远航九江双蒸酒价格:《简·爱》〔电影对白〕

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/01 04:37:35
《简·爱》〔电影对白〕

内容简介】简·爱自幼父母双亡,投靠冷酷的舅母,但舅母无情地抛弃了她。她在一所慈善学校做了六年的学生和两年的教师。十八岁时,简·爱受聘到桑菲尔德府学当家庭教师,认识了主人罗切斯特。两人都被对方独特的气质和丰富的感情所吸引,于是不顾身份和地位的巨大差距深深相爱了。正当他们举行婚礼时,有人证明罗切斯特的前妻还活着。简·爱知道他们不可能有平等的婚姻,于是选择了离开。后来,简·爱意外遇见了她的表兄妹们,并从叔叔那里继承了一笔遗产。但她无法抵御对罗切斯特的刻骨思念,于是便回到了已经失去了财富、身体也遭到火灾严重摧残的罗切斯特身边,毅然跟他结婚。在爱的沐浴下,罗切斯特找回了幸福和健康。

《简·爱》是夏洛蒂的第二部小说。她借一个出身寒微的年轻女子奋斗的经历,抒发了自己胸中的积愫,深深打动了当时的读者。小说于的独特之处不仅在于小说的真实性和强烈的感染力,还在于小说塑造了一个不屈于世俗压力,独立自主,积极进取的女性形象。书中简·爱对罗切斯特的爱情故事,生动地展现了的那火一样的热情和赤诚的心灵,强烈地透露出她的爱情观。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚蠢,显示出自强自立的人格和美好的理想;她大胆地爱自己所爱,然而当她发现自己所爱之人还有妻子的时候,又毅然离开她所留恋的人和地方。该小说要表达的,即妇女不甘于社会指定她们的地位而要求在工作上以至婚姻上独立平等的思想,这在当时,对英国文坛是一大震动。

编辑推荐】英国女作家夏洛蒂勃朗特的传世经典,自问世以来不断地被搬上舞台和银幕。在历时半个多世纪以来,伴随着7、8个版本《简·爱》影片的诞生,不同的时代电影人在各自的作品中用自己的角度阐释对作品的理解,同时也推动了这部经典名著在全球的普及。1970年的乔治·斯科特饰演的版本历来被公认为是所有版本中改编得最恰到好处的——既忠实于原著精神,且故事结构更为紧凑,爱情主题更加突出。苍凉静谧的英国荒原,神秘诡谲的古堡,加上“老戏骨”乔治·斯科特(《巴顿将军》)的表演,将一个维多利亚时代哥特式的爱情故事演绎得凄美动人。乔治·斯科特的表演无疑是本片的一大看点,他的激情演绎使其他版本的罗切斯特黯然失色,其锋芒直逼早年的奥逊·威尔斯;而苏珊娜·约克外表沉静,含蓄内敛的风格也被评论界称为最接近原著简·爱的精神气质。本片的主题音乐更是大手笔,它出自著名音乐人约翰·威廉姆斯之手。这一主题曲把本片的爱情主题推向高潮,更成为该版本的标签,至今仍在不同的音乐会上被演奏。

对于中国观众,这一版本的意义尤为特殊——它被无数次地制成录音剪辑,在全国各地的电台一播再播:它被制成各种版本的录音带,被“听迷”们争相购买,听这部电影着迷的人甚至比有机会看这部电影的观众还要多。对于出产了无数配音电影精品的上海电影译制厂,《简·爱》堪称精品中的精品。在观众每一次选出的配音作品中,《简·爱》无不位列三甲。它从台词翻译到演员表演,无不成就了一种典范。这是配音大师邱岳峰与李梓的颠顶之作,他们用声音拓展了新的表现空间,丰富了电影这一“视听”的艺术在听觉上的美好体验。邱岳峰塑造的罗切斯特,或愤懑,或柔情,或倦怠,或狂暴,无不让人动容。而李梓演绎的简·爱在不愠不火的声调里展现出细腻的情感变化,或温婉,或坚定,也在更深层次上丰富了简·爱人物的形象。他们的声音有表情,有形象,有情感,一寸一寸都是鲜活的。

这是一部特殊的电影,观众可以闭上眼睛,倾听这来自灵魂的声音。

如果问译制片里有哪部影片可以称得上是“圣经”的话,那一定就是她了。


 

     《简·爱》之<交谈>

(旁白:第二天,罗切斯特先生一直忙着处理庄园的事务,直到约翰把礼物送来后,他才把阿黛尔和我找到客厅去。)

(敲门)

罗:进来。

阿:我的礼物,我的礼物。

罗:好吧,拿去吧。真不愧是巴黎的女儿。

  你看,爱小姐,你们女人就是这样估价我们。

  别管她,她乐着呢。

  拿礼物去,阿黛尔,到那儿去过瘾吧。

阿:嗯,先生,我太谢谢你了!

