 游泳crawl stroke 自由泳

breaststroke 蛙泳backstroke 仰泳

butterfly stroke 蝶泳diving 跳水

platform diving 跳台跳水skiing 滑雪

skating 滑冰figure skating 花样滑冰

weightlifting 举重fencing 击剑

boxing 拳击chess 国际象棋

常用典型句子:

What’s your favourite sport? 你最喜欢什么运动?

What sports do you like to play? 你喜欢搞什么运动?

My favourite sport is football. 我最喜欢的运动是足球。

Would you like to go swimming? 你想不想去游泳?

How about going skating? 去滑冰怎么样?

He is a good golf / football player. 他的高尔夫球 / 足球打得好。

What’s the score? 比分是多少?

The score is 2 to 1 in our favour. 我们以21领先。

The score is 3 all. 比分是3平。

They lost just by 2 points. 他们只输了2分。

The game ended in a tie. 比赛结果打成了平局。

The game ended with a score of 3 to 1. 比赛以31结束。

Which events have you entered (for)? 你报了哪些项目?

He’s already cleared 1. 68 meters. 他已跳过了168

According to the papers, the visiting side is a strong team in Europe. 据报上说,客队是一支欧洲劲旅。

But that last goal was unfair. 但是最后一个球是不公平的。

No. 66 is out of the competition. 66号退出了比赛。

That was really a close game. 那真是一场势均力敌的比赛。

It was one of the high lights of the match. 那是比赛中最精彩的项目之一。

It was a Jonathan who broke the world record. 是一个叫乔纳森的人打破了世界纪录。

三、时事新闻(Current Affairs and News)

英美人在交谈时,时事新闻也是一个他们感兴趣的话题,对于地方的或全国性大事件,小至会议、车祸、偷盗等,大至政府选举、工人罢工、自然灾害、政治丑闻等都是他们感兴趣的东西。如类似下面的句子都是谈论时事新闻时可能用到的:

It’s said that someone escaped from the prison last night. 据说昨天晚上有人越狱了。

Someone robbed the bank last night. 昨晚有人抢了银行。

Recently there’ve been several car accidents round here. 最近这里已出了几起车祸。

Do you know that a plane crashed yesterday? 你知道昨天有飞机失事了吗?

Who won the election? 谁在选举中获胜了?

The election results will be broadcast tonight. 选举结果今晚将在广播上宣布。

Railway workers struck last week. 铁路工人上个星期举行了罢工。

Great strikes were breaking out all over the country. 全国各地都在举行大型罢工。

This newspaper’s known for its muckraking articles. 这份报纸以刊载揭露名人丑闻的文章出名。

You are the man with news. 你可是个消息灵通人士。

This morning we had a slight earthquake. 今天早上发生发轻微的地震。

World peace is a matter of concern to all peoples. 世界和平是各国人民都关心的大事。

与时事新闻有关的几家报刊和电台:

英国:

《太阳报》(Sun)《人民报》(People)

《今日报》(Today)《泰晤士报》(Times)

《世界新闻报》(News of the world)

《观察家报》(Observer)

《每日电讯报》(Daily Telegraph)

《每日快讯》(Daily Express)

《每日邮报》(Daily Mail)

《每日镜报》(Daily Mirror)

英国广播公司(British Broadcast Corporation [BBC])

路透社(Reuters)

美国:

《每日新闻报》(Daily News)

《华盛顿邮报》(Washington Post)

《华尔街日报》(Wall Street Journal)

《国际先驱论坛报》(International Herald Tribune)

《读者文摘》(Reader’s Digest)

美联社(Associated Press)

美国新闻社(United Stated Information Agency)

美国之音(Voice of America)

美国广播公司(American Broadcasting Company)

哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting Company)

全国广播公司(National Broadcasting Company)

四、电影电视(Films and Television)

电影电视也是人们在交谈中喜欢涉及的话题,谈起电影电视人人都有话说,都可以发表自己的看法和观点。

也许是受电视的影响,近年来英美国家的电影与我国一样已不像过去那样,除非有很优秀的或新奇的电影上映,在一般情况下,电影行业都显得不十分景气。但尽管如此,当碰上好电影或自己喜欢的电影,人们看电影的热情还是比较高的。请看谈论电影的一实例:

A: Have you seen "Casablanca"? It’s on at the Capital this week. 你看过《卡萨布兰卡》吗?这个星期首都剧院上映。

B: Yes, I have. I saw it a few years ago. 看过,那是几年前看的了。

A: How did you like it? 你觉得怎么样?

B: I thought it was very good. The story is very exciting and full of suspense. It’s an old classic in black and white. 我认为很不错,故事很紧张,且充满悬念。那是一部优秀的老式的黑白片。

A: What’s the story about? 讲的是什么故事?

B: The story is set in a North Africa city during the Second World War. It’s about a nightclub owner who appears to be a very cynical person. But in the end he risks his own life in order to save the woman he loves and her husband from the Nazis. 故事以二战期间的一个北非城市为背景,讲的是一个似乎是很玩世不恭的夜总会老板的故事。但在影片结尾时,这位老板却冒着生命危险从纳粹党里救出了他所爱的那个女人以及这个女人的丈夫。

A: Sounds interesting. 听起来很有趣的。

B: It is. Don’t miss it. I’m sure you’ll like it. 是的,别错过这个机会,我想你一定会喜欢的。

A: Is it in English? Does it have Chinese captions?是英文的吗? 有中文字幕吗?

B: No, it’s dubbed in Chinese. 没有,是中文译制片。

至于电视,由于现代技术的发展,在英美国家已是相当普及,尤其是美国(全国性的电视联播公司就有三家:美国广播公司[ABC],全国广播公司[NBC],哥伦比亚广播公司[CBS]),有人统计在美国平均不到两人就有一台电视,据说美国人在一生中差不多有十分之一的时间用于看电视。仅此一点便可说明电视在人们日常生活中的重要性,也正因为如此英美人喜欢以电视为谈论的话题也就是自然的事了。下面是人们在谈电视时经常用到的典型句子:

Do you know what’s on Channel 2? 你知道2频道有什么节目吗?

What channel are you going to watch? 你想看哪个频道?

What channel is the TV series "Native Son"? 电视连续剧《土生子》是在哪个频道?

Do you know what’s on after the news? 你知道新闻之后是什么节目吗?

The Olympic World Cup Finals will be shown on TV next Monday. 奥林匹克世界杯决赛将在下星期五由电视转播。

I don’t like this channel. 我不喜欢这个频道的节目。

What’s your favorite TV program? 你最喜欢什么电视节目?

There’re too many advertisements on this channel. 这个频道广告太多了。

It’s a live TV broadcast (program). 那是电视现场广播(节目)

几个关键词(词组)

1. be on / be (shown) on TV (播放)

When is it on? 什么时候播放?

What’s on TV tonight? 今晚有什么电视节目?

2. channel(频道)

What’s on Channel 10 at 7: 00? 7点钟10 频道是什么节目?

Can we change the channel? 我们可以换个频道吗?

Please turn to Channel 5. 请转到5频道吧。

3. TV play(电视剧)

It’s a pity that you missed the TV play. 真遗憾,你没有看上这个电视剧。

What do you think of the TV play? 你觉得这个电视剧怎么样?

4. live(实况转播的,现场直播的)

It was a live broadcast, not a recording. 那是现场直播的,不是录制的。

The concert is live from the Royal Festival Hall. 音乐会是皇家文艺厅实况转播的。

五、旅游度假(Travelling and Holidays)

旅游度假是英美人生活中的一个重要组成部分,紧张的生活节奏常常使他们寻找放松或休息的机会。在西方国家,人们旅游度假的热情相当高,不外出旅游度假的人是很少的。尤其在美国,人们不仅有计划安排到全国各地(甚至世界各地)去度长假,而且对每周一次的周末都非常珍惜。他们不少家庭在城里和乡村各有一幢房子,乡村的房子通常叫 cottage, 专供他们周末度假用。

正由于旅游度假对西方人是这样重要,所以他们在交谈中经常以此作为谈论的话题就在情理之中了。他们在度假之前往往喜欢与人谈论自己计划;在度假之后,他们会与人谈论他们旅游度假的经历或感受。在他们看来,谈论旅游度假不仅仅是一个有趣的话题,有时本身也可能是一种享受。

旅游度假典型句子:

What are your plans for the weekend? 你周末打算干什么?

What did you do over the weekend? 你周末干了什么?

Did you have a good holiday? 你假期过得愉快吗?

How did you spend your vocation? 你的假期是怎么过的?

I’d like to see the sights of the country. 我想看看农村的风光。

He’s going to show us round all the famous placesin this city. 他打算带我们游览这城里所有的名胜。

I’m afraid two days’ time isn’t enough for us to see all the places of interest here. 我们要想游完这里所的名胜古迹,恐怕两天时间不会够。

It’s a tourist attraction. 那是个旅游胜地。

I’ve never seen a waterfall like that before. 我还从来没有看过那样的瀑布呢。

The lake has been a scenic spot for a long time. 这个湖久已成为一个风景区了。

We had a picnic in the woods yesterday. 昨天我们在树林里野餐了。

It’ll be an exciting experience to climb the Rockies at this time of year. 在这种季节去爬洛基山,那一定是件令人兴奋的事。

The place is too large for a day’s visit. 那地方太大了,一天根本看不完。

What a magnificent sight! 多么壮观的景色啊!

You must find a guide. 你必须找个导游。

What is the fee of guide per day? 每天导游费多少?

What is the price of this tour? 这趟旅行要多少费用?

We were very tired and exhausted. 我们很累,而且精疲力竭。

What’s your favorite TV program? 你最喜欢什么电视节目?

There’re too many advertisements on this channel. 这个频道广告太多了。

It’s a live TV broadcast (program). 那是电视现场广播(节目)

几个关键词(词组)

1. be on / be (shown) on TV (播放)

When is it on? 什么时候播放?

What’s on TV tonight? 今晚有什么电视节目?

2. channel(频道)

What’s on Channel 10 at 7: 00? 7点钟10 频道是什么节目?

Can we change the channel? 我们可以换个频道吗?

Please turn to Channel 5. 请转到5频道吧。

3. TV play(电视剧)

It’s a pity that you missed the TV play. 真遗憾,你没有看上这个电视剧。

What do you think of the TV play? 你觉得这个电视剧怎么样?

