广场舞桃花红:中国古典名著世说新语译注3

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/07 06:50:30
----------------------- Page 148-----------------------     ①太尉:指王衍,字夷甫,官至太尉。神姿:风姿。高彻:高雅清澈。瑶林琼树:瑶、琼都是  美玉,泛指精美的东西。疯尘:尘世;世俗。        【译文】      王戎说: “太尉的风度仪态高雅清澈,好象晶莹的玉树,自然是尘世之 外的人物。”                                           ①       (17)王汝南既除所生服,遂停墓所 。兄子济每来拜墓,略不过叔,          ②                          ③ 叔亦不候  。济脱时过,止寒温而已 。后聊试问近事,答对甚有音辞,出济 意外,济极惋愕;仍与语,转造精微。济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉                 ④ 懔然,心形惧肃  。遂留共语,弥日累夜。济虽俊爽,自视缺然,乃唱然叹   ⑤ 曰  : “家有名士,三十年而不知!”济去,叔送至门。济从骑有一马,绝难               ⑥ 乘,少能骑者  。济聊问叔: “好骑乘不?”曰:“亦好尔。”济又使骑难                                               ⑦ 乘马,叔姿形既妙,回策如索,名骑无以过之  。济益叹其难测:非复一事。 既还,浑问济: “何以暂行累日?”济曰:。“始得一叔。”浑问其故,济 具叹述如此。浑曰: “何如我?”济:“济以上人。”武帝每见济,辄以湛 调之,曰: “卿家痴叔死未?”济常无以答。既而得叔,后武帝又问如前, 济曰: “臣叔不痴。”称其实美。帝曰:“谁比?”济曰:“山涛以下,魏 舒以上。”于是显名,年二十八始宦。       【注释】       ①王汝南:王湛,字处冲,是司徒王浑的弟弟,出任汝南内史。文末说他 “年二十八始宦”,  疑有误,文中王齐叹三十年不知家有名土,显然与此矛盾。除所生服:父母死后,守孝期满,脱去孝  服。所生,父母,这里指父亲。       ②过:过访;探望。按:王湛青少年时,少言语,大家以为他是痴呆,王济也瞧不起他,不把  他当叔父看待。       ③脱:或许;偶尔。       ④懔然:严肃不荀的样子。肃:恭敬、庄重       ⑤缺然:不足。喟 (kui)然:长叹的样子 。       ⑥从骑:骑马的随从       ⑦策:马鞭子,萦:围绕盘旋。        【译文】      汝南内史王湛守孝期满,脱下孝服后,便留在墓地结庐居住。他哥哥王 浑的儿子王济每次来扫墓,大部下去看望叔叔,叔叔也不等待他来。王济有 时偶尔去看望一下,也只是寒暄几句罢了。后来姑且试着问问近来的事,答 时起来言语辞致都很不错,出乎王济意料之外,王济非常惊愕;继续和他谈 论,愈谈倒愈进入了精深的境界。王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意, 听了叔叔的谈论后,不觉肃然起敬,神情举止都变得严肃恭谨了。便留下来 和叔叔谈论,一连多日,没日没夜地谈。王济虽然才华出众,性情豪爽,却 也觉得自己缺少点什么,于是感慨地叹息说: “家中有名士,可是三十年来 一直不知道!”王济要走了,叔叔送他到门口。王济的随从中有一匹烈马, 非常难驾驭,很少有人能骑它。王济姑且问他叔: “喜欢骑马吗?”他叔叔 说: “也喜欢呀。”王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马,他叔父不但骑马的 姿势美妙,而且甩动起鞭子来就像条带子似的回旋自如,就是著名的骑手也 没法超过他。王济更加赞叹叔叔难以估世,他的长处绝不只一种。王济回家 后,他父亲王浑问他: “为什么短时间外出案去了好几天?”王济说:“我 刚刚找到一个叔叔。”王浑问是什么意思,王济就一五一十地边赞叹边述说
