我如此爱你mp3微盘:从网络新词的发展看汉语的优越性

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/28 15:34:08

众所周知,汉语和以英语为代表的印欧语系截然不同,它是一种表意文字,从图形发展而来,历史悠久,生动活泼,每一个字的背后都可能有一个迷人的故事。

有人说因为汉语是象形文字,而象形文字是古老的文字,所以是落后的。这种逻辑本身就是荒谬可笑的,古老和落后完全没有直接关联。语言并没有想象中那么复杂,一个完整的语言体系一旦发展完成,大可不必再做过多改动。事实上,汉语早已基本完成,也许以后千百年千万年都不会有大的变化,它会越来越古老,可是它永不落后!现有的汉字几乎可以表达所有意思,以后也可能只是小修小补一下,不会再有大的改动。

拿几个网络新词打比方:

1.“给力”:表示给劲、带劲的意思。最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇。“给力”与“不给力”分别还被生造成中式英文geilivable和ungeilivable。这个词甚至后来广为正统媒体接受,在人民日报和中央电视台上,也开始被使用。而英文中难找出一个与之确切对应的词语,就算有接近的powerful或awesome也无法给力地传达“给力”的意味。

2.“神马”:随着网络的飞速发展,“什么”的谐音“神马”成了网络用语,而且还容易让人想到早前的神兽草泥马,更增添了一分戏谑的意味,心照不宣的默契让人会心一笑。经网络红人小月月的一语惊人后,2010年12月8日《南方都市报》报道,“神马都是浮云最给力……投票中,神马都是浮云拥有超高的人气,‘使用率’高达66.7%。源于搞笑漫画日和的‘给力’一词则以63.2%的‘使用率’屈居第二”。“神马都是浮云”这一流行语被许多娱乐节目引用,如快乐大本营2011年新节目的名称就把“神马都是浮云”和“给力”连了起来,组成了一个新词——神马都给力。而英文中能够表达“神马”的只有一个what,毫无新意可言,甚至都难以被生造成英文词,直译为MAGICAL HORSE,完全和我们伟大的“神马”不搭界。

3.“内牛满面”:谐音“泪流满面”,表示一种哭泣、悲伤的心情。其真正出处是魔兽小说《如果,宅》中的泪流满面,起初在众魔兽世界玩家口中流传的是泪流满面,之后网络传播中繁衍为谐音:内牛满面。它多用来表示一种善意的讥讽,或者说明自己一时的激动心情。本来是因为有人受方言影响打拼音时“n”“l”不分,才导致打出“内牛满面”的,开始并非装可爱,后来发现这样打还蛮有趣,所以大家迅速爱上了“内牛满面”。这个词和“神马”一样都是根据谐音所创造,但都比原词要多一种无法言说的韵味,而且事实上并不难理解,绝大部分的母语者立刻能够消化吸收并发扬光大。

4,“泪奔”:这实际上是比较早的一个网络词汇,现在绝大多数年轻人都知道并且会使用。从字面上看,“泪奔”指的是流着泪奔跑。该词可用于很多的场合,其实,使用“泪奔”这个词的时候,几乎没有一个真正是流着泪奔跑,它只不过是代表了各种各样的心情而已。受了委屈可以“泪奔”,高兴的时候也可以“泪奔”,甚至焦急的时候,还可以泪奔——只要是让人流泪的场合,使用“泪奔”这个词汇,都会让别人更加感到贴切,更加身临其境。比起近义词“嚎啕大哭”来,“泪奔”显得更加百感交集,可以指很悲伤,也可以指很开心。英文“泪奔”被谷歌翻译为tear off,真是泪奔。

5.“悲催”:该词起源不明,从字面上来看意思是“悲惨得催人泪下”,一般表示不称意,不顺心,失败,伤心,悔恨等意思,同众多网络词汇一样带有较强戏谑意味。和之前流行的“杯具”一词意思相近,而略有区别。值得注意的是,虽然这个词表达的感情色彩似乎很重,但和所有的网络词汇一样,表达出来的意思总是带有几分诙谐戏谑的意味在,所以表达的感情便真真假假了,至于表达了什么意思和感情,主要靠意会。汉语的博大精深在“悲催”上体现得无以复加,只可意会,不可言传。佛曰:不可说,不可说,一说便是错。

除了以上这些,还有“草泥马”、“杯具”、“餐具”、“洗具”、“尼玛德”、“光腚肿菊”、“郑智”、“河蟹”、“跨省”、“打酱油”、“围观”、“围脖”、“介”、“系”、“素”、“擦”、“你妹”等等无法一一列举的耳熟能详的网络新词,每一个看似玩笑的背后,隐藏着汉语真正的优越性。

中国人从发明复杂难学的单个汉字一直到建立成熟的文字体系,用了很长时间,花了很大精力,我们费了这么大力气折腾出的一套文字,真正的价值在于我们不用去背单词,而且一般情况下,无须再去创造生僻的新字。我们可以根据各个单字的意思去推测一个从没见过的词或句子,甚至去读古文和看日语,这是我们语言的优越性。汉民族的祖先已经付出了足够多的努力,所以今天使用汉语的人可以享受到如此的便利。在这个信息呈爆炸式速度增加的多元化时代里,表音文字的承载力和发展力已经有点力不从心,君不见,越来越多的汉语音译词出现在世界各个角落;君不见,蓝眼睛高鼻子金头发硬着头皮学中国话。

MSN上有一位常聊的芝加哥朋友,他已经自学汉语很多年,我问他,为什么如此痴迷汉语,他用英文回过来:“Chinese is compact,it's wonderful!”(汉语很精确,太精彩了!)

的确,汉语很难,不光对于外国人,就连我们中国的孩子,也要经过几年的小学语文课程,来学习几千个汉字,而其他国家的孩子可能几天几个月就学会了他们的拼音。但是,中国孩子小学付出的这几年的努力,所取得的效果是一生的方便。在汉语的世界里,只要不是太高深太专业的读物,一个认识基本汉字的人,是完全可以阅读理解的。因为,说到底,语言是一种符号,其形式和意义的结合完全由社会“约定俗成”,而不是它们之间有什么必然的、本质的联系。汉语从开始产生发展以来,造一个字都很用心,表达的意思都很具体,掌握了基本常用汉字后,每一个人都可以成为语言的创造师。汉语最大的优势在于语言符号不会无限制增加,无论哪本字典,就这么大致数量的字,而且往古代看,其实字符也就这些,绝大多数字符平时都不用。但是以英文为代表的表音文字,现在的字典和几百年前比比,信息量不知增加了多少,并且不知道几十年后还会增加多少字。

我们的祖先太聪明了,在别的民族尚且刀耕火种的时候,就知道几千年后的信息时代里,象形文字的优越性会日益明显。有人做过试验,同样意义的内容用英文印刷出来要比用汉语多费一倍的纸张。并没有诽谤其他语言的意思,只是希望每一个人都爱自己的国家和语言,取人之长补己之短。一个国家真正的强大,文化影响力也是很重要的一个版块,我们正在努力,我们正要崛起,不是不要学英语,而是更要学英语——

今天学习英语,是为了明天教全世界学习汉语!