4. live(实况转播的,现场直播的)

It was a live broadcast, not a recording. 那是现场直播的,不是录制的。

The concert is live from the Royal Festival Hall. 音乐会是皇家文艺厅实况转播的。

五、旅游度假(Travelling and Holidays)

旅游度假是英美人生活中的一个重要组成部分,紧张的生活节奏常常使他们寻找放松或休息的机会。在西方国家,人们旅游度假的热情相当高,不外出旅游度假的人是很少的。尤其在美国,人们不仅有计划安排到全国各地(甚至世界各地)去度长假,而且对每周一次的周末都非常珍惜。他们不少家庭在城里和乡村各有一幢房子,乡村的房子通常叫 cottage, 专供他们周末度假用。

正由于旅游度假对西方人是这样重要,所以他们在交谈中经常以此作为谈论的话题就在情理之中了。他们在度假之前往往喜欢与人谈论自己计划;在度假之后,他们会与人谈论他们旅游度假的经历或感受。在他们看来,谈论旅游度假不仅仅是一个有趣的话题,有时本身也可能是一种享受。

旅游度假典型句子:

What are your plans for the weekend? 你周末打算干什么?

What did you do over the weekend? 你周末干了什么?

Did you have a good holiday? 你假期过得愉快吗?

How did you spend your vocation? 你的假期是怎么过的?

I’d like to see the sights of the country. 我想看看农村的风光。

He’s going to show us round all the famous places in this city. 他打算带我们游览这城里所有的名胜。

I’m afraid two days’ time isn’t enough for us to see all the places of interest here. 我们要想游完这里所的名胜古迹,恐怕两天时间不会够。

It’s a tourist attraction. 那是个旅游胜地。

I’ve never seen a waterfall like that before. 我还从来没有看过那样的瀑布呢。

The lake has been a scenic spot for a long time. 这个湖久已成为一个风景区了。

We had a picnic in the woods yesterday. 昨天我们在树林里野餐了。

It’ll be an exciting experience to climb the Rockies at this time of year. 在这种季节去爬洛基山,那一定是件令人兴奋的事。

The place is too large for a day’s visit. 那地方太大了,一天根本看不完。

What a magnificent sight! 多么壮观的景色啊!

You must find a guide. 你必须找个导游。

What is the fee of guide per day? 每天导游费多少?

What is the price of this tour? 这趟旅行要多少费用?

We were very tired and exhausted. 我们很累,而且精疲力竭。

 

第六节

告别是人们在日常生活中一种经常性的交际礼仪,它往往具有特定的结构模式和语言表达形式,并且受时间、地点、参加人员和文化特点等方面的影响。

对于出远门的亲朋好友,人们与之告别时通常是说一些类似祝你一路平安(顺风)”祝你旅途愉快的话,英语常见的表达有:

I hope you’ll have a good trip. 祝你旅途快乐。

I wish you a pleasant journey. 祝你旅途愉快。

Enjoy your flight! 祝飞行愉快!

Have a nice holiday. 祝假期愉快。

若是应邀到朋友家作客,要注意在告别习惯和仪式方面,英美人与我们中国人有不少不同之处,比如:在中国,客人在表示要告辞离去后,除非主人一再挽留,通常应马上起身离去;但在英美等西方国家则有所不同,客人在开始表示告别和真正离去通常应有一个短暂的时间间隔(通常为1020分钟),他可能会反复两、三次地暗示要告别的话,然后再起身告辞而去。通常用来暗示告别的句子有:

I’ve got to be going now. 我现在得走了。

I must be going now. 我现在必须走了。

I’m afraid I must be going now. 恐怕我现在得走了。

It’s getting late. I’m sorry I must be going now. 不早了,很抱歉,我得走了。

I’d better be going now. 我最好现在走了。

I think it’s time for me to leave now. 我想我该走了。

I’m afraid I must be off. 恐怕我得走了。

It’s about time I was going. 我该走了。

Oh, it’s already six. I must be leaving now. 哦,已经六点了,我得走了。

Well, I think I’d better be leaving now. 哦,我想我现在该走了。

当主人听到客人这类暗示告别的话语之后,一般会表示挽留,这时他()可能会说:

Must you? It’s still early. 一定要走了吗? 还早呢!

Can’t you stay any [a little] longer? 不再呆会儿吗?

Must you really be going? 真的要走了吗?

Do you really want to go? 真的要走了吗?

So soon? Can’t you stay a little longer? 这么快就走?不再呆会儿吗?

In that case I won’t keep you. 那我就不留你了。

I won’t keep you, then. Bye! 那我就不留你了,再见。

在告别时,客人和主人也可能会互相说一些表示感激的客套话,如:

Thank you for a lovely afternoon. 谢谢你,我度过了一个愉快的下午。

Thank you. I’ve enjoyed the beautiful evening. 谢谢你,这个美妙的夜晚使我十分愉快。

Thank you for your wonderful meal. 谢谢你的盛情款待。

Thanks for the tea. 谢谢你的茶点。

Thank you for coming. 谢谢你能来。

Thanks for dropping in. 谢谢你来看我。

其他表示告别的客套话有:

1. 告别时的客套话:

Drop in again when you’re free. 有空请再来。

Please drop in whenever you have time. 有空请再来。

Have a good day. 祝你度过愉快的一天。

Have a nice weekend. 祝你周末愉快。

Don’t forget to give me a ring. 别忘了给我来电话。

I wish you a pleasant journey. 祝你一路顺风。

I hope you’ll have a pleasant trip. 祝你旅途愉快。

2. 告别时请人转达问候的客套话:

Please give my best regards to your family. 请向你们全家问好。

Best wishes to your parents. 请向你父母问好。

Remember me to your mother. 向你妈妈问好。

Mention me to Jim. 向吉姆问好。

Say hello to your wife for me. 请代我向你妻子问好。

3. 表示再见的客套话:

Goodbye. 再见

Good night. 晚安;再见。

See you (then). 再见。

See you later. 再见。

See you soon. 再见。

See you around. 再见。

See you tomorrow. 明天见。

So long. 再见。

Bye. 再见。

Bye-bye. 再见。

Bye for now. 再见。

Cheerio. 再见。

Cheers. 再见。

Take care. Bye. 多保重,再见。

Take it easy. 慢走。

Take your time. 慢走。

我国有句俗话:杀鸡不如远送客,其意是说用丰盛的饭菜来招待客人固然重要,但与之相比,远送客显得更重要,所以我们中国人在送客时,往往是送了一程又一程,告别的话说了一遍又一遍。我们这种习俗在英美人看来是不可思议的,他们送客往往是送到门口即止。顺便说明一点,英语中有个表示送客的常用动词是 see。如:

My secretary will see you to the door. 我的秘书将送你到门口。

She saw me to the gate and said goodbye. 他把我送到门口说了声再见。

Will you see this gentleman out, please, Miss Smith?

史密斯小姐,请你把这位先生送到门口好吗?

若是到车站、机场、码头等为客人送行,英语用 see sb off(为某人送行)。如:

I went to the station to see him off. 我到车站去送了他。

Thousands of people were at the airport to see them off. 有数以千计的人在机场给他送行。

在与客人道别时,由于各国的风俗习惯不同,有不少告别的话也有所不同。比如我们中国人常说慢走,在英语中绝不能直译为 Walk slowly, Go slowly. 等,要表示类似的意思,可用 Take it easy!Take your time! 等。其他的如:您走好请留步不必远送等,这些话在英语中没有相应的表达,所以千万将其直译为英文,否则会造成误解或让人感到莫明其妙。

 

第七节

致谢是世界各国人民都遵循的礼仪规范,但是由于各国的风俗习惯不同,致谢的方式和客套用语也有所不同,有时可能会相去甚远。

在英语国家,致谢用语用得极为广泛,大至巨大的帮助、馈赠等,小至回答询问、指路、传递东西等,即使夫妻之间,父母子女之间等也常用到它。比如丈夫外出,妻子为其取来衣物,或者儿子为父亲拿来他要读的报纸等,对方都可以用Thank you. 之类的话作为答谢。在公共场合 Thank you. 之类的话更是用得极广。比如:当老师为你解决一个疑难问题时,你要致谢;当别人告诉你去某地的路怎么走时,你要致谢;在公共汽车上别人给你让座时,你要致谢;当女招待给你端来一杯茶时,你要致谢;当你走近一扇弹簧门时,走在你前面的人会主动帮你拉住弹簧门不松手,直到你进门为止,此时你要致谢;当你向电梯走去时,电梯里的人会为你按住电扭使之为你敞开,这时你也要致谢;在超级市场或一般商店,当你购物后付款时,店员会对致谢,此时你若对他()的服务很满意,你也会对他()致谢。所有这些场合,致谢用语用得极为普通,你要是生活他们中间,你会发现他们的嘴很甜,感谢之词不绝于口。

中国历来被称为礼仪之邦,尤其是在当今社会,文明用语谢谢更是随处可闻。但是家人之间、关系十分密切的亲朋好友之间,致谢用语还是不如英美国家用得普遍,有时尽管有致谢的意思,也往往不直接说谢谢之类的话,而是间接地说辛苦了你累了吧快歇歇吧等;若是直接用谢谢之类的话来表示,有时反觉得见外,或被认为是关系疏远的表现。

英语中通常用来表示感谢的客套用语有:

It’s very kind of you. 你太好了;多谢你了。

I’m much obliged to you. 非常感谢。

Much obliged [appreciated]. 非常感谢。

Thank you. 谢谢你。

Thank you very much. 非常感谢。

Thank you very much indeed. 真是太感谢你了。

Thanks. 谢谢。

Thanks a lot. 多谢。

Thanks very much. 非常感谢。

Thanks so much. 非常感谢。

Many thanks. 多谢。

通常用来回答感谢的客套用语有:

Not at all. 别客气;不用谢;哪儿的话。

You are welcome. 不用谢。

Please don’t mention it. 不用客气;不用谢。

It’s [It was] a pleasure. 不用客气;不用谢。

A pleasure. 不用客气;不用谢。

It is (was) my pleasure. 别客气,这是我高兴做的。

My pleasure. 不客气,这是我高兴做的事。

Pleasure is (was) all mine. 不客气;不用谢。

No trouble at all. 没什么;别客气.