----------------------- Page 149-----------------------以上情况。王浑问: “和我相比怎么样?”王济说: “是在我之上的人。” 以前晋武帝每逢见到王济,总是拿王湛来跟他开玩笑,说道: “你家的傻子 叔叔死了没有?”王济常常没话回答。既而发现了这个叔叔,后来晋武帝又 像以前那样问他,王济就说: “我叔叔不傻。”并且称赞叔叔美好的素质。 武帝问道: “可以和谁相比?”王济说:“在山涛之下,魏舒之上。”于是 王湛的名声就传扬开来,在二十八岁那年才做官。                                          ①       (18)裴仆射,时人谓为言谈之林薮 。       【注释】       ①裴仆射:指裴頠,曾任左仆射,参看 (言语)第23 则注②。林薮 (sǒu):草木丛聚的地方,  比喻事物萎萃的地方。        【译文】      左仆射裴頠,当时的人认为他是清谈的府库。                                     ①       (19)张华见褚陶,语陆平原曰  :“君兄弟龙跃云津,顾彦先凤呜朝阳,                                 ② 谓东南之宝己尽,不意复见褚生  。”陆曰: “公未睹不呜不跃者耳!”       【注释】       ①陆平原:陆机,字士衡,吴郡人,曾任平原内史。司空张华很赏识陆机和他弟弟陆云 (字士  龙),认为他们是吴地两个才子。       ②云津:指银河。顾彦先:顾荣,字彦先,吴人,曾在吴国任黄门侍郎。吴亡后,与陆机兄弟  同到洛阳,当时人士称他们为三俊。东南之宝:指东南的人才,即吴地的人才。        【译文】      张华见到褚陶以后,告诉平原内史陆机说: “您兄弟两人像在天河上腾 跃的飞龙,顾彦先像迎着朝阳鸣叫的凤凰,我以为东南的人才已经全在这里 了,想不到又见到褚生。”陆机说: “这是因为您没有看见过不鸣不跃的人 才罢了!”                                           (1)       (20)有问秀才: “吴旧姓何如?” 答曰: “吴府君,圣王之老成, 明时之俊义(2)。朱永长,理物之至德;清选之高望(3)。严仲弼,九皋之鸣, 空谷之白驹(4)。顾彦先,八音之琴瑟,五色之龙章(5)。张威伯,岁寒之茂松, 幽夜之逸光(6)。陆士衡、士龙,鸿鹄之裴回,悬鼓之待褪(7)。凡此诸君,以 洪笔为鉏耒,以纸札为良田,以玄默为稼穑,以义理为丰年(8);以谈论为英 华,以忠恕为珍宝(9);著文章为锦绣,蕴五经为增帛(10);坐谦虚为席荐, 张义让为帷幕(11);行仁义为室宇,修道德为广宅。”        【注释】       (1)秀才:指蔡洪。参看 《言语》第22 则注①。       (2)吴府君:吴展,字士季。曾在吴国任广州刺史、吴郡太守。所以称府君。老成:年老德高的。  俊义 (yì):才德出众的人。       (3)理物:治理人民。至德:德行最高的人。清选:明澈选拔官员。高望:声望很高的人。       (4)九皋:深潭。按: 《诗经·小雅·鹤鸣》:“鹤呜于九皋,声闻于天”, 《毛传):“皋,  泽也,言身隐而名著也。”这里借指名声传得很高很远。白驹:白马。按: 《诗经。小雅。白驹)有   “皎皎白驹,在彼空谷”句,《疏):“贤者隐居,必当潜处山谷。”       (5)八音:乐器的统称,指金、石、土、革、丝、木。匏、竹八类乐器。五色:青、黄、赤、白、  黑五色,这里指五色交错而成的花纹。龙章:龙纹。 “章”指花纹。       (6)逸光:四射的光芒。       (7)鸿鹄:天鹅。裴回:通 “徘徊。”悬鼓:大鼓。       (8)钮耒 (chúlēi):两种农具,锄头和木叉。札:用来写字的木片。玄默:玄远沉静。稼穑:
【网络资源快速查找 http://w.remen-blog.com --电影、音乐、书籍、软件......闪电搜寻!】农业劳动。       (9)英华:花,这里指名誉。忠恕:两种道德,尽心和宽恕。       (10)蕴:储藏;积聚。络帛:丝织品。       (11)席荐:草席。义让:仗义谦让。        【译文】      有人问秀才蔡洪: “吴地的世家大族怎么样?”洪回答说:“吴府君是 圣明君主的贤臣,太平盛世的杰出人才。朱永长是执政大臣里面德行最高尚 的人,公开选拔的官员中最有声望的人。严仲粥像深泽中引颈长鸣的白鹤, 像潜处空旷深邃山谷中的白驹。顾彦先像乐器中的琴瑟,花纹中的龙纹、张 威伯是寒冬时茁壮的青松,黑夜里四射的光芒。陆士衡、士龙兄弟是在高空 盘旋的天鹅,是有待敲击的大鼓。所有这些名士,把大笔当农具,拿纸张当 良田,把清静无为当劳动,把掌握义理当丰收;把清谈当声誉,把忠恕当珍 宝;把著述文章当做刺绣,把精通五经当做储藏丝绸;把坚持谦虚当做坐草 席,把发扬道义礼让当做张挂帷幕;把推行仁义当做修造房屋,把加强道德 修养当做构筑大厦。”                                                      ①       (21)人问王夷甫: “山巨源义理何如?是谁辈 ?”曰: “此人初不                                                               ② 肯以谈自居,然不读 《老》《庄》,时闻其咏,往往与其旨合 。”       【注释】       ①辈:同一类;同一等级。       ②往往:处处。        