白雪演唱会视频:高中英语词语辨析(十四)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/30 19:36:29

have an eye on,have an eye to,have an eye for

这三个短语的涵义各不相同,不能互换使用。

Have an eye on是“照顾”、“留意”、“监视”,它与keep an eye on同义,可互换使用。例:

Please have(keep)an eye on my child while I am away.

我不在的时候,请看管一下我的孩子。 

You must have(keep)an eye on that loan shark.

你必须监视那个大耳窿的活动。

have an eye to是“有欲得…的愿望”。例:

All these countries have an eye to this island as it is rich in oil.

所有这些国家都想夺取这个岛屿,因为它盛产石油。

Since he joined the company,he has had an eye to its financial interests and assets.

自从加入了该公司,他就觊觎公司的财务权益及资产。

Have an eye for的意思是“对…有眼力”、“有识别…的能力”。例:

This old man has an eye for curios.

这个老大爷有辨别古董的眼力。

All the police dogs trained have an eye for drugs.

所有受过训练的警犬都有识别毒品的能力。 

have been in,have been to,have gone to

 

这三个短语都有“到某地去”的意思,但涵义和用法各不相同。

Have been in强调“过去曾去过”之意,表示经验;have been to的意思是“过去到过而现在已返回”,它强调“最近的经历”;have gone to表示“动作的完成”,强调人已离开说话的地方。

通过下列句子的对比,可以分清它们各自不同的涵义:

They have been in Chicago.(1)

They have been to Chicago.(2)

They have gone to Chicago.(3) 

(1)句的意思是“他们曾去过芝加哥”,此语强调过去的经历,但没有说明现在是否已回来。言外之意,他们到过芝加哥,他们知道芝加哥在何处,该城市有多大,人口有多少等等。

(2)句的意思是“他们曾到过芝加哥,现在已回来了”。此语强调的是往返的经历。

(3)句的意思是“他们已到芝加哥去了”,此语的言外之意是“也许他们已经到达,也许现在还在途中”,它强调“去”的动作已经完成,所以人已不在说话的地点。

hire与rent

 

Hire和rent用作动词时,一般都表示“租用”、“租借”的意思,其实这两个词的涵义和使用场合是不同的。hire也可表示“雇用”,而rent则不可。现把hire 和rent分辨如下:

(一)hire可用于人或物,如:

They hired a truck to dispose of the junk.

他们租用一辆货车搬走杂物。 

She has hired a domestic helper to do the housework.

她雇用了一名家务助理打理家务。

但rent只可用于物件(尤其建筑物类),如:

The holiday-makers rented a jeep for their journey.

那些度假人士租用一辆吉普车去旅行。

Unable to afford a flat,the newly-weds have to rent a room.

那对新婚夫妇因买不起一套房子而只好租住一个房间。

(二)用于死物时,两个词一般都有特定用法:hire 指较小型工具,如 clothing、skis、fishing tools、musical instruments、computer、machine、rent指房屋(或部分)或较大型工具,如 house、flat、room、auditorium、hall、stall、a computer system、machine。例:

The picnickers hired some warm clothes for a trip up the mountain top.

旅行人为登山顶而租用一些保暖衣服。

The singer rented an auditorium for a concert.

那位歌星租了一所大堂举行演唱会。

(三)指交通工具时(如 car、bicycle、taxi、boat),hire 和rent同时可用,唯一分别是rent比hire指的是较长期的租用,而且较偏重租金方面。

Whe hire a taxi downtown.

我们乘计程汽车入市区。

We rent a car for the long journey.

我们租车作长途旅行。 

顺带一提,hire解作“雇用”时与employ同义,但用法稍有不同。hire是一般用法,指普通的雇用,如hire a servant、hire a domestic helper、hire a temporary teacher、hire some substitute staff等。employ是较正式的用语,一般指大公司聘用职员,如 employ a teacher、employ a clerk、employ a manager等。

hope与expect

 

这两个词的词义和使用场合都有所不同。

(一)hope表示“希望”的意思;expect则是“等待”和“期望”。就词的使用而言,expect比hope是个较正式的用语。

(二)一般说来,hope常出于没有把握、没有根据的个人希望或愿望;expect是出于有把握和根据的期望。

(三)hope可作名词和动词;expect只能用作动词。

下面先看hope的例句:

I hope for a visit from Mr.Lee though I have no word from him.

虽然我没有收到李先生的信,但是我仍然希望他来看我。

The rain has continued for days and it is hoped that it will clear up in the next couple of days.

雨连续下了多天;希望以后数天会转晴。

We hurried to the train station in the hope of meeting our old friend.

我们匆匆忙忙地赶到火车站。希望能见到我们的老友。

在上面第一和第二个句子中,hope是动词;在第三句中,hope是名词。

下面是expect的例句:

I expect a visit from Mr.Zhang since he has written me that he is coming.

