财政部 绩效评价:引号里的话焉得“自说自话”?

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/08 11:49:37
引号里的话焉得“自说自话”? 怡然   怡然

  “我认为美国教育一塌糊涂,他们的每一任总统都不懂得尊重人,总是把自己的意愿强加于别人……”这是近日湖南一家报纸对北京大学校长周其凤在长沙所作演讲的报道中,以直接引语的形式传播的一段话,新闻标题即为《北大校长称美国教育一塌糊涂》。此话引发了一场轩然大波。

  但是,有在现场听过演讲的记者很快就在微博上称,这是“断章取义的歪解”。按演讲录音所“复制”的原话是:“……美国的教育对于培养合格的或者说优秀的美国公民,这是很成功的,因为为美国培养了那么多人才,把美国建成为这么一个很霸气的强国。但是如果从我们现在是个地球村,在培养世界公民这个角度来说,我认为美国的教育是一塌糊涂。”

  当然,即使是周其凤被还原的这段话,也大有可商榷之处。但是,把一段有前提、有铺垫、有假设的话,笼统归结为一句“美国教育一塌糊涂”,很是不妥。既然用了引号,就该是原话,记者不能“自说自话”。无论从新闻伦理的角度,抑或新闻采编的规范看,用上海话来说,这都是不作兴的。

  这并非偶然的现象,信手即可列举数例。稍远一些的如,北京大学教授张颐武说,以姚明、章子怡为代表的通俗文化更容易为外国人所接受,因此要推展中国文化,就要像重视孔子一样重视章子怡。到了一家报纸上,却成了“张颐武说孔子不如章子怡”。稍近一些的,如方舟子,一家报纸的记者电话采访,问他“老化水”、“千滚水”、“蒸锅水”、“不开的水”、“重新煮开的水”是否能喝,他明确回答:除了不开的水最好别喝,其他喝都没问题。那个记者却报道说,方舟子证实“千滚水”“蒸锅水”“二开水”都不能喝。方舟子喝问:有比这更无耻的记者吗?暨南大学一位天天在教“新闻要真实”的新闻学教授,却生生地被记者忽悠了一回。有记者问这位教授如何看待“富二代”征婚的现象,他明确表示,如果“富二代”征婚成功,会对校园文化造成不良影响,形成“做得好不如嫁得好”的氛围,不利于培养大学生。教授读报时吓了一大跳,他的话竟变成一个标题:做得好不如嫁得好,想嫁有钱人咋了?

  准确,是新闻报道的要义之一,引用报道对象的话,既然用引号,就表示是原话,必须客观准确。美国一些报社列出“报道准确性清单”,其中就有一条:“是否对引语进行过复核,以确保其准确并且不会断章取义?”而“报道新闻不夸大不缩小不歪曲事实,不摆布采访报道对象”,同样是中国新闻记者的规范。把自己的话强加于人,不也是一种“摆布”吗?

  经常与记者打交道的全国政协委员葛剑雄教授曾对新闻采编的失范现象提出批评说:“我想采访的水平有高有低,但有一点,必须尊重被采访者,能够把人家的意思完完整整地表达出来,不要断章取义。另外我也希望媒体的负责人能够尊重记者,有很多东西据说不是记者改的,而是上面的老总或者值班的主编修改的。他们又没有采访过我,完全根据他们的逻辑推理来修改也许就会出问题。”在“走基层、转作风、改文风”过程中,咀嚼一下这番话,对于采编工作的规范操作,让新闻准确再准确,应该不无裨益吧!