【译文】      有人问王夷甫: “山巨源谈义理谈得怎么样?是和谁相当的?”王夷甫 说: “这个人从来不肯以清谈家自居,可是,他虽然不读《老子)《庄子), 常常听到他的谈论,倒是处处和老庄思想相合的。”                             ①       (22)洛中雅雅有三嘏 :刘粹字纯暇,宏字终嘏,漠字冲嘏,是亲兄   ② 弟 ,王安丰甥,并是王安丰女婿。宏,真长祖也。洛中铮铮冯惠卿,名称,        ③ 是播子  。荪与邢乔俱司徒李胤外孙,及胤子顺并知名。时称: “冯才清,                 ④ 李才明,纯粹邢  。”       【注释】       ①洛中:洛阳。雅雅:指风雅人士众多。       ② “刘粹”句:刘氏三兄弟在西晋时代分别任光禄勋、侍中、吏部尚书,都很有名。当时首都  是洛阳,所以说 “洛中雅雅有三嘏。”       ③铮铮:金属撞击时的响亮声音,用来比喻声名显赫。       ④清:清纯。明:明达。纯粹:纯正完美。        【译文】      洛阳众多风雅人士中有三嘏:刘粹,字纯嘏,刘宏,字终嘏,刘漠,字 冲嘏,三人是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又都是王戎的女婿。刘宏就是 刘真长的祖父。洛阳声名显赫的人士中有冯惠卿,名荪,是冯播的儿子。冯 苏和邢乔都是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都很有名。当时的人 称赞说: “冯氏才学清纯,李氏才识明达,纯正完美的是邢氏。”       (23)卫伯玉为尚书令,见乐广与中朝名士谈议,奇之,曰: “自昔诸                                                 ① 人没已来,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣  !”命子弟造之,曰:“此                                        ② 人,人之水镜也,见之若披云雾睹青天  。”       【注释】
----------------------- Page 151-----------------------     ①诸人:指何晏、邓赐等清谈家。已来:以来。       ②水镜:指镜子,比喻能明察秋毫。这里指对道理能了解得很清楚。        【译文】      卫伯玉任尚书令时,看见乐广和西晋的名士清谈,认为他不寻常,说道:  “自从当年那些名士逝世到现在,常常怕清谈快要绝迹,今天竟然从您这里 听到这种清谈了!”便叫自己的子侄去拜访乐广,对子侄说: “这个人,是 人们的镜子,观到他,就像拨开云雾看见青天一样。”                                                                     ①       (24)王太尉曰: “见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也  。若死                      ② 而可作,当与之同归  。”或云王戎语。       【注释】       ①裴令公:裴楷。裴楷任中书令时,王衍还只是黄门郎,所以称裴楷为令公。王衍后为太尉,  而裴楷已死。按:此则可参照 《雅量》第12则。精明:精细明察。朗然:形容开朗。笼盖:笼罩;超  越。       ②作:起立。        【译文】      太尉王衍说: “我认为裴令公精明开朗,超越众人之上,那不是一般见 识的人呀。如果人死了还能再活,我要和他为同一宗旨努力。”有人说这是 王戎说的话。                                                             ①       (25)王夷甫自叹: “我与乐令谈,未尝不觉我言为烦  。”       【注释】       ①乐令:乐广。据 《晋书·乐广传》载,乐广善于清谈,能用很简要的话分析道理,使大家心  服。王衍自以为谈论时措词简练,但与乐广相比,就感到自己烦琐。        【译文】      王夷甫自己感叹说: “我和乐令清谈时,未尝不感到我的话太烦琐。”                                                       ①       (26)郭子玄有俊才,能言老。庄,庾■尝称之 ,每曰: “郭子玄何 必减质子嵩!”       【注释】       ①郭子玄:参看 《文学》第17则注②。庾■:字子嵩、参看 《文学》第15则注①。        【译文】      郭子玄才智出众,很会谈论老庄思想,庾■曾经称赞过他,常常说:“郭 子玄为什么一定要在我庚子嵩之下!”                                                            ①       (27)王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”太尉答曰:“诚 不如卿落落穆穆”       【注释】       ①王平子:王澄,字平子,是太尉王衍的弟弟,善于品评人物。道:正直。神锋:气概。俊:  突出。       ②落落穆穆:形容豁达大度、容止温和。        【译文】      王平子评论太尉王衍说: “哥哥外貌好像很正直,可是锋芒太露了。” 王衍回答说: “确实比不上你那样豁达大度。仪表温和。”                                                                    ①       (28)太傅府有三才:刘庆孙长才,潘阳仲大才,裴景声清才 。       【注释】       ①太傅:指东海王司马越。西晋惠帝时,司马越以太傅录尚书事。长才:指才学优异的人。大  才:指才学广博的人。清才:指才学精深的人。
----------------------- Page 152-----------------------      【译文】      太傅府里有三个人才:刘庆孙是长才,潘阳仲是大才,裴景声是清才。                                   ①                      ②       (29)林下诸贤,各有俊才子 :籍子浑,器量弘旷 :康子绍,清远雅   ③                      ④                       ⑤                       ⑥ 正  ;涛子简,疏通高素 ;咸子瞻,虚夷有远志 ;瞻弟罕,爽朗多所遗 ;                            ⑦                                      ⑧ 秀子纯、梯,并令淑有清流  ;戎子万子,有大成之风,苗而不秀 ;唯伶子 无闻。凡此诸子,唯瞻为冠,绍。简亦见重当世。       【注释】       ①林下诸贤:指竹林七贤。魏时山涛、阮籍、嵇康、向秀、刘伶、阮咸、王戎七人,常常在竹  林下聚会,饮酒抒怀,世称竹林七贤。       ②弘旷:宏大宽广。       ③清远雅正:志向高洁远大,本性正直。       ④疏通高素·通达,情操高洁纯真。       ⑤虚夷:谦虚平易。       ⑥多所遗:指政务多所忽略,按: 《晋书·阮孚传》载,阮孚“终日酣纵”, “蓬发饮酒,不  以王务婴心”。阮孚之事,可参看 《雅量》第15则。⑦令淑:善良文雅。清流:比喻德行高洁。⑧大  成:指学问大有成就。苗而不秀:庄稼生长却不抽穗开花。语出 (论语·子罕),古人多以为是孔子  痛借他的学生颜回早死才说这句话。王戎的儿子王万,有美名,十九岁就死了,所以也比喻为苗而不  秀。        【译文】      竹林七贤,各有才能出众的儿子:阮籍的儿子阮浑,气量宽宏;嵇康的 儿子嵇绍,志向高远,本性正直;山涛的儿子山简,通达而且高洁纯真;阮 咸的儿子阮瞻,谦虚平易,志向远大;阮瞻的弟弟阮革,爽朗,不受政务牵 累;向秀的儿子向纯、向梯,都很善良文雅,不肯同流合污;王戎的儿子王 万子,有集大成的风度,可惜早逝;只有刘伶的儿子默默无闻,在所有这些 人里面,唯独阮瞻可居于首位,秘绍和山简在当时也很受尊重。                                                               ①       (30)底子躬有废疾,甚知名。家在城西,号曰城西公府 。       【注释】       ①城西公府:公府本指三公的府第,原子躬 (名琼)曾为太尉(三公之一)的属官,结果他的  住宅也被称为公府。        【译文】      庾子躬有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,称为城西公府。                                                               ①       (31)王夷甫语乐令: “名士无多人,故当容平子知。” 。”       【注释】       ① “王夷甫”句:王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置  评。        【译文】      王夷甫告诉尚书令乐广说: “名士没有很多,自然任凭平子审                                                                  ①       (32)王太尉云: “郭子玄语议如悬河写水,注而不竭。”       【注释】       ①郭子玄:郭象。参看 (文学》第17则注②。写:通 “泻”。按: “悬河写水”形容能言善辩,  滔滔不绝。注:倒下;流下。        【译文】      太尉王衍说: “郭子玄的谈论好像瀑布倾泻下来,滔滔不绝。”       (33)司马太傅府多名士,一时俊异。庾文康云: “见子嵩在其中,常