张先生写了一封信给我,说他就要来,所以我在等他来。

Torrential rain,squalls and wind were expected and the weather forecast warned that downpours would bring more flooding and landslides. 

暴雨和狂风预期还会来。气象预报警告,大雨将会带来更多的大水泛滥及山泥倾泻。

在美国口语里,expect可用以表示“料想”、“以为”之意。例如:

I expect you met him in the meeting yesterday.

我以为你昨日在大会上已碰到他了。

注:在美国,hope之后接that引导的宾语从句,从句的谓语动词如果是一般现在时,它可以代替一般将来时态。例:I hope that I see him there.这里的see等于will see。

however与no matter how

 

However和no matter how同义,都表示“无论如何”的意思,又都引导让步状语从句,但它们的修辞意味和使用场合有所不同。

However是比较正式的用语,大都用于书面语,口语中较少使用;no matter how则比较口语化,它的语势比however重,故常用在强调的场合。请看下面的例句:

The task must be done,however arduous it may be.

无论多么艰难,这个任务一定要完成。 

(试比较一般句:The task must be done though it is arduous.)

I'll take your words,no matter how harsh they may be.

无论语气多么难听,我还是听你的话的。

(试比较一般句:Although your words are harsh,I'll take them.)

However有时可表达“然而”、“可是”之意,出现于句中或句尾。例:

They said that it was so;they were mistaken,however.

他们说事情就是如此,可是他们错了。

与之类似区别的词语很多,例如whatever/no matter what、whenever/no matter when、wherever/no matter where、whichever/no matter which、whoever/no matter who。

human与humane

 

这两个词都是形容词,由于拼法相近,故易混淆。

Human/'hju: m+n/的意思是“人的”、“人类的”(of man or belonging to man),它是个中性词,能用于褒义场合,如human virtues;human achievement,也能用于贬义场合,如human follies;human vices。例:

This is what we call human touch or human nature.

这就是我们所谓的人情味或人性。

The cruelty of the enemies suggests that they are less thanhuman.

敌人的残暴行为暴露了他们的豺狼本性。 

Humane/hju: 'mein/的意思是“仁慈的”、“人道的”(benevolent or humanistic),它是个褒义词。例:

On returning to Japan,the prisoners of war expressed their gratitude for the humane treatment they had received in China.

日本战俘在返国时,对他们在中国所受到的人道待遇表示感激。

What we have done is in full accord with the humane spirit.

我们所做的一切都是完全符合人道精神的。

应当在此指出,在18世纪之前,human和humane 在涵义和用法上并没有区别,往往可以互换使用。例如在莎士比亚的作品里,就出现“human statute”的说法,我们今天都是用 humane。英国诗人 Alexander Pope也写过To err is humane,to forgive divine的诗句,我们今天则说:To err is human。

与之类似区别的词很多,下面略举数例,以见一斑:


值得注意的是,上列这些词,虽然拼法相近,都是后者比前者多了一个-e,但读法却大相径庭。

in favour of与in favour with

 

这一对片语也不是同义语。

In favour of的意思有三个:“赞成”、“有利于”和“让位”。例:

Are you in favour of this new project?

你是否赞成这个新计划? 

The court ruled in favour of the defendant.(也可写在in the defendant's favour)

法庭的裁决对被告有利/判被告胜诉。

The Prime Minister resigned in favour of a better candidate.

首相辞职以让位给更合适的人选。

In favour with的意思是“受到…宠爱”或“得到…好评(或重视)”。例:

The Chief Executive is now in favour with the people.

现在行政首长受到市民的爱戴。

Our plan is not in favour with the authority.

兰局并不重视我们的方案。

这里的相反词为 out of favour。例:The sycophant is out of favour with his boss.

由上列数例可看出,in favour of是表示主动的涵义,即赞成某事或支持某人,对什么有利或让位给谁;in favour with则表示被动的涵义,即受到或得到某人的好评或重视。

in possession of与in the possession of

 

这一对片语都表示“占有”之意,但前者表示主动意义,后者表示被动涵义。为此,前者一般译作“占有”,后者译为“被…占有”或“为…所有”。例:

Who is in possession of this estate?

这是谁的地产? 

Our university is now in possession of those buildings.

现在那些楼房是属于我们大学的。

试比较下例:

Those buildings are now in the possession of our university.

现在那些楼房归我们大学所有。

从上例可见,第二和第三个例句意义相同,但表达方式不一样。另一个近似的片语是come into one's possession,其义为“落入某人之手”,如:

That famous painting has come into his possession.

那幅名画已落入他的手。

在英语里,类似区别的片语尚有 in charge of和 in the charge of;前者表示“管理…”,后者表示“在…管理之下”。例:

The supervisor is in charge of the whole team.

那主管负责管理全组工作人员。

The workers are in the charge of the foreman.

工人由工头管理。

infectious与contagious

 

这一对词都是形容词,又都具有“传染性的”、“传染病的”意义,但内涵和使用场合有所不同。 

Infectious disease 是“间接传染的病”,指病菌通过空气、食物、水、衣服、容器等物的传染。例:

Tuberculosis is an infectious disease.