罗:让她去,有好一阵子她用不着你。

  ……

  你在观察我?!爱小姐。我漂亮吗?

简:不漂亮!

罗:哼,你这人倒真爽啊,哼,你还要说我四肢不全吧?

  好吧,我不漂亮你也不见得美,幸好你还诚实,否则就完了,这你也清楚。

  坐下坐下……,您请坐。

  你应当允许我发号施令,爱小姐,至少为了这么个理由:我比你大二十岁。你同意吗?

简:那要决定于你怎么运用你的岁月。

罗:哼哼,真是直言不讳!

  好吧,我有权力欺压你,我正想欺压人。

简:当然可以,你赢得这权力,因为我是被雇的,而你不是。

罗:嗯,金钱!

  我欣赏你的直爽,这在女人是罕见的。可是其实,你还是跟别的女人一样。是啊,我也跟别的男人一样。

  好吧,跟我谈谈,爱小姐,别光坐在那儿。

简:谈什么?

罗:谈什么都可以!你没看到我现在正想谈话。

  告诉我,你怎么能做到这么无动于衷。

  啊,懊丧会毒化生活,躲避它,当你被引入歧途的时候。

  可是……什么会来引诱你呢?

  你要去哪儿?

简:叫阿黛尔去睡觉。

罗:不要管阿黛尔,她乐着呢!就像她的母亲。

  你看她是怎么占有那盒礼物,她的母亲也是这样占有我,我曾经很幼稚,对,很幼稚。

简:阿黛尔是你的女儿?

罗:不,她不是的,虽然她的母亲把她作为我的女儿,可我不是那么幼稚,爱小姐,不是,不那么幼稚!她是一个江湖艺人的女儿,后来她母亲跟这个人私奔了。

  她母亲把我送她的一些首饰珠宝紧紧抓在手里,她把孩子丢在巴黎。

  一年前我听到她死了,我就把她孩子领来了。她当然是个私生子!

  听了她的经历,你现在一定会轻视她了吧?!

简:不能为母亲的过错责怪孩子

罗:见鬼,你就没一点儿自己的东西?!

  ……

  好,再见!


 

    《简·爱》之<表白>

(罗)罗切斯特——邱岳峰
(简)简·爱——李梓

罗:还没睡?
简:没见你平安回来怎么能睡!
  梅森先生怎么样?
罗:他没事!有医生照顾。
简:昨儿晚上你说要受到的危险,过去了?
罗:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好!
简:他不象是一个蓄意要害你的人!
罗:当然不!他害我也可能出于无意!
  坐下。
简:格雷斯·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?
罗:我别无办法!
简:怎么会...
罗:你忍耐一会儿,别逼着我回答!我,我现在多么依赖你!
  唉,该怎么办?简。
  有这样一个例子:有个年青人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误。不是罪恶,是错误,它的后果是可怕的,唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会,可是世故人情阻碍了他...
  那个女人能无视这些吗?
简:你在说自己?罗切斯特先生。
罗:是的!
简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐!
罗:呵,你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简:既然你问我,我想不会!
罗:你不喜欢她?说实话吧。
简:我想她对你不合适!
罗:啊哈,那么自信?!
  那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?

(旁白:不知该怎么回答他。我正思索着,他改变了话题。)

罗:呵,你在这儿已经住惯了?
简:我在这儿很快活!
罗:你舍得离开这儿吗?
简:离开这儿?
罗:结婚以后我不住这儿了!

(旁白:他的话语和凝视我的眼光使我惘然。)

简:当然!阿黛尔可以上学,我可以另找个事儿。

(旁白:他那炽热的目光盯着我,我再也控制不住自己了。)

简:我要进去了,我冷!
罗:简!
简:让我走吧!
罗:等等!
简:让我走!
罗:简...
简:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关!你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就象现在我难以离开你。上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
罗:简。
简:让我走吧!
罗:我爱你!我爱你!
简:不,别拿我取笑了!
罗:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开恳土地的本钱!
  嫁给我,简!说你嫁我!
简:是真的?
罗:唉呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!

(旁白:罗切斯特紧紧地拥抱着我,我沉浸在幸福之中。)

罗:上帝饶恕我!别让任何人干扰我!她是我的!我的!