----------------------- Page 153-----------------------       ① 自神王 。”       【注释】       ①子嵩:庾f ,字子嵩。任太傅府参军,转军谘祭酒。神王:神旺,精神振奋。 《晋书·庾■  传》作 “袖手”,和瘦亮说的不一样。        【译文】      司马越的大傅府里名士很多,都是当时的优异人物。庾亮说: “我觉得 子嵩在这些人里面,常常精神旺盛。”                                                                  ①       (34)太傅东海王镇许昌,以王安期为记室参军,雅相知重 。敕世子                                          ②                            ③ 毗曰: “夫学之所益者浅,体之所安者深 。闲习礼度,不如式瞻仪形 ;讽                        ④                              ⑤ 味遗言,不如亲承音旨  ,王参军人伦之表,汝其师之  。”或曰:“王、赵、 邓三参军,人伦之表,汝其师之。”谓安期,邓伯道。赵穆也。袁宏作 《名 士传》,直云王参军。或云赵家先犹有此本。       【注释】       ① “太傅”句:西晋末,怀帝即位,东海王司马越辅政,因怀帝亲理政事,司马越不能专权,  便请求镇守许昌。       ②敕:告诫。世子:帝王公卿之子,是地位或爵位的继承人。安:安置;保留。       ③闲习:熟习。式瞻:瞻仰。仪形:仪式。       ④讽味:背诵和体会。遗言:古圣先贤流传下来的话。音旨:语言和意思。       ⑤人伦:人类,这里指有才学的人,人才。        【译文】      太傅东海王司马越镇守许昌的时候,任用王安期做记室参军,并且非常 赏识看重他。东海王告诫自己的儿子司马毗说: “学习书本的效益浅,体验 生活所保留的感受深。熟习礼制法度,就不如去好好观看礼节仪式;背诵并 体味前人的遗训,就不如亲自接受贤人的教诲。王参军是人们的榜样,你要 学习他。”有人以为是这样说的: “王。赵、邓三位参军是人们的榜样,你 要学习他们。”所说的三位参军指王安期、邓伯道、赵穆。袁宏写 《名士传》 的时候,只说到王参军。有人说赵穆家原先还有这个抄本。                                    ①       (35)庾太尉少为王眉子所知 。庾过江,叹王曰: “庇其宇下,使人        ② 忘寒暑  。”       【注释】       ①王眉子:王玄,字眉子。参 《识鉴》第12则注①。       ② “庇其”句:指得到他的赏识,使人感到温暖。字下,屋檐下。        【译文】      太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识。后来庾亮避难过江,赞扬王眉子说:  “在他的房檐下得到庇护,使人忘了冷暖。”       (36)谢幼舆曰: “友人王眉子清通简畅,嵇延祖弘雅劭长,董仲道卓          ① 荦有致度  。”       【注释】       ①简畅:简约舒畅。嵇延祖:嵇绍,字延祖。弘雅:宽宏正直。劭长:指德行美好。卓荦:卓  越;杰出。致度:风致气度。        【译文】      谢幼舆说: “我的朋友王眉子清廉通达,简约舒畅;嵇延祖宽宏正直, 德行高尚;董仲道见识卓越,很有风致、气度。”                                                 ①       (37)王公目太尉: “岩岩清峙,壁立于仞 。”