No problem. 不客气;不用谢。

It’s [It was] nothing. 没什么;不客气。

Think nothing of it. 没什么。

That’s all right. 没什么;不用谢。

That’s OK. 没什么;不用谢。

Any time. 不用谢;不客气;有事说一声。

在英美国家,人们回答称赞或赞扬时,通常是用感谢,但是在中国,当别人赞扬我们时,我们往往是谦虚地说: “不行,不行哪里,哪里。而在英语中,那是绝对不能用 No, NoJust so soNot good. 之类的话来回答赞扬的 (参见第十一节称赞”)

有时你要请人帮忙,对方虽尽力想帮你,但是却由于某种特殊原因而不能帮你,或虽尽力而为去做了,却未能帮成功,这时你也应说声 Thank you. 不过此时多半会在 Thank you. 之后加 all the same, just the same, anyway之类的话。比如:某日你在商店买东西,差20元钱,向你的同学转借,这位同学爽快答应,但遗憾的是,他掏尽所有口袋也只有15元,此时你也应说声 Thank you all the same. (尽管如此,还要谢谢你)。又比如:一天你叫你的同学去帮你买几张邮票,但由于邮局未开门,所以邮票未买成,他回来后对你说 Sorry, the post office isn’t open today. 此时你也应说声 Thank you just the same. (不管怎么说,我还是要感谢你)

请看两组对话:

A: Excuse me, where’s the nearest bus stop, please?请问,最近的公共汽车站在什么地方?

B: I’m sorry, I don’t know. 对不起,我不知道。

A: Thank you all the same. 谢谢。

A: Do you want a lift? 要搭车吗?

B: No, but thanks just the same. 不搭,谢谢。

当别人邀请你吃东西或主动为你提供什么时,你若接受,可以用(Yes, )Thank you. 之类的话作为回答;你若不接受,则可用 No, thank you. No, but thank you all the same. 之类的话作为回答。如:

A: Have a drink, please. 请喝一杯吧。

B: Thank you. Beer, please. 谢谢,请来杯啤酒。

A: I can drive you to the station. 我可以开车送你去车站。

B: No, but thank you all the same. 不用了,谢谢你啦。

另外,当别人祝贺你或祝愿你时,你也可用 Thank you 作答:

A: Congratulations on your success. 祝贺你取得成功。

B: Thank you. 谢谢。

A: I wish you a pleasant journey. 祝你一路顺风。

B: Thank you. 谢谢。

在演讲、发言、发布通知等场合,也可用 Thank you. 作为结束时客套语:

That’s all. Thank you. 我的发言完了,谢谢大家。

... and please don’t smoke in the waiting-room. Thank you. 请不要在候车室吸烟,谢谢。

... and please fasten your seatbelt. Thank you. 请系好安全带,谢谢合作。

B: Thank you. Beer, please. 谢谢,请来杯啤酒。

A: I can drive you to the station. 我可以开车送你去车站。

B: No, but thank you all the same. 不用了,谢谢你啦。

另外,当别人祝贺你或祝愿你时,你也可用 Thank you 作答:

A: Congratulations on your success. 祝贺你取得成功。

B: Thank you. 谢谢。

A: I wish you a pleasant journey. 祝你一路顺风。

B: Thank you. 谢谢。

在演讲、发言、发布通知等场合,也可用 Thank you. 作为结束时客套语:

That’s all. Thank you. 我的发言完了,谢谢大家。

... and please don’t smoke in the waiting-room. Thank you. 请不要在候车室吸烟,谢谢。

... and please fasten your seatbelt. Thank you. 请系好安全带,谢谢合作。

 

第八节

在日常生活和社交活动中,有时人们由于某种原因,或损害了他人利益,或冒犯了他人,或违背了社会规范等,此时就应该向对方表示道歉。当然,对方在获得对方的道歉信息后,也会作出相应的反应(比如会说That’s all right, It doesn’t matter. 等之类的客套话),这样一来,尽管其前有所冒犯,通过道歉之后,过失得到了纠正、思想得到了沟通,从而也就使人们彼此之间正常的人际关系得到了维护。

通常用来表示道歉的客套用语有:

I must apologize. 我必须道歉。

I must apologize about that. 我的确要为此向你道歉。

I must apologize for what I said. 我必须对我说的话表示歉意。

I beg your pardon. 请你原谅。

I’m very sorry for that. 我为此非常抱歉。

Please forgive me, I really didn’t mean that. 请原谅,我真的不是那个意思。

I’m sorry but I can’t. 对不起,我不能。

I’m very sorry, it was all my fault. 很对不起,那都是我的错。

I’m sorry for giving you so much trouble. 对不起,给你添了这么多麻烦。

Excuse me. 对不起;请原谅。

Excuse me for not phoning you. 请原谅,我没给你打电话。

Please excuse me [my] coming late. 对不起,我来迟了。

I’m sorry to have bothered you. 对不起,打扰你了。

Pardon me. 对不起,请原谅。

Pardon my (me for) interrupting you. 对不起,打断你的话了。

Sorry. 对不起。

I’m sorry. 对不起。

Oh, my fault. 哦,是我的错。

Oh, I’m sorry. That was really clumsy of me. 哦,对不起,我太笨了。

当一方对另一方表示道歉的时候,另一方通常应作出相应的回答。常见的回答道歉的方式有:

That’s [It’s] all right. 没关系。

That’s quite all right. 那真的没关系。

That’s [It’s] OK. 没关系。

It doesn’t matter (at all). 没关系。

Never mind. 没关系。

Not at all. 一点也不;不要紧;没关系。

It’s nothing. 没什么。

Think nothing of it. 没什么。

It’s not your fault. 这不是你的错。

Please don’t worry. 请别放在心上。

Don’t let it worry you. 不要为此不安。

No problem. 没什么;没事。

No harm. 没什么;不碍事。

上面我们对道歉的常用客套语作了一个简单的归纳,由此我们也可以看出,道歉的方式是多种多样的。但是在通常情况下,人们多用 I’m sorry, Excuse me. 之类的,至于 Please forgive me, I apologize, I beg your pardon. 等道歉用语则多用于冒犯他人情节比较严重时才用。

在英美国家,道歉的方式有时很简单,仅一个 Sorry 即可了事,但有时也可能比较复杂,不仅要道歉、认错,而且还要说明原因,甚至作出保证。有的语言学家认为,作为完整的道歉通常应包括五个方面:道歉、说明原因、承担责任、提出补补救办法、保证今后言行检点。但是由于场合不同、对象不同、出错的性质不同、冒犯的程度不同等,也并不是说每次道歉都必须包括这五个部分。一般说来,冒犯的程度越深,出错的性质越严重,那么道歉所包括的内容就越多。

比较各类道歉用语,我们发现,在众多的表达中,使用得最经常的只有三个,即:I’m sorry, Excuse me, I beg your pardon。所以学会使用这三个表达,可以说是掌握道歉的重点和关键。顺便说一句,这三个表达除了表示道歉外,有时也可能有其他意思。下面对这三个结构的用法作一归纳:

一、I’m sorry. 的用法

1. 表示同情、惋惜或后悔,意为:我很难过;我很不安;真后悔。如:

I’m sorry to hear that your father is dead. 听说你亲去世了,我很难过。

I’m sorry to have been so foolish. 真后悔,我太蠢了。

I’m sorry you told me a lie. 你对我撒谎,真是遗憾。

2. 表示道歉,意为:对不起;很抱歉。如:

I’m sorry I broke your pen. 对不起,我把你的笔弄坏了。

I’m sorry, I didn’t mean to hurt your feelings. 对不起,我不是有意要伤害你的感情。

Sorry, did I step on your foot? 对不起,我踩你的脚了吗?

3. 表示客气地提出异议或拒绝(其后常接but分句),意为:对不起;很抱歉。如:

I’m sorry but I don’t agree. 对不起,我不同意。

(I’m) sorry, but I must refuse. 很抱歉,我只好拒绝了。

Sorry, but you can’t come in. 对不起,你不能进来。

4. 表示轻视或爱莫能助(其后常接 for 短语),含义视上下文而定。如:

I’m sorry for you, but you have been rather foolish,

haven’t you? 我很替你难过,不过你也太蠢了,不是吗?

I’m sorry for you, but isn’t it your own fault? 我又有什么办法呢? 这还不是你自己的错。

5. 表示没有听清对方的话,请对方重说一遍 (主要用于英国英语中,相当于 I beg your pardon),意为: 对不起,请再说一遍;对不起,我没听清;你说什么?如:

A: I’m cold. 我很冷。

B: Sorry? 你说什么?

A: I said I was cold. 我说我很冷。

二、Excuse me. 的用法

1. 用来向不熟悉的人打听情况或提出请求(其实质用法是引人注意),意为:请问;劳驾;对不起。如:

Excuse me, does this bus go to the railway station?

请问这公共汽车去火车站吗?

Excuse me, sir, will you tell me the way to the post

office? 劳驾,你可以告诉我去邮局的路吗?

Excuse me, but will you please lend me a match? 对不起,请借个火好吗?

2. 用来客气地打断别人的话,意为:对不起。如:

Excuse me, what you said was wrong. 对不起,你说错了。

Excuse me, telegram has just arrived. 对不起,电报刚到。

3. 用作从别人面前经过时的礼貌用语,意为:劳驾;对不起。如:

Excuse me, could I get past? 劳驾,让我过去好吗?

He pushed his way through the crowd, saying "Excuse

me. " 他一边说着对不起,一边从人群中挤过。

4. 表示中途退席或暂时告退,意为:对不起。如:

Excuse me, just a moment. 对不起,请稍候。

Excuse me, I’ll be back in a minute. 对不起,我一会儿就回来。

Excuse me, I must just see who’s calling. 对不起,我得去看看是谁打电话来。

5. 表示不同意或不赞成(其后常接用 but 表转折),意为: 对不起。如:

Excuse me, but you are completely wrong. 对不起,恐怕你完全错了。

Excuse me, sir, but you can’t park here. 先生,对不起,你不能在此停车。

Excuse me, but I don’t think the statement is true.

对不起,我觉得这个说法不合事实。

6. 表示事先对自己不礼貌的行为道歉,意为:对不起。如:

Excuse me for not going to the door with you. 对不起,我不送你到门口了。

If I don’t appear, please excuse me. 我若不到场,请原谅我。

7. 表示有礼貌地询问某事或请求允许,意为:请问;对不起。如:

Excuse me, Miss Gao, what’s this in English? 高老师,请问这个用英语怎么说?