肺结核是一种传染病。

It's said that cancer is not infectious.

据说癌症是不会传染的。

Contagious disease 是“直接传染的病”,一般指跟病人直接接触而感染的病。例:

Scarlet fever is a contagious disease.

猩红热是一种传染病。

Measles and aids are highly contagious.

麻疹和艾滋病是很易传染的。

这两个词用作转义时,可以互换使用,它们都表示“感化”、“感染”之意。例如:

The enthusiasm for the pop-singer is contagious.

He stood there like a fool amid the infectious laughter of his friends.

Infectious 的名词是 infection;contagious的名词是contagion。

in the south,on the south,to the south

 

这三个片语的意义各不相同。 

In the south的意思是“在南部”,指在某地区之内。例:

This plant grows in the south of Africa.

这种植物生长在非洲的南部。

Guangzhou is in the south of China.

广州在中国的南部。

On the south的意思是“在南边”、“与南边接近”。例:

Bolivia is bounded on the north and east by Brazil,on the south by Argentina and Paraguay,and on the west by Peru and Chile.

玻利维亚的北边和东边与巴西接壤,南边与阿根廷和巴拉圭接壤,西边与秘鲁和智利接壤。

从例句可见,介词on可以表达“与…接壤”和“沿…”的意义。下面两例可以进一步说明on的使用场合:

Have you read George Eliot's“The Mill on the Floss”?

你看过乔治·艾略特的“弗洛斯河上的磨坊”吗? 

I have been to many countries on the Pacific.

我到过许多太平洋沿岸的国家。

To the south的意思是“在南面”、“向南面”,指在某地区之外。例:

The garden lies to the south of the house.

花园是在房子的南面。

Kowloon is less than an hour's drive to the south of Shenzhen.

九龙在深圳南面不足一小时车程之远。

The magnetic needle points to the south.

磁针指向南面。

通过上列例句的比较,我们可以举一反三,联想到in,on和to the east(west,north)的差异和意义了。

顺便在此指出,south和southern的比较级是more southern。最高级是 southmost和southernmost;north和northern亦然。值得注意的是,east和west有所不同。它们的原级是 east(eastern),west(western),比较级是more eastern和more western,最高级只有一种形式,即easternmost和westernmost,不能写作eastmost和westrmost。

into与in to

 

这一对词很易混淆。

Into是介词,它引导介词片语,在句中用作状语,表示“进入…之中”或“变成”之意。例:

He fell into the pond.

他跌到池塘里去了。 

The explorers get into difficulties.

探险人员陷入困境。

The boss flew into a temper.

老板发脾气了。

The conjurer changed a handkerchief into a loaf of bread.

魔术师把手帕变成一块面包。

The rain changed into snow.

雨变成雪了。

In to的 in是副词,同样有“进入”的意思,但 to 是介词或不定式的标记;作介词时,其后跟名词,作不定式标记时,其后跟动词原形。例:

Let's go in to look at the book show.

让我们进去看看书展。

比较 Let’s go into the hall to see the exhibition.意思都是“进入”,但into为复合介词。

Entries for the competition should be sent in to the editorial board before January 19th.

参加竞赛的人要将名字在一月十九日前送到编辑部。

(这里不能改用into)

需要注意的是,在某些场合下,into可以和in互换使用,但涵义不同。例:

Please put it into my pocket. 

Please put it in my pocket.

第一句用into,它强调“放入”的动作;第二句用in,它只说明一件事(即动作的结果位置),没有强调说明某一事物从某个地点转至另一地点这一动作的过程。因此,在下句中,into不能改作in:

They are swimming from the English Channel into the North Sea.

他们正从英吉利海峡游入北海。

在下列中,in to亦不可改作into:

The news came in to us.

They went in to supper.

由以上各例句可见:into作为复合介词时,与其后的名词构成一词组,如 into the North Sea、into my pocket。而 in to的 in是副词,与前面的动词搭配,如 came in、went in、sent in、go in等。 

instructive与instructional

 

这两个词都是形容词,都具有“教育的”意思,但涵义并不相同。

Instructive的意思是“富有教育意义的”(giving or containing instrution),此外,尚可表示“有益的”、“增益智慧”之意。例:

“The Brave Filipino Maid-Maria”is an instructive article.

“勇敢的菲佣—玛丽亚”是一篇富有教育意义的文章。

Prof.Zhang gave an instructive lecture at the Hong Kong Polytechnic University yesterday.

张教授昨天在香港理工大学作了一个与人教益的演讲。

Instructional的意思是“教育的”或“属于教育的”,其意相当于 educational。例:

English-A Modern Course is an instructional book.

《英语—现代教程》是一本教科书。

This is an instructional film.

这是一部教育电影。

与之类似的词语有:

educational 教育方面的

educative 有教益的 

informational 授以知识的

informative 材料丰富的