----------------------- Page 154-----------------------      【注释】       ①岩岩:形容高峻。清峙:清静耸立。仞 (rèn):七尺或八尺为一切。        【译文】      王导评论太尉王衍: “陡峭地肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立 着。”                                      ①       (38)庾太尉在洛下,问讯中郎  ,中郎留之云: “诸人当来。”寻温                                         ② 元甫、刘王乔、裴叔则俱至,酬酢终日  。咦公犹忆刘、裴之才俊,元甫之      ③ 清中  。       【注释】       ①中郎:指庾■,曾任太傅从事中郎,为人常静默无为,纵心事外。       ②酬酢 (zuò):宾主互相敬酒,泛指应对。       ③清中:恬静平和。        【译文】       太尉庾亮在洛阳的时候,有一次,去探望中郎庾■,庾■挽留他稍候一下,说:“大家会来的。”  过了一会儿,温元甫、刘王乔、裴叔则都来了,大家清谈了一整天。庾亮后来还能回忆起当时刘、裴  两人的才华,元甫的恬静平和情状。        (39)蔡司徒在洛,见陆机兄弟住参佐廨中,三间瓦屋,士龙住东头,             ①                                      ② 士衡住西头  。士龙为人,文弱可爱;士衡长七尺馀 ,声作钟声,言多慷慨。       【注释】       ①蔡司徒:蔡漠。参看 《方正》第40 则注①。陆机兄弟:参看 《方正》第18则注①②。参佐:  属官。廨:官署。       ②七尺:指成年人应有的身高。按:古代一尺只有现代六七寸长。        【译文】      司徒蔡谟在洛阳的时候,看见陆机、陆云兄弟住在僚属办公处里,有三 间瓦屋,陆云住在东头,陆机住在西头。陆云为人,文雅纤弱得可爱;陆机 身高七尺多,声音像钟声般洪亮,说话大多慷慨激昂。                                                                         ①       (40)王长史是厦子躬外孙,丞相目子躬云:“入理泓然,我已上人 。”       【注释】       ①入理:指深入玄理之中。泓 (hǒng)然:形容深入。        【译文】      长史王檬是庾子躬的外孙,丞相王导评论厦子躬说: “深刻地领会了玄 理,是在我以上的人。”                                               ①       (41)庾太尉目质中郎: “家从谈谈之许 。”       【注释】       ①家从:家从父,叔父。太尉庾亮的父亲和中郎庾■同一祖父,庾■是庾亮的堂叔父。谈谈:  深深地。许:赞许。按:此则各家无确解,或疑句中有脱误。        【译文】      太尉庚亮评论中郎庾■说: “家叔深受人们的称赞。”                                                  ①       (42)庾公目中郎: “神气融散,差如得上 。”       【注释】       ①神气:精神。融散:和乐、闲散。据 《晋阳秋》载:“■颓然渊放,莫有动其听者。”差如:  比较地;大致。        【译文】      庾亮评论中郎庾■说: “他精神安适、疏散、大致还能算出众。”
----------------------- Page 155-----------------------                                ①       (43)刘琨称祖车骑为朗诣 ,曰: “少为王敦所叹。”       【注释】       ①祖车骑:祖逖,曾与司空刘琨一起任司州主簿,感情很好。两人立志报国,曾闻鸡起舞。死  后赠车骑将军。        【译文】      刘琨称赞祖逖是开朗通达的人,说: “他年轻时受到王敦的赞赏。”                                                    ①       (44)时人目庾中郎: “善于托大,长于自藏 。”       【注释】       ①托大:把高位当做寄身之所,即居高位而不作威作福。自藏: 《晋书·庾■传》说他不过问  世事,知道天下多事, “常静默无为”,“处众人中,居然独立”。亦即不露头角,明哲保身。藏,  收敛;隐藏。        【译文】      当时人士评论中郎庾■说: “善于托身高位,善于自我隐藏。”                                           ①                            ②       (45)王平子迈世有俊才,少所推眼 。每闻卫玠言,辄叹息绝倒 。       【注释】       ①迈世:超越世俗。推服:推重佩服。       ②绝倒:倾倒;钦佩。        【译文】      王平子有超世的卓越才华,很少有他椎重佩服的人。但是每当听到卫玠 谈论,总不免赞叹、倾倒。       (46)王大将军与元皇表云: “舒风概简正,“允作雅人,自多于邃,                 ① 最是臣少所知拔  。中周夷甫、澄见语: ‘卿知处明、茂弘。茂弘己有令名,             ② 真副卿清论  ;处明亲疏无知之者。