Excuse me, but can I smoke here? 对不起,我可以在这里抽烟吗?

A: Excuse me, what’s the time, please? 请问什么时间了?

B: Sorry. I don’t know. 对不起,我不知道。

8. 用来代替 sorry 表示道歉(主要用于美国英语中),意为:对不起。如:

He said "Excuse me" when he stepped on my foot. 他踩了我的脚时,说了声对不起

9. 表示不耐烦或不愿帮忙,意为:对不起。如:

Excuse me, I’m busy. 对不起,我正忙着呢。

Excuse me, I don’t know either. 对不起,我也不知道。

10. 用来对有失礼仪的行为表示抱歉。如:打嗝时说一声Oh, excuse me;打喷嚏时说 Excuse me for sneezing 等。

11. 用于if you’ll excuse me, 意为: 如果你们不见怪(介意)的话。如:

If you’ll excuse me, I’ll go back to my office. 如果你不见怪的话,我要加回办公室去了。

If you’ll excuse me, I will get some sleep. 如果你介意的话,我想睡一会儿。

三、I beg your pardon. 的用法:

1. 表示道歉 ( I’m sorry. 更正式,也说 Pardon me. ),意为:对不起。如:

A: I beg your pardon, I suppose I should have knocked. 对不起,我想我本来应该敲门的。

B: That’s quite all right. 那没关系。

2. 表示没听清或没听懂对方的话,请对方再说一遍 (也说Beg your pardon, Beg pardon, Pardon. 等。注意:说时用升调),意为:请再说一遍;对不起,我没听清。如:

A: Turn off the light, please. 请把灯关掉。

B: I beg your pardon. 对不起,我没听清。

A: Where’s the post office? 邮局在什么地方?

B: I beg your pardon? 请问,你说什么?

A: I asked where the post office is. 我问邮局在什么地方。

3. 用来提出异议(也说 Pardon me. 这样用时语气坚定且不友好),意为:对不起。如:

I beg your pardon, he was not there. 对不起,他不在那儿。

I beg your pardon, what you say is not exactly correct. 对不起,你说的话不完全对。

Pardon me, but this is my coat. 对不起,这是我的外套。

4. 用来引起对方注意(如:要打扰对方,与陌生搭话等,也说 I beg pardon, Pardon me. ),意为:对不起;打扰一下;请问。如:

I beg (your) pardon, is this your handbag? 对不起,这是你的手提包吗?

I beg your pardon, can you tell me the way to the station? 对不起,你能告诉我去车站怎么走吗?

Pardon me, may I disturb you a minute? 对不起,可以打扰你一会儿吗?

5. 用来对别人的冒犯或无礼表示威胁,意为:你再说一遍。如:

A: You cunt! 你这笨蛋!

B: I beg your pardon. 你再说一遍。

your pardon. 你再说一遍。

 

第九节

在英美国家,要拜访某人、找人办事或与人见面,一般都要事先有预约(Appointment),否则会被认为是失礼的,有时还可能会碰钉子。比如在英美国家,假若你生了点小病,比如说牙痛吧,你直接去一家牙科诊所,但由于没有事先预约,医生有可能拒绝为你看病。你也许会认为这个医生太蠢了,送上门来的生意都不做,但在他看来,由于你没有事先预约,那是对他不礼貌的行为,所以他对你这笔小生意可能也不稀罕了。

当然若是有重病要急诊,那便是另外一回事了。再如假若你有事要去拜访某公司的经理,若事先没有约定好,即使经理在家(或在办公室),他也未必会见你。其他的如要请导师批阅论文,要找上司谈话,要请同事外出用餐,要请律师打官师等,都需事先约定好时间。值得一提的是,除了一般事务性的拜访必须要有预约外,即使是到朋友家做客也应先通知一声,做不速之客(an unexpected guest)一般认为是很失礼的。

在英美人看来,见面前事先约定时间,是一种有教养的表现,是人们应该具备的基本的修养,同时事先预约也是尊重对方的表现(一方面是了征得对方同意,另一方面也免得打乱对方的安排)。当然,有时也可能有特殊情况,比如说事前虽试图联系预约,但由于某种原因却未成功,这时去拜见某人,就应该要向对方表示歉意,并简单说明未能事先预约的原因,同时也要尽可能较快地结束自己的拜访,以免太多地占用对方的时间。

有了约定,就必须守时(punctuality),按照英语国家的习惯,没有事先约定就冒冒时时地求见某人,那是失礼的;但是若有了约定而不按时赴约,那也是失礼的。有时若实在有特殊情况不能按时赴约,则必须事先通知对方推迟或取消约会,并同时因此向对方表示歉意。

至于约定时间的方式(包括推迟或取消约会的方式),则有多种多样,比如可以写信、打电话、发传真(fax)等,在现代信息高速公路高度发展的今天,还可以通过电子信箱 (E-mail),但就通常的情况来看,打电话是用得最经常、也是最普通的方式。

约定时间有几个常用的词和短语,同学们须注意:

1. How [What] about... ?...怎么样?

How about tomorrow? 明天怎么样?

What about next Sunday? 下周星期天怎么样?

How about making it a little earlier? 定个早点的时间怎么样?

2. make it: 约定时间,在约定时间内赶到

Let’s make it tomorrow. 我们就把时间定在明天吧。

Let’s make it a little earlier. 我们把时间定早点吧。

Could we make it a little later? 我们能不能推迟一点?

A: Shall we make it next week? 下个星期可以吗?

B: Yes, let’s make it next Friday. 可以,我们就定在下周星期五吧。

3. be convenient (for / to): (... )方便

Will three o’clock be convenient for you? 3点钟你方便吗?

Will it be convenient for you to come at 5 pm?你下午5点来方便吗?

If (it is) quite convenient to you I’ll be with you next Tuesday. 如果对你方便的话,我下星期二与你见面。

I’m afraid this isn’t a very convenient moment to see you. 恐怕这个时候与你见面不很方便吧。

下面给同学们归纳一些常见的约定时间的客套用语:

一、请求约会的常见用语:

Are you free this afternoon? 今天下午你有空吗?

Are you doing anything special tonight? 今晚你有什么事吗?

Do you happen to be free this Sunday? 这周星期天你有空吗?

Are you going to be busy this evening? 今晚你忙吗?

I’d like to call on you tomorrow. 我想明天来找你。

I’d like to see [meet] you this evening. 我想今晚来找你。

Will you be free next Monday? 下周星期一你有空吗?

There’s something I’d like to talk about with you. I wonder if you’d be free tonight. 我有点事想找你商量,不知你今晚是否有空。

I wonder if you’ll be free this afternoon. 不知你今天下午是否有空。

Will it be convenient to see you on Monday? 星期一见你方便吗?

二、订约会时间:

How about this afternoon? 今天下午怎么样?

Shall we meet at 6: 30? 我们6点半见面好吗?

Can you make it tomorrow? 时间定在明天行吗?

How is five o’clock? 5点钟如何?

Is next Friday OK? 下周星期五行吗?

Will three o’clock be all right? 3点钟行吗?

When shall I come? 我什么时候来呢?

When shall I come to see you? 我什么时候来找你?

What’s the best time to meet? 什么时候见面最好?

Will tomorrow suit you? 明天对你适合吗?

Would tomorrow be convenient for you? 明天方便吗?

三、对请求约会及约定时间的回答(肯定):

Yes. I’ll be free then. 好,我那时有空。

Yes. That’s all right. 好,没问题。

Any time is all right. 随便哪个时间都行。

I’ll be free next Wednesday. 下周星期三我有空。

All right. See you then. 好吧,再见。

I’ll be expecting you then. 到时我等你。

OK. Let’s make it tomorrow. 好,就定在明天吧。

That’ll be quite all right. 那没问题。

四、对请求约会及约定时间的回答(否定):

No. I won’t be free then, but I’ll be free next week. 不行,那时我没有空,但我下周有空。

No, I’m afraid I can’t manage it. How about next Sunday? 不行,恐怕我安排不了,下周星期天怎么样?

Not on Saturday, I’m afraid. 恐怕星期六不行。

Sorry. I’m afraid I’m busy tonight. 对不起,今晚我没空。

Tomorrow won’t do, I’m afraid. 恐怕明天不行。

I’m sorry I’ll be busy then. What about next Monday? 对不起,我没空,下周星期一怎么样?

I’m afraid I can’t make it tomorrow. 恐怕明天不行。

I’m afraid Monday won’t be very convenient. Could we make it some other time? 恐怕星期一不很方便,我们能不能另个定个时间?

Oh, I’m sorry. I’m engaged at that time. Could we make it a little later? 哦,对不起,我那时有约会,能约个迟点的时间吗?

Any time except Monday would be all right. 除星期一以外,哪天都行。

 

第十节   

在日常生活中,人们经常要组织或举办一些必要的社交活动,以融洽人们彼此之间的人际关系。要邀请人们参加这类活动,往往有不少值得注意和讲究的地方。

根据不同的侧重点,邀请可以有不同的分类。从语言表达的形式来看,可分为书面邀请和口头邀请;从邀请的正式与否来看,可分为正式邀请和非正式邀请;从邀请的可接受性来看,可分为直接邀请和间接邀请等。

书面邀请主要是指通过发送请贴或写信进行邀请。由于写信的格式同学们大都比较熟悉,这里我们主要谈谈用请贴邀请的有关注意问题。请贴的格式往往有一定的讲究,多为上下短行排列,虽每行长短不一,但大致呈中心对称,看起来不仅清楚醒目、而且美观大方。请贴的内容通常应包括时间、地点、活动内容、邀请人和被邀请人姓名等。同时,请贴也可分为正式和非正式两种。一般说来,正式请贴用于比较严肃、庄重的场合,其用词比较讲究、句式比较严谨,使用的人称通常是第三人称,姓名通常要用全名(包括中间名),且要在姓名前使用适当的称谓词,如 Mr, Mrs, Miss, Ms 等。而非正式请贴则通常用于较随便的场合,其用词和句法也比较随便,使用的人称通常是第二人称。请看如下请贴实例:

正式请贴(宴请):

Mr. and Mrs. Roger Hayden

present their compliments to

Mr. and Mrs. Richard Hillman

and request the honor of

their company at dinner

on Saturday, the 8th July

at seven o’clock p. m.

at 45 Walnut Street.