 


      《简·爱》之<离别>

(罗)罗切斯特——邱岳峰
(简)简·爱——李梓

(旁白:接连几天,我把自己关在屋里。这天晚上,我来到客厅。)

罗:到底出来了。
  你一个人关在屋里苦着自己,一句责怪的话也没有?没有!
  用这个来惩罚我?
  我不是有心要这样伤你,你相信吗?
  我说什么也不会伤你!我只能这样!
  要全都告诉你,我就会失去你,那我还不如死了!
简:你失去我了,爱德华。我也失去了你!
罗:不……
  为什么跟我说这个?加重对我的惩罚?
  简!我真尝够了...
  我生平第一次找到真正的爱,你不要把它拿走!
简:我得离开你!
罗:你怎么不听我话!
简:我不能住这儿,做你情妇!
罗:你想来想去就是想这个?想做爱德华·罗切斯特太太?
简:你真的认为我想这个?
罗:我当然这么认为。
  你说你爱我,你怎么能想到离开我!
简:爱德华,做你情妇我会成什么了?靠人施舍,成了一个没地位的寄生者!
  我没权力在这儿,所有权力在你那儿,丝毫不在我这儿!
罗:权力?你说话象个律师!我所有的一切都是你的,你还要什么呢?
简:什么也不要,不要,只要你……
罗:那别走!简!
简:我要再来找你的话,我是作为同等的人,我不能少于这一点,即使为我爱的人。
罗:唉...,你是想从此我们各走各的路了?
简:是的...
罗:不能这样!我们做什么没有人会在乎的!
简:我在乎!你的妻子她还活着!
罗:活着?哼!
简:她是还活着!不管上帝是怎么样地在安排她,她还活着,她也无能为力!
  我不愿意在夜里偷偷溜过她身边,睡到你床上来。
罗:把我扔回去吧,扔进过去的生活。
简:你跟我都无法选择,人活着就是为了含辛茹苦。
  你会在我忘了你之前先忘了我。
罗:你简直把我说成个骗子!
  走吧,走吧!如果你把我看成这样的人……
  简,等等……,等等……
  别急于决定,等一会儿,再等一会儿……

(旁白:他那痛苦的神情让我怜悯,我不愿离开他,但我必须离开他,我必须离开这里。在朦胧的黎明时刻,我把自己带来的东西包成一个小包。走到客厅门口停住了,我知道他还在里面,我听到他的叹息声。不,我不能停留!我离开了桑菲尔德,在荒原上我盲目地不断地向前,我的心几乎被悲痛窒息了。我似乎听到罗切斯特先生痛苦地在呼唤我...)

罗:简……,简……,简……



 

    《简·爱》之<重逢>

(罗)罗切斯特——邱岳峰
(简)简·爱——李梓

罗:谁在那儿?
  费尔法克斯太太是你?
  那儿有人吗?
  (对他的狗)嗯,好了,啊...那儿没人你怎么当有人呢?嗯……
  那儿有人吗我说……
  谁?
简:是我。
罗:简?
简:是的。
罗:简。
简:是的,是的。
罗:笑话我吧?!

(旁白:我流着泪,说不出话。我握住了他的手。)

罗:是你?简,真是你?
  你是来看我的?没想到我这样,嗯?呵!

(旁白:他用手抚摸着我的面颊。)
 
罗:怎么?哭了?啧,用不着伤心。
  能呆多久?一两个钟头?别就走。
  嗯,还是你有了个性急的丈夫在等你?
简:没有。
罗:还没有结婚?这可不太好。
  简,你长的不美,这你就不能太挑剔。
简:是的。
罗:可也怪,怎么没人向你求婚?
简:我没说没人向我求婚。
罗:懂了...
  是啊,那好,简,你应该结婚。
简:是的,是这样。
  你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
罗:啊,是啊,当然不。
  嗯...(清一下嗓子)那你几时结婚?
  我把阿黛尔从学校里接回来。
简:什么结婚?
罗:见鬼,你不是说过你要结婚?
简:没有。

(旁白:他明白了我的真意。)
 
罗:那么早晚有个傻瓜会找到你。
简:但愿这样。有个——傻瓜——早已找过我了。

(旁白:这时候,我看见他闭着的眼睛里流出了泪水。)
 
简:我回家了,爱德华,让我留下吧。

(旁白:我扑向前去,偎依在他怀里,替他抹去泪水。他又微笑了。我们终于同等地相爱了。)


 