吾常以卿言为意,殊未有得,恐已悔之!’ 臣慨然曰: ‘君以此试。’顷来始乃有称之者。言常人正自患知之使过,不 知使负实。”       【注释】       ①舒:王舒,字处明,是王敦的堂弟。据 (晋书·王舒传)说,王舒“以天下多故,不营当时  名,恒处私门,潜心学植”。后避难过江,才做官。风概:风采节澡。简正:指处事简约刚直。雅入:  风雅之士;品德高尚的人。邃:王邃,字处重,王舒的弟弟。       ②茂弘:王导,字茂弘,也是王敦的堂弟。        【译文】      大将军王敦呈送晋元帝的奏章说: “王舒很有风采节操,简约刚直,确 实称得上高雅的人,自然胜过王邃,他是臣少有的很赏识并扶植的人。在这 期间王衍、王澄告诉我说: ‘你了解处明和茂弘。茂弘已经有了美名,确实 和你的高论相符;处明却是无论亲疏都没有人了解他。我常常把你的话放在 心上,去了解处明,却毫无收获,恐怕你对自己说过的话已经感到后悔了吧!’ 臣感慨他说: ‘您按我说的试着再看看。’近来方才有人赞扬处明,这说明 一般人只是担心了解人过了头,而下担心对其实际才能了解不够。”                                         ①       (47)周侯于荆州败绩还,未得用  。王丞相与人书曰: “雅流弘器,          ② 何可得遗  !”       【注释】       ① “周侯”句:周侯,指周f ,字伯仁,晋元帝时任宁远将军、荆州刺史,刚到任,遇叛军,  大败,投奔豫章,后受召还建康。       ②雅流:高雅人士。弘器:大器;有大才的人。
----------------------- Page 156-----------------------      【译文】      武城侯周颚在荆州大败后,回到京都,未能得到委任。丞相王导给别人 写信说: “周f 是高雅人士,有大才,怎么能把他抛弃呢!”                                                       ①       (48)时入欲题目高坐而未能,桓廷尉以问周侯 ,周侯曰: “可谓卓 朗。”桓公曰: “精神渊著。”       【注释】       ①题目:品评。高坐:和尚名。参看 《言语》第39则注①。桓廷尉:桓彝,字茂伦,死后追赠  廷尉。        【译文】      当时人士想给高坐和尚下个评语,还没有想出恰当的,廷尉桓彝拿这事 问武城侯周颚,周f 说: “可以说是卓越开朗。”桓温说:“精神深沉而明 澈。”                                                  ①       (49)王大将军称其儿云: “其神候似欲可 。”       【注释】       ①神候:神态。可:可心;合意。        【译文】      大将军王敦称赞他的儿子说: “看他的神态好像还可心。”                        ①       (50)卞令目叔向 : “朗朗如百间屋。”       【注释】       ①卞令:卞壼,字望之,曾任尚书令。叔向:似是指叔父卞向,但有无其人,无从考证。        【译文】      尚书令卞壼评论叔向说:“气度宽阔,好像有上百个敞亮房间的大屋。”       (51)王敦为大将军,镇豫章。卫玠避乱,从洛投敦,相见欣然,谈话                                                                       ① 弥日。于时谢鲲为长史,敦谓鲲曰: “不意永嘉之中,复闻正始之音 。阿                    ② 平若在,当复绝倒  。”       【注释】       ①永嘉:西晋怀帝的年号。当时战乱不断。主始之音:指清谈玄学。参看 《文学》第22 则注③。  按:永嘉年间,玉敦还没有升任大将军职。       ② “阿平”句:王澄,字平子。参看本篇第45 则。按:晋元帝时,王澄路过豫章,被王敦杀害  了。        【译文】      王敦任大将军时,镇守豫章。卫玠为了躲避战乱,从洛阳来到豫章投奔 王敦,两人一见面都很高兴,成天清谈。当时谢鲲在王敦手下任长史,王敦 对谢鲲说: “想不到永嘉年间,又听到了正始年间那种清谈。如果阿平在这 里,就会佩服得五体投地。”                                                              ①       (52)王平子与人书,称其儿: “风气日上,足散人怀 。”       【注释】       ①风气:风采气量。按:称赞子弟,以此抬高他们身价,是晋代的风气。        【译文】      王平子给友人写信,称赞自己的儿子说: “他的风采和气量一天比一天 长进,足以让人心怀舒畅。”                                             ①       (53)胡毋彦国吐佳言如屑,后进领袖 。       【注释】       ①胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。按: 《晋书·胡毋辅之传》载,这一条也是王平子给友人信