45 Walnut Street

21st June, 1998

R S V P

译文:罗杰. 海登先生夫人谨订于78 日(星期六)晚7时在胡桃街45号设宴。敬请理查德. 希尔曼先生夫人光临。(请赐复)

正式请贴(舞会):

Mr. and Mrs. Robert Green

request the Pleasure of

Miss Mary Smith’s

company at a dance

at 9 o’clock p. m. on Friday, 15th June

25 Porter Street

R S V P

译文:罗伯特. 先生夫人谨订于615(星期五)晚上9点在波特大街25号举行舞会。恭请玛丽. 史密斯小姐光临。(请赐复)

非正式请贴:

To meet

Miss Millicent Gordon

Mrs. John Kindhart

Tues. Jan. 7

Dancing at 9 o’clock.

1350 Madison Avenue

译文:17(星期二)9点在麦迪逊大街1350 号举行舞会并会见米利森特. 戈顿小姐。请光临。

约翰. 金尔哈特夫人

顺便说一句,有的请贴右下方印有 R. S. V. P. (请赐复) Regrets only (如不光临,请予回音) 等字样,这是要求被邀请人在收到请贴后给予答复。请看实例:

对邀请的肯定回复(接受邀请)

Mr. and Mrs. Richard Roth

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Johnson’s

kind invitation for dinner

on Monday, the 10th of December

at eight o’clock

译文:理查德. 罗斯先生夫人高兴地接受约翰逊先生夫人的盛情邀请,1210(星期一)8时将届时赴宴。

对邀请的否定回复(谢绝邀请)

Mr. and Mrs. Richard Roth

regret that they are unable to accept

the kind invitation of

Mr. and Mrs. Johnson

for Monday, the 10th of December

译文:理查德. 罗斯先生夫人很抱歉不能接受约翰逊先生夫人的盛情邀请出席1210(星期一)的活动。

除了书面邀请外,在实际交际中,口头邀请也是用得很经常。口头邀请主要是指打电话或当面以口头的形式进行邀请。口头邀请的适用范围很广,不仅可以用于邀请某人参加某一活动、请人赴宴等较大的事,也可以用于像请人喝茶、请人出去散步等很小的事。由于口头邀请通常是一种比较随便或非正式的邀请,所以它往往也没有固定的格式,其遣词造句也比较随便,且往往受邀请和被邀请人的身份、地位的影响而有所变化。

在口头提出邀请时,根据邀请的可接受性,通常可分为直接邀请和间接邀请。一般说来,若说话者(即提出邀请者)对听话者(被邀请者)是否会接受此项邀请,没有多大把握,尤其是当双方关系不很密切时,以采用间接邀请方式比较保险,以免陷入尴尬的局面。所谓间接邀请就是指提出的邀请比较委婉,若对方不接受,也有拒绝的余地。如:

Would you like some coffee? 你要喝咖啡吗?

We were wondering if you’d like to come to dinner. 我们不知能否请你来吃晚餐?

How about coming to the movies tonight? 今晚去看电影怎么样?

Why don’t you come and eat with us? 为什么不来和我们一起吃饭呢?

当然若说话者觉得他所提出的邀请比较适合听话人的意愿,或认为听话者很可能会接受此项邀请,或说话双方关系很熟悉等,也可用比较直接的方式提出邀请:

Have a cup of tea. 喝杯茶吧。

Help yourself. 随便吃吧。

Come and see us next time you’re in town. 下次进城,来看我们。

Try some of this cake. 吃吃这块蛋糕。

这里顺便说一句,在 Have a cup of tea. 这类用祈使句表示的邀请句中,一般不宜按汉语习惯加上 please 一词,否则会使邀请变为乞讨。试比较:

Have some tea. 喝茶吧.

Have some tea, please. 请行行好,给我点茶吧。

但是若不是用祈使句而是用疑问句来表示邀请,则可以用please 一词:

Would you like a cup of tea, please? 请喝杯茶吧。

若是被邀请者由于某种原因不能接受邀请,他通常应找出合适的理由向对方说明,通常的方式是先说明自己很愿意(或很想)接受邀请,然后用 but 进行转折。如:

I’d like to, but... 我很想去,但是..... .

I wish I could, but... 要是我能去就好了,但是.....

I’m sorry, but... 很抱歉,但是..... .

Thank you very much, but... 多谢你了,但是..... .

It’s very nice of you, but I’m afraid... 你真好,但是我恐怕..... .

值得一提的是:在陈述自己不能接受邀请的理由之后,最好加上一句:Thank you just [all] the same. Thank you anyway. (即:尽管如此,我还是要谢谢你)

在作口头邀请时,虽然其格式不像请贴那样严格,但也往往有些较为固定的常用客套用语,现归纳小结如下:

一、表示邀请的套语:

Would [Will] you do me the honour of dancing with me? 能请你跳曲舞吗?

Would [Will] you do me the pleasure of dancing with me? 能请你跳曲舞吗?

Could [May] I have the honour of dancing with you?能请你跳曲舞吗?

Could [May] I have the pleasure of dancing with you? 能请你跳曲舞吗?

Would [Will] you honour me with a dance? 能请你跳曲舞吗?

Could [May] I have the honour of your company at dinner tonight? 今晚能请你共进晚餐吗?

Would [Will] you honour me by coming to the party tonight? 请你赏光出席今晚的聚会好吗?

Would [Will] you come to our party, please? 请来参加我们的聚会好吗?

Would you like a cup of tea? 要喝杯茶吗?

Would you like to sit with us? 你愿和我们坐一起吗?

Won’t you come in and have a cup of tea? 不进来喝杯茶吗?

Shall we go there together? 我们一起去好吗?

Do join me for a coffee. 务请同我一起喝杯咖啡。

Do try to come. 请一定来。

I’m going to pay a visit to the farm. Would you like to come? 我想去农场看看,你愿去吗?

We’ll be glad if you can come to our meeting. 如果你能来参加我们的会议,我们将很高兴。

Will you join us for dinner? 请你和我们一起吃饭好吗?

I’d very much like you to come to our party. 我非常希望你能来参加我们的聚会。

What [How] about a cup of tea? 喝杯茶怎么样?

What [How] about coming with us to the cinema?跟我们一起去看电影怎么样?

Why don’t you [Why not] come with us? 和我们一起去呢?

二、接受邀请的客套用语:

(Yes, ) It’s very kind [nice] of you. (好,)太感谢你了。

(Yes, ) That’s very kind [nice] of you. (好,)太感谢你了。

I’d (very much) like to. Thank you. 我很愿意,谢谢你。

I’d like [love] to. 我很愿意。

I’d be glad to. 我很高兴(... )

That’ll be very nice. 那太好了。

With pleasure. 我乐意。

All right. 好吧。

三、拒绝邀请的客套用语:

I’m afraid I can’t. 恐怕我不能来。

I’m sorry. I can’t. 对不起,我不能来。

I’d like [love] to, but my mother is ill. 我很愿意来,但我妈妈病了。

I’d very much like to, but I’ve already had plans for tonight. 我很愿意去,但我今晚已另有安排。

I wish I could. but I’ve promised to show Tom around. 我希望能来,但我已答应带汤姆转转。

Thank you (very much) for asking me, but I’m not feeling well. 谢谢你邀请我,但我不太舒服。

If you don’t mind. I’d rather not. I’ve got a bit of a headache. 如果你不介意,我想不去了,我有点头痛。

 

第十一节

称赞是一种言语交际行为,人们对一些美好的或优秀的东西往往予以称赞。事实证明,恰当的称赞会博得人们的好感,会融洽人们彼此之间的人际关系。

由于语言环境不同、交际对象不同、彼此之间的年龄性别不同等,称赞的方式和使用的用语也可能千差万别,但有人通过研究认为,以下几类句型是所有称赞语用得最经常的:

1. 主语+be / look(really)+表语(褒义形容词)

It’s lovely! 真可爱!

You look great. 你看上很棒。

You look very smart. 你看上去很帅。

You really look beautiful today. 你今天真漂亮。

You look really wonderful in that blue skirt. 你穿这条蓝裙子真是好看极了。

Your new tie looks very nice. 你的新领带看上去很漂亮。

Your hair looks really good. 你的发式看起来漂亮。

Your soup is really tasty. 你煮的汤味道很好。

Your English is very good. 你的英语很不错。

2. I (really) like / love+宾语

I really like your new house. 我的确喜欢的新房子。

I like your hair long. 你喜欢你留长发。

I really like your shirt. 我的确喜欢你的衬衫。

I like your car. 我喜欢你的汽车。

3. 主语+is(really)a+形容词(褒义形容词)+名词

That’s a very nice jacket. ()这茄克衫真漂亮。

That’s really a nice house. ()这房子真好。

That’s a beautiful necklace. 这条项链真漂亮。

That’s a nice outfit. ()这套衣服很好看。

That’s a very nice hair-style you’re wearing. 你的发型很美。

That’s really a beautiful car. 那真是一辆漂亮的汽车。

4. 感叹句:What a+形容词(褒义形容词)+名词!

How+形容词(褒义形容词)+主语+谓语!

What a wonderful garden you have! 你的花园多美呀!

What a beautiful blouse! 多漂亮的短衫!

How nice your bike is! 你的自行车真好看!

How lucky you are! 你真幸运!

