校本研修教学反思:汉语出版物禁止随意夹带英文单词引争议汉语出版物禁止随意夹带英文单词引争议 2010年12月23日 18:44 来源:环球时报 参与互动(3)  【字体:↑大 ↓小】   汉语出版物禁止随意夹带英文单

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/09 10:31:11

汉语出版物禁止随意夹带英文单词引争议

2010年12月23日 18:44 来源:环球时报 参与互动(3)  【字体:↑大 ↓小】

  汉语出版物禁止随意夹带英文单词引争议

  环球网记者谭利娅报道,中国新闻出版总署日前要求进一步规范出版物文字,规定在汉语出版物中,禁止随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字。此举引起国外媒体热烈关注,并引发网友讨论。

  中国禁止使用“中式英语”引争议

  《今日美国报》在报道中说,中国媒体未来将不准再使用英语单词和短语,特别是“中式英语”。报道称,中国新闻出版总署下发通知表示,汉语言中夹杂合成词,特别是半中半英的词语“中式英语”已经严重损害了汉语的严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境,造成了不良的社会影响,因此要求媒体出版物中杜绝使用“中式英语”。

  美国NBC新闻网站写道,中国禁止报纸等出版物上使用“多余”的英语单词。如果该规定被严格执行的话,许多平时经常使用的英语缩略词如DNA、GDP、CEO等都将消失,或被汉语中对等的词替代。

  也有媒体关注这项规定引发的争议。法新社称,“中国要求出版物不得使用英文,以此捍卫汉语纯洁性”。报道说,中国出版管理机构规定今后中国的报纸、书籍和网站上将不允许再使用英文单词或短语。但一些英文缩略词如NBA(全美职业篮球联赛)、GDP(国内生产总值)等在中国出版物中已经使用得很普遍,此外人们在日常对话中也会经常使用这些词。

  报道表示,有一些文字工作者对新规定表示难以理解。报道援引中国一家出版社编辑的话说, “保护中文的意图是好的,但在全球化时代,一些英文缩写如WTO已经被读者广泛接受了。”

  外国网友争辩中国新规意义

  美国NBC新闻网站报道刊登后吸引大量外国网友留言。有网友对中国新闻出版总署这项规定表示赞同。有网友说,“保护语言就是保护中国的独特文化”,还有网友写道,“我很欣赏中国采取方法保护本国语言。菲律宾就是一个反面例子,这个国家曾经有本土菲律宾语,但现在它已不是一种纯正语言了,因为已经被西班牙语和英语稀释了”。

  也有网友持相反态度,认为不断全球化的中国难以避开英语。有网友写道,“英语已经存在于中国各个角落了,即使我们消失了它也不会消失”。还有网友说,“中国说要保持汉语的‘纯洁’,这从另一个角度讲不就是要与世界隔离吗?”

更多精彩内容请进入文化频道