回味无穷】所有热爱电影的人,都忘不了这部优美的《简·爱》,更忘不了为罗彻斯特配音的邱岳峰。他那一声绝望的“简——”,无数年后似乎依然萦绕在我们胸际。他把那位脾气古怪的英国绅士既富有教养又盛气凌人、表面粗暴地对待简·爱、内心又把她视为知己的复杂感情配得丝丝入扣。有多少人曾经一遍又一遍地听《简爱》的结尾邱岳峰和李梓的对白:“有人吗?谁在那儿?”。很简单,真的很简单。“是你,简”。一个短促的气口,一个小小的停顿,一次语调的微微的提升,无不近乎完美。“真的是你”。平淡和克制中有多少的真情! 这差不多快接近人类声音的魅力的极限了。手中还只有录音剪辑的人真的有福了。


【那些穿越历史的声音——上译十大经典】

 

      1.《孤星血泪》1956年译制

  影片中,刘广宁的那句“过来小孩”和邱岳峰的那句“见鬼女人”就配音魅力而言,几乎能用杀伤力而不是感染力来形容。

  2.《王子复仇记》

  1958年译制

  《王子复仇记》不是邱岳峰的杰作,1958的他还不成熟,配的也是小角色。《王子复仇记》是孙道临的杰作。孙道临在这部电影的配音中所达到的成就可以说是前无古人,后无来者,连他自己也没能超越。 哈姆雷特的配音奠定了孙道临在朗诵领域的教父地位,配的哈姆雷特已经成了演艺界训练口音的标准教材,进而对全国人民从此以后的说话腔调产生了潜在的影响。这种影响到底有多大?只需要听听宋世雄、孙正平、韩乔生这些体育评论员的口音就知道了。

  3.《简爱》1972年译制

  大家都说毕克的《简爱》和邱岳峰的《简爱》各有各的韵味,但是这一版却还是成为了公认最经典的《简爱》配音版,至今仍有人能成段地背出其中简和罗切斯特的对白,它成了邱岳峰配音中经典中的经典,邱岳峰的声音也自此成为一座不可逾越的丰碑。

  4.《战争与和平》1972年译制

  在没有邱岳峰、毕克和陈叙一的前提下,曹雷还有孙道临的旁白和杨成纯的安德烈加在一起,依旧烧出了一桌听觉上的饕餮之宴。

  5.《生死恋》1976年译制

  这部作品不止是刘广宁极其出色的作品,更是乔榛和刘广宁黄金组合的经典。热恋中的人也许只有听过这部电影的配音才能知道,究竟热恋能够“热”到什么程度。

  6.《尼罗河上的惨案》1978年译制

  这是毕克的巅峰之作。在他去世的追悼会上,播放的就是《尼罗河上的惨案》中波罗分析案情。上译之所以是上译,不仅因为有邱岳峰,还因为有毕克和更多同样伟大的配音演员,所以陈叙一才能妙手烹饪“整整一席菜”,而最能体现这种集团作战力量的正是这部译制片。恰如原片的演员、布景、服装同样是那么的不惜工本,美轮美奂,在本片里,刘广宁达到了顶峰,毕克创造了高峰,就连苏秀的那种“色情”也令多年以后的人们依旧面红耳赤。

  7.《悲惨世界》1978年译制

  这部作品堪称是胡庆汉的代表作,电影本身也由于脱胎于雨果的巨制同样堂皇无比。还有毕克的旁白和邱岳峰的小店主依然拥有穿透世代的魅力,而尚华塑造的沙威也是他的力作之一。

  8.《追捕》1978年译制

  这部在1979年获得文化部优秀译制片奖的影片让很多人觉得,如果高仓健能够开口说中文的话,一定也是毕克那样的声音。毕克的声音可以用一个“酷”字来形容,如果真要给这样的声音找一个形象的话,那也必定是高仓健。用一个很不恰当的比喻,《追捕》之于配音在很多人看来就像《一无所有》之于中国摇滚,没有这部作品恰似河流没有了源头。

  9.《远山的呼唤》1981年译制

  很难用确切的语言形容丁建华声音的美丽:她体现了劳动人民固有的那种善良、坚韧和顽强。其实一样,很少有女性配音演员能和毕克或邱岳峰搭戏,唯有丁建华的声音和他们配在一起才能显得相得益彰。这部戏里作为配角的翁振新和王建新都可圈可点,算得上超额完成任务的标兵,要知道这种标兵,现在都也已经听不见了。

  10.《虎口脱险》1982年译制

  如果说要选择一部最有名气的译制片,《虎口脱险》显然要强于任何作品,哪怕是《简爱》。这部尚华和于鼎合作的作品如果能用重量计算所带来的笑声的话,估计它足以压垮一个世纪,或许还不止一个世纪。那个略带气泡声,又透着点“坏”的嗓音已经成了尚华的标签。法国喜剧大师菲耐斯也许都不会想到,在中国他能拥有如此众多的影迷,而这一切很大程度上都是因为那位充满激情的幕后“指挥家”——尚华。