其他的经常用来表示称赞的客套用语有:

Well done. 干得不错。

You speak very good English. 你的英语说得真好。

The hat suits you very well. 这帽子你戴着很适合。

Those are nice gloves you have on. 你戴的那副手套很漂亮。

值得一提的是,在经常用到的称赞语中,出现频率较高的常用词汇有形容词 nice, good, cute, great, pretty, beautiful, wonderful等;动词 like, love, be 等;以及副词 beautiful, wonderfully, well 等。

对于称赞的回答,英语通常是用感谢的方式,如:

Thanks. 谢谢。

Thank you. 谢谢。

Thank you for saying so. 谢谢你这样说。

It’s very kind of you to say so. 你这样说太好了。

That’s very kind of you. 谢谢你了。

英语中有时也类似地用汉语中的过奖了之类的说法来回答称赞:

Oh, I’m flattered. 噢,过奖了。

Oh, you flatter me. 噢,过奖了。

注意:在回答称赞这一点上,英语与汉语有时有很大的差别。比如在中国,当别人赞扬我们时,我们往往是谦虚地说:不行,不行哪里,哪里。而在英语中,那是绝对不能用 No, No Just so so Not good. 之类的话来回答称赞的。如:

1. A: You speak very good English. 你的英语说得不错。B: Thank you. 谢谢。(英美人的地道回答)

C: No, my English is poor. 不,我的英语还很差。(中文式的回答,不合习惯)

2. A: Your soup is really tasty. 你煮的汤味道真是好极了。

B: Thank you. I’m glad you like it. 谢谢,你喜欢吃我很高兴。(英美人的地道回答)

C: No, the soup isn’t good. 不,汤不好吃。(中文式的回答,不合习惯)

3. A: You look beautiful today. 你今天看起来真漂亮。

B: Thank you. 谢谢。(英美人的地道回答)

C: I think you are mad. 恐怕你是疯了吧。(中文式的回答,不合习惯)

有这样一个笑话,据说有个中国学生,当一位英国朋友对他说 You speak very good English. 时,他套用中国的一句客套用语:哪里,哪里,于是回答说 Where? Where? 结果弄得这个英国朋友莫名其妙。

虽然感谢是回答称赞的最通常的方式,但也不是唯一的方式。有人对称赞语的回答进行了专门研究,结果发现,通常用来回答称赞的方式有以下几种:

1. 接受称赞:即愉快地接受对方的称赞 (通常是用感谢的方式作答)

A: Your pronunciation is very good. 你的语音很好。

B: Thank you. 谢谢。

A: The dish is tasty. 这道菜味道不错。

B: Thank you. And I’m glad you like it. 谢谢,你喜欢吃我很高兴。

2. 回敬称赞:即一方面愉快地接受称赞,同时另一方面又用称赞来回敬对方:

A: You’re looking very smart today. 你今天真漂亮。

B: Thank you. And you too. 谢谢,你也很漂亮。

A: I like your tie. 我喜欢你的领带。

B: Thanks. I like yours too. 谢谢,我也喜欢你的。

3. 转移称赞:即对于对方的称赞既不接受,也不拒绝,而是将其转移到另外一个方面去:

A: What a beautiful necklace you have! 你这条项链真漂亮!

B: It was my grandmother’s. 这是我祖母的。

A: That’s a beautiful vase. 这个花瓶真漂亮。

B: It comes from Japan. My husband went to Japan on business last month. 是日本货。我丈夫上个月去日本出差了。

4. 部分接受:即对于对方的称赞部分接受,同时也有部分不接受之意(通常用 but 之类的词转折)

A: Your English is very good. 你的英语不错。

B: Well, my speaking isn’t too bad, but I still have some problems with my listening. 嗯,我说得还可以,但听还有些问题。

5. 否定称赞:即对对方的称赞予以否定(直接或间接的否定):

A: You speak very good French. 你的法语说得很不错。

B: Oh, I wish that were true. 哦,但愿如此。

A: That’s a nice hat. 你这顶帽子很好看。

B: What? Are you joking? 什么? 你是在开玩笑吧?

请看两组典型的称赞性对话实例:

1. A: Hi, Mary. You look really smart today. 你好,玛丽,你今天真的很漂亮。

B: Thank you, Jack. Do you like my hat? 谢谢你,杰克。你喜欢我这顶帽子吗?

A: It suits you perfectly, I should say. 我认为再适合不过了。

B: Yes, I think so too. As soon as I saw it in a shop the other day, I couldn’t help getting one immediately. 是的,我也这样想,早几天在一家商店我看见它,我就马上买了一顶。

A: Oh, you have excellent taste, Mary. 噢,玛丽,你的鉴赏力真不错。

B: It’s very nice of you to say so, Jack. 谢谢你这么说,杰克。

2. A: Mmm. That was a delicious meal. 嗯,这可真是一顿美餐。

B: I’m so glad you enjoyed it, Mr Smith. 史密斯先生,你吃得满意我很高兴。

A: It certainly did. Every dish was super and the tastiest I had ever had. 的确不错,每盘菜都非常出色,味道好极了。

B: Oh, I’m flattered, Mr Smith. 史密斯先生,你过奖了。

 

第十二节   拜 访

在日常生活中,人们为了增进感情或加强友谊,往往相互走访探望,这都是人之常情。

按英美等西方国家的习惯,一般生活中的拜访通常包括有约定、拜访、告别三个部分。

首先,在拜访之前,拜访者通常应与被拜访者约定拜访的时间(请参见约会一节),告诉对方他将在什么时候前去拜访。这是因为在现代社会,人们的生活节奏比较快,各人都有自己的计划和安排,如果不事先预约就突然造访,往往会给主人带来一些不便,有时还会陷入尴尬,况且按英语国家的习俗,做不速之客通常被认为是不礼貌的。约定时间的方式一般有当面商定或打电话,也可以写信。通常用来约定时间拜访的客套用语有:

I haven’t seen you for a long time. I was wondering whether I could come round to visit you sometime.

好久不见了,什么时候能过来看望你呀?

I’d like to come and see you sometime. Would you be free one afternoon next week? 我想什么时候去拜访你,下周的哪天下午有空吗?

Mr Smith and I would like to come and visit you. Would it be convenient for us to come on Monday evening? 史密斯先生和我想去拜访您,我们星期三晚上来方便吗?

There’s something I’d like to talk over with you. I wonder if it would be convenient to meet you tomorrow afternoon. 我有点事想与你商量一下,不知明天下午你是否方便。

I’m in town for a few days and would very much like to come and visit you at your house. Would it be convenient if I call on you this evening?我将在城里逗留几天,并非常希望到府上来拜访您。我今天晚上来您方便吗?

约了时间之后,接下来就是按时赴约,登门拜访。

在一般情况下,客人到了被访者门口时,先按门铃,然后是主人开门迎接,并说一些表示欢迎的客套话,如:

Welcome, Mr Smith. 欢迎欢迎,史密斯先生。

Good evening. Charles! Good to see you here. Please come on in. 晚上好,查理斯! 你来了真是太好了,快请进。

Hello, Mr Green. Glad to see you. Do come in. 你好,格林先生,很高兴见到你,请进。

按照英美礼仪习惯,客人进屋后,通常应脱帽和脱下外套(身体不适等特殊情况例外),对此主人也有相应的客套用语:

Let me take your coat. 让我帮你把外套放好。

Shall I take your coat? 要我帮你把外衣放好吗?

进屋落座后,按我们中国人的习惯,主人通常是以烟茶待客,有时还会提供糖果点心之类的,这点与英美国家的习俗有相同之处,也有不同之处,以下几点需引起注意:

1. 首先,按照英美国家的习惯,主人一般不主动给客人敬烟,并且即使客人自己想抽烟,也应事先征得主人的同意,如说:

Can I have a smoke? 我可以抽烟吗?

Do you mind if I smoke? 我抽烟你介意吗?

Would you mind my smoking? 我抽烟你介意吗?

2. 就像我们中国人用茶招待客人一样,英美人也用咖啡、茶、啤酒、冷饮等招待客人,但事先往往会礼节性地征求客人的意见,如说:

How about a cup of tea? 喝杯茶怎么样?

Would you like a cup of tea? 喝杯茶怎么样?

Would you like some coffee? 喝咖啡吗?

Would you like something to drink? Tea or coffee? Or something cold? 喝点什么吗? 茶还是咖啡? 或者喝点冷饮?

此时客人的回答根据情况通常可以是 Yes, please. / Tea, please. / No, Thank you. 等之类的。

顺便说一句,在主人为准备茶或咖啡之类的饮料时,主人还可能会询问客人要喝什么样的茶或咖啡,请看对话实例:

A: How do you like your tea? 你喝什么样的茶?

B: I like it rather strong. 我喜欢浓一点的。

A: How do you like your coffee? 你要喝什么样的咖啡?

B: I like it black. 我喜欢纯咖啡。

A: How would you like your coffee? 你要喝什么样的咖啡?

B: With milk and sugar. 加牛奶和糖。

一般说来,到某人家里拜访不外乎两个目的,一是因公谈事,二是出于友谊而前往探望。若是因公谈事,那么最好在进屋寒喧后,尽快转入正题,以免耽误对方过多的时间;若是私人探访,那么通常可以谈一些与工作学习以及生活家庭等方面的话题,当然其他一些像体育活动、时事新闻、电影电视、旅游度假等大众性话题,也是人们乐于接受的。

拜访结束后,客人即与主人告别。按照英美国家的习惯,客人在准备告别离去时,往往要说一些暗示告辞的客套话,比如:

I’ve got to be going now. 我现在得走了。

I’m afraid I must be going now. 恐怕我现在得走了。

It’s getting late. I’m sorry I must be going now. 不早了,很抱歉,我得走了。

I’d better be going now. 我最好现在走了。

I think it’s time for me to leave now. 我想我该走了。

Oh, it’s already six. I must be leaving now. 哦,已经六点了,我得走了。

Well, I think I’d better be leaving now. 哦,我想我现在该走了。

当主人听到客人这类暗示告别的话之后,他通常也会说一些挽留的话,如:

Must you? It’s still early. 一定要走了吗? 还早呢!

Can’t you stay any [a little] longer? 不再呆会儿吗?

Must you really be going? 真的要走了吗?

Do you really want to go? 真的要走了吗?

I won’t keep you, then. Bye! 那我就不留你了,再见。

In that case I won’t keep you. 那我就不留你了。

So soon? Can’t you stay a little longer? 这么快就走?不再呆会儿吗?

值得一提的是,根据拜访时间的长短,告别的仪式可能有所不同。一般说来,若是拜访时间较短,只是了为点小事稍呆了一会儿,那么其告别仪式也比较简单,即客人提出告辞后,稍等一会儿后就可起身离去;但是若拜访时间较长,在主人家吃了饭或参加了其他活动,那么其告别仪式相对要复杂一点。通常是客人先反复几次地暗示自己要走,然后再真正离去,这段时间一般要持续1020分钟左右(请参见告别”)

 

第十三节

每逢亲朋好友的喜庆之日,馈赠礼品,说声祝贺或恭喜的话,这都是人之常情。祝贺的场合通常有出生、升学、毕业、结婚、迁居、获胜、成功等。

由于场合不同、喜事的大小不同、祝贺与被祝贺者的关系或身份不同,祝贺用语往往有正式或非正式之分。一般说来,大的喜事、正式的场合、下级对上级、晚辈对长辈等情况下,通常用较正式的祝贺语;反之,则通常用非正式的祝贺语。

1. 正式的表示祝贺的客套用语:

Let me congratulate you. 请允许我向你表示祝贺。

Allow me to offer my heartiest congratulations. 请允许我向你表示最衷心的祝贺。

Please accept my heartiest congratulations. 请接受我衷心的祝贺。

2. 不太正式的表示祝贺的客套用语:

Congratulations. 祝贺你;祝贺祝贺;恭喜恭喜。

Congratulations on your new job. 祝贺你有了新的工作。

Congratulations on passing the exam. 祝贺你考试通过。

Congratulations to you all. 祝贺你们大家。

Well done. 干得好;做得好;祝贺你。

That’s great. 太棒了。

被祝贺者对祝贺的回答通常是感谢,如:

Thank you. 谢谢。

Thank you very much. 非常感谢。

It’s kind of you to say so. 谢谢你这样说。

人们除了面对面地向对方表示祝贺外,有时由于被祝贺者不在场,而需要通过第三者转告祝贺,这类常用客套用语有:

Please give him my congratulations. 请向他转告我的祝贺。

Please pass on my congratulations when you see her. 你见到他时,请转告我对他的祝贺。

Please convey my congratulations to him. 请代我向他祝贺。

从以上我们所归纳的客套用语中可以看出,在祝贺时用得最多的两个词是:Congratulate Congratulations, 所以下面小结一下这两个词的用法:

1. congratulate 是动词,一般要以作宾语,而不以作宾语。若要具体表明是因为某事而祝贺某人,要用介词 on (即说成 congratulate sb on sth)。如:

我们祝贺你取得成功。

正:We congratulate you on your success.

误:We congratulate your success.

误:We congratulate you for your success.

2. congratulations 是名词(通常用复数形式),它可以单独使用(意为:祝贺你;祝贺祝贺),也可在其后接介词短语来说明是因何事而祝贺(用介词 on)或向谁祝贺(用介词 to)。如:

Congratulations on your marriage. 祝贺你们缔结良缘。

Congratulations to you, Mary. 玛丽,祝贺你。

 

第十四节

祝愿(good wishes) 指的是一方对另一方寄以良好愿望的言语交际。在通常情况下,祝愿包括两种情况,一是指特定场合的祝愿,二是指一般场合的祝愿。

特定场合的祝愿主要指在喜庆节日(如圣诞节、新年等)来临之际,人们彼此之间相互致以良好的祝愿。在这类祝愿语中用得最经常的两个形容词是 happy merry。这里顺便说一句,有人认为圣诞节所用的祝愿语只能是 Merry Christmas, 而不能是 Happy Christmas, 但语言实际表明,以上两种说法都是完全正确的,也是合乎英语习惯的。倒是在其他情况下,happy merry 就一般不宜互换了。

A Happy New Year to you. 祝你新年快乐。

A Merry Christmas to you. 祝你圣诞快乐。

All the best for the New Year. 恭贺新年。

Happy New Year. 新年快乐!

Happy Christmas. 圣诞快乐。

Have a good Christmas. 圣诞快乐。

Have a happy birthday. 生日快乐

Have a happy Easter. 复活节快乐!

Happy Teachers’ Day. 教师节快乐。

Happy Easter. 复活节快乐。

Happy birthday (to you). (祝你)生日快乐。

Many happy returns (of the day). 生日快乐。

Happy Spring Festival. 春节好!

对祝愿的回答一般是用Thank you. 之类表示感谢的套语。但具体说来还要分两种情况:一种是单向性祝愿----即祝愿的内容只为谈话双方的一方所独享( Happy birthday. ),此时的答语一般用 Thank you. 之类的表示感谢的套语,但其后一般不接用 The same to you. 这样的套话。另一种是双向性祝愿---即祝愿的内容为谈话的双方所共享( Happy New Year, Merry Chistmas, Have a nice weekend. ),此时的答语则通常要在 Thank you. 后加上 The same to you. You too. (也祝你如此)这样的套语,当然也可以重复对方的祝愿语作为回答。如:

Mike: Happy birthday. 生日快乐。

Jack: Thank you. 谢谢。

Tom: Happy New Year, Jim. 吉姆,新年好。

Jim: Thank you. The same to you. 谢谢,也祝你新年好。

Mary: Merry Christmas, Jack. 杰克,祝你圣诞节快乐。

Jack: Merry Christmas, Mary. 玛丽,祝你圣诞节快乐。

除了在特定的喜庆节日人们要彼此致以祝愿外,在日常生活的其他很多情况下也会经常用得着祝愿,比如:

1. 当某人要迎考时我们会祝愿他()

Good luck. 祝你好运。

Good luck in the examination. 祝你考试成功。

I wish you success. 祝你成功。

I wish you success in the examination. 祝你考试成功。

2. 当人们要远行时,我们会祝愿他()

Have a pleasant trip. 祝旅途愉快。

Enjoy your flight. 飞行愉快。

I hope you’ll have a nice trip. 希望你旅途愉快。

I wish you a pleasant journey. 祝你旅途愉快。

3. 当某人要走上新的工作岗位时,我们会祝愿他()

Every success with you. 祝你一切成功。

I wish you every success in your new career. 祝你新的事业成功。

I’d like to wish you every success. 祝你一切顺利。

May I wish you every success. 我谨祝你一切顺利。

All the best in your new job. 祝你在新的工作岗位上万事如意。

4. 当某人要去旅游度假时,我们会祝愿他()

Have a good time. 祝你过得愉快。

I hope you have a good holiday. 祝你过一个愉快的假日。

Best wishes for your holiday. 祝你假期愉快。

其他表示祝愿的场合还有:

I wish you success. 祝你成功。

Best of luck. 祝你走运。

Enjoy yourself. 祝你过得愉快。

Have fun. 祝你玩得开心。

I hope you have a good time. 祝你过得愉快。

Best wishes to you. 祝你愉快。

All the best. 祝你万事如意。

All the best with your family. 祝你们全家好。

Every success with you (in your work). 祝你(工作)顺利。

Have a nice weekend (party). 祝你周末(晚会)愉快。

祝愿还有一种特殊情况,那就是祝酒,通常用来祝酒的客套用语有:

Cheers. 干杯。

Good health. 祝你健康。

To your health. 祝你健康。

Here’s to you. 敬你一杯。

Here’s to your job. 祝你工作顺利。

Here’s to your future. 祝你前程无量.

 

第十五节

在日常生活中,人们为了表达感情、增进友谊等,常会彼此互赠礼品。但是由于各国风俗和习惯的差异,在具体送礼和受礼等礼仪方面有着很大差别。

在英美国家送礼的场合通常为生日、升学、毕业、订婚、结婚、乔迁、结婚纪念日、圣诞节等,另外应朋友之邀前去做客或要去拜访朋友等也可带点礼物。但在具体选送礼物时,不仅要考虑各种不同场合的特点,而且还要考虑受礼者的兴趣爱好、文化层次、实际需要以及与自己的关系等。

订婚时,人们送礼通常只限于亲朋好友之间,且一般只送给女方,所送礼物可以是大至汽车、床上用品等,小至餐具、旅行包、毛巾等。

结婚时人们通常送台灯、折叠桌、成套玻璃杯、食品加器、用镜框装饰的画片、门厅穿衣镜等。

乔迁喜宴时人们通常送生活用品之类的东西,但是像当地地图、电话号码簿、交通时刻表等也颇受欢迎。

送给婴儿的礼物通常有上衣、储蓄盒、剪贴簿、图书、银勺、银杯等。

在结婚纪念日,夫妻之间彼此通常也要赠送礼物,尤其是丈夫,最通常的礼物是送鲜花或糖果。有时还可能会买些别出心裁的礼物,给对方一个惊奇。

在通常情况下,直接送钱的情况是不多见的,但有时对于退休老人或对于将要远行的人也可能使用这种做法。

顺便说一句,作为中国人,若要给英语国家的朋友赠送礼物,送一些诸如剪纸、书签、国画、折扇、花瓶等具有民族特色的礼物,那都是很受欢迎的。

在英美等西方国家,送礼总的原则是:一要实用,二要得体。所谓实用,就是要送对方喜欢和需要的东西;至于得体,那就有很多要注意的:首先所送之礼要合英美人的风俗习惯,比如在英美等国家一般不送手帕,因为手帕与眼泪联系在一起(但情人之间例外)。另外在一般情况下,不宜送过于贵重的礼物,否则有可能会被人误解为是别有用心。

对于美国人来说,虽然他们的社会活动比较多,也比较热心于交接朋友,但由于他们比较注重个性独立,一般不愿与他人有较深的私交,同时也不愿扯入别人的关系网内,所以对于美国人来说,赠送礼物的机会相对要少些,送礼的圈子也要窄些。在他们看来,如果送礼给对方,而对方却并未准备接受礼物,这会使双方都感到难堪,有时甚至会怀疑送礼人是居心叵测。

最后要特别说明的一点是,在送礼和受礼的礼仪方面,中国与英美等西方国家也有着明显的差别。中国人送礼,在通常情况下,送礼者和受礼者往往会你推我让,讲不少客气,且即使最后对方收下了礼品,也绝不会当着送礼人的面把礼品打开,看个究竟,否则会被认为是极不礼貌,会给人以穷酸或贪心之感。但在英语国家就显得完全不同:在通常情况下,他们对于送给自己的礼品会毫不客气地收下,且要当着送礼人的面当即打开,同时一方面感谢对方所送的礼物,另一方面又说他是如何如何地喜欢这件礼物,或说这件礼物是如何的美观实用等,如说:

Thank you very much. 太感谢你了。

It’s very kind of you. 你太客气了。

Thank you for your lovely gift. 谢谢你送给我这样漂亮的礼物。

It’s just what I need. 这正是我所需要的。

I’m just in need of...我正需要...

What a nice...! 多漂亮的... !

Is this really for me? 这真的是送给我的吗?

Well, this is a surprise. Thank you very much. I’ll always remember you when I see it. 啊,真没想到!太感谢你了,每当我看到它,我会永远记住你。

Thank you so much. It’s really lovely. It willalways remind me of your kindness. 太感谢你了,这礼物真可爱,它会经常使我想起你的好意。

对于送礼者来说,听了对方的赞美之后,他不是像我们中国人那样说小小意思,不成敬意之类的客套话,而通常是说 I’m glad you like it. (我很高兴你很喜欢它)

 

第十六节

英语中有句谚语:A friend in need is a friend indeed. 其意是说患难朋友才是真正的朋友;汉语中有句谚语在家靠父母,出门靠朋友,这都从一个侧面告诉我们人不仅要有朋友,而且要有真正的朋友,要能够同甘苦、共患难。

但是由于不同国家或不同民族的文化与习俗不同,人们所持的交友观也有所不同,就是在同一国家或同一民族之内,由于人们的兴趣爱好不同、文化修养不同、社会地位不同,人与人之间择友观也有很大的个体差异。

英国人性格内向、思想稳重、彬彬有礼,在交友方面他们比较认真,且比较珍视友谊;但美国人则显然不同,他们思想激进、勇于探索、性格开放、热情好客,但往往不拘小节,所以一般认为与美国人交朋友比较容易;但从另一个角度看,由于美国人比较注重个性独立,一方面他们不愿与他人有较深的私交,另一方面他们也不准备为朋友间的友谊而作出什么贡献或牺牲,所以也有人认为与他们交朋友往往有一种不义气人走茶凉的感觉。

交朋友有交同性朋友和交异性朋友之分。值得注意的是:在西方国家,交异性朋友未必是谈恋爱,而交同性朋友却又未必不是谈恋爱(比如同性恋),所以英语中的 boyfriend (男朋友) girlfriend(女朋友)未必与汉语中的男朋友女朋友完全同义。在汉语中,这两个词一般与谈恋爱有关,假若我们说小张是小李的男()朋友,那么其意就是说小张与小李在谈恋爱,但英语中的 boyfriend却可以指女孩子的恋人(即汉语中的男朋友”),也可以指女孩子一般意义的男性朋友;同样 girlfriend 也是一样,它既可以指男孩子的恋人(即汉语中的女朋友”),也可以指男孩子一般意义的女性朋友。不仅如此,在英语中,男性也可以有男朋友,女性也可以有女朋友。请看以下从英语原版词书中摘录的实例:

John and his boyfriends have gone to the ball game. 约翰与他的()朋友去看球赛了。

She’s always on the phone to her girlfriends. 她总是打电话与她的()朋友聊天。

值得一提的是,按照西方人的交友观,朋友之间尽管要以诚相待、互相帮助,但他们在经济方面往往一是一、二是二,很有我们中国人亲兄弟,明算帐的味道。举个例来说吧:在西方国家,几个朋友一起外出吃饭,若不是有人提出请客,一般都是各付各的钱,这跟汉语中的方言词打平伙有些类似,英语称之为 go Dutch。如:

Let’s go Dutch. 我们各付各的钱吧。

We decided to go Dutch on the dinner. 我们决定打平伙吃餐饭。

Kate and I always go Dutch when we go torestaurants. 凯特与我一起上馆子总是各付各的钱。

最后谈一谈西方国家邻居之间的关系。我国有句俗语远亲不如近邻,其意很清楚,是说好的邻居比胜过自己的远房亲戚。但这种情况在英美国家就不一定了。人类学家霍尔 (E. T. Hall)通过调查发现:在英美两国,邻居之间成为朋友的可能差异很大。正如我们前面所述:美国人性格开放、勤于探索,并不断地寻求新刺激、新朋友、新机遇,以求开拓视野,达到新的目标。这表现在交友方面上,就是他们一般都愿意积极参与各类社交活动,广结各类朋友,所以在美国邻居之间成为朋友的可能性是比较大的。在通常情况下,美国人喜欢邻居之间串门聊天,并且一般能和睦相处,成为朋友。但是这在英国情况就不同了,英国人认为彼此串门是对他人隐私的一种侵犯。在他们看来,人与人交朋友主要不是取决于彼此之间的空间距离,而是取决于其社会地位和身份。

 

第十七节 生 日

《牛津现代高级英汉双解辞典》对生日”(birthday)的解释是: (the anniversary of the) day of one’s birth, 即指某人的出生之日或指出生之日的周年纪念。

在英语国家,孩子出生是一个家庭的一件大事。按照西方国家的习俗,孩子出生后要进行洗礼(baptism)。在施行洗礼之前,孩子的父母要为孩子找好教父( god father) 和教母(god mother)。为孩子找教父教母,其原意是希望他们对孩子在以后宗教信仰方面给予帮助和指导,但现在往往指在孩子成长过程中给关照和帮助。为孩子找的教父和教母不一定是一对夫妻,但通常是孩子父母的好友,是孩子父母认为正直可靠、品德良好、可以信赖的人。一般认为,能被邀请当孩子的教父和教母是一件很荣幸的事。

孩子的洗礼一般在教堂举行,由牧师主持。洗礼的仪式现在比往要简单些,原来孩子接受洗礼,要把全身浸入水中,后来逐渐改为用圣水给接受洗礼的小孩洗身,但现在通常都是在小孩头上滴几滴圣水即可。在施行洗礼时,婴儿由教母抱着,站在圣水盆旁,到时将婴儿交给牧师,然后由教母将孩子的名字(不必说姓)告诉牧师(为了不出错,也可将名字写在纸上,交给牧师)。牧师接过婴儿,在其头上滴几滴圣水,叫着婴儿的名字说:我奉圣父、圣子、圣灵之命给你洗礼。按照基督教的观点,人生下来是有罪的,要经过洗礼才能洗去其污垢和罪恶,变得纯洁和善良。孩子在洗礼时所起的名字叫教名(Christian name)

在英美等国家,人们对生日纪念很重视,尤其是小孩的生日。每逢生日一般都要举行适当形式的庆祝活动。以下几个方面是作为了解英语国家庆祝生日的主要背景知识:

一、几个具有特别意义的生日(important birthdays)

在英美等国家,人们对小孩的生日一般都比较重视。一般说来,小孩在13岁以前,每年过生日都要举行庆祝活动。但在小孩的成长过程中,有两个特别重要的生日值得一提:一是女孩子16岁生日,二是18岁或21岁生日(不论男女)

女孩子16岁生日被认为是一个特别重要的日子,一般要举行比较隆重的生日庆祝会,人们为女孩子16岁生日所送的礼物比一般的生日礼物要贵重一些,通常的有香水、耳环、手镯、头巾、书籍、电脑软件等。人们认为16岁是童年和青年的分界线,是走向成熟的标志,是人生的一个里程碑。但奇怪的是,16岁生日对女孩子是如此重要,但对男孩却并非如此,因为男孩子一般不庆祝16岁生日。

除了女孩子16岁生日外,18岁或21岁生日不论对男孩还是对女孩都是一件意义特别重大的事。按照英美法律,年满18周岁者即视为成年,便有权参加选举投票、可以购买含有酒精的饮料、可以看带有暴力和性行为的影片等,所以也有不少人在满18岁时举行庆祝活动。但按英美习惯,人们通常都在21周岁时举行成年庆祝活动。

二、生日聚会(birthday party)

为庆祝生日,通常要举行生日聚会。生日聚会的形式和活动内容,一般随着年龄的不同而有所变化。一般说来,为年龄较小的孩子庆祝生日,活动比较简单,比如有变戏法、看喜剧短片、或做其他游戏等,活动所用时间通常也比较短,一般为一两个小时;为年龄稍大的孩子庆祝生日,可以根据其相应的年龄特点和兴趣爱好,去郊游、看故事片、看球赛或做户外游戏等。

三、生日礼品(birthday present)

在通常情况下,应邀参加生日聚会的人一般应该给过生日的人带上一份生日礼品。具体的生日礼品往往随送礼人与受礼人的关系、生日的性质(比如若是女孩子的16岁生日或男女孩子的21岁生日等)等而有所不同。比如给小孩一般过生日所送的礼物与女孩16岁或男女小孩21过生日所送的生日礼物就不一样;又如给朋友送的生日礼物与给自己的妻子或丈夫所送的礼物当然也不一样。但是,在所有的生日礼物中,生日蛋糕是最通常的礼物。

四、生日贺卡(birthday card)

在英美国家,每逢亲朋好友的生日,赠送贺卡表示祝贺,这是这很普通的事。贺卡的具体写法,根据过生日者的年龄以及送卡者与过生日者的关系等,各有其特点。一般说来,用得最多的也是最普通的句子有:

Happy birthday to you! 祝你生日快乐!

Many happy returns of the day! 祝你长寿!

Many happy returns of your birthday! 祝你长寿!

但是实际上人们在具体写这类贺卡时,其表达方式往往比较灵活,请看以下实例:

1. 下面是一个小妹妹写给一个大哥哥的生日贺卡,用词造句比较简单,语气也显得幼稚,但给人一种纯朴和亲切感:

Dear Joe,

Happy birthday, big brother. I hope today treatsyou well.

Angela

(大意:大哥哥,生日快乐。希望你今天过得愉快。)

2. 下面这份贺卡是写给一位年轻姑娘的,表现出送卡者一种美好的祝愿:

Sally,

Happy birthday to an attractive, intellectual, sophisticated and allround splendid person.

David

(大意:祝福一位美丽迷人、聪明大方、有教养而又倍受赞叹的妙人儿,生日快乐!

3. 下面是一位母亲写给自己儿子的生日贺卡,既谈新又叙旧,表达了母子间的一种的亲情:

Dear Joe,

Well, another year’s gone by. I can remember clearlywhen you would sit on my knees. I hope you have a happybirthday. You can use the money to buy anything youlike.

Your Mommy

(大意:真快,又一年过去了! 你小时候坐在我膝上的情景,我现在仍记忆犹新。祝你生日快乐! 这钱你想买点什么就买什么。)

五、生日歌(birthday song)

在举行生日聚会时,其中一个重要的活动就是吃生日蛋糕(birthday cake),而伴随吃生日蛋糕的一项重要活动就是唱生日歌。生日歌曲调亲切、欢乐,在吃蛋糕之前,参加聚会的人一起拍手唱此歌,一方面表达了大家对过生日者的美好祝愿,另一方面也大大地活跃了气氛。

附英文生日歌如下:

Happy Birthday

A=3 / 4

5    5│6    5  1 │7 —  5   5 │6 5  2 │1 —  5    5│5   3   1 │7  6  4   4│3 1  2 │1—│

Hap-py birth-day to  you.  Hap-py birth-day to you. Hap-py birth-day, dear friend. Hap-py birth-day to you.