----------------------- Page 157-----------------------上的话。原作 “彦国吐佳言如锯木屑,靠靠不绝,诚为后进领袖也。”        【译文】      胡毋彦国谈吐中的优美言辞就像锯木时的木屑一样连绵不断,他是后辈 的领袖。                                                                         ①       (54)王丞相云:“刁玄亮之察察,戴若思之岩岩,卞望之之峰距 。”       【注释】       ①察察:指明辨是非。岩岩:险峻;威严。峰距: 《晋书·卞壼传》作       “峰岠”。余嘉锡《世说新语笺疏》引陈仅《扪烛脞存》:“峰距,犹岳峙也。言其高峻,使  人不可近”。也是孤峰特立之意。        【译文】      丞相王导说: “像刁玄亮那样明察秋毫,戴若思那样威严,卞望之那样 刚直不阿。”                           ①                                   ②       (55)大将军语右军 : “汝是我佳子弟,当不减阮主簿 。”       【注释】       ①右军:王羲之,字逸少,曾任右军将军,是大将军王敦的堂侄。       ②阮主簿:阮裕,有德行,王敦闻其名,召为主簿。        【译文】      大将军王敦对右军将军王羲之说: “你是我家的优秀子弟,想必不会次 于阮主簿。”                                    ①       (56)世目周侯: “嶷如断山 。”       【注释】                                                         f                   f      ①嶷 (nì):形容山高特立。断山:指悬崖峭壁。按:这句形容周  清高正直,据 《晋书·周  传》说,人们不敢轻慢他。        【译文】      世人评论武城侯周f : “像悬崖绝壁一样陡峭。”                                           ①       (57)王丞相招祖约夜语,至晓不眠 。明旦有客,公头鬓未理,亦小                               ② 倦,客曰: “公昨如是似失眠 。”公曰: “昨与士少语,遂使人忘疲。”       【注释】       ①祖约:字士少,曾任豫州刺史。       ② “公昨”句:“是”字疑是衍文,此句似应为“公昨如似失眠”,否则于理不顺。        【译文】      丞相王导邀祖约晚上来清谈,谈到天亮也没有睡觉。第二天一早有客人 来,王导出来见客时,还没有梳头,身体也有点困倦,客人问道: “您昨天 夜里好像失眠了。”王导说: “昨晚和士少清谈,就让人忘了疲劳。”                                           ①                               ②       (58)王大将军与丞相书,称杨朗曰 : “世彦识器理致,才隐明断 。                                             ③ 既为国器,且是杨侯淮之子,位望殊为陵迟  。卿亦足与之处。”       【注释】       ①杨朗:字世彦。参看 《识鉴》第13则。       ②识器:识见和气量。理致:义理和情趣。       ③国器:足以主持国政的人才。杨侯淮:杨淮,实即杨准,西晋元康未年任冀州刺史,是当时  名士。陵迟:衰微。        【译文】      大将军王敦给丞相王导写信,称赞杨朗说: “世彦很有识见和气量,言 谈深得事物之义理而有情趣,才学精微,论断高明。既是足以治国的人才,
----------------------- Page 158-----------------------又是杨侯淮的儿子,可是地位和名望很是卑微。你也可以和他相处。”                                                        ①       (59)何次道往丞相许,丞相以麈尾指坐呼何共坐  ,曰: “来,来, 此是君坐。”       【注释】       ① “何次道”句:何次道,名充,字次道,是王导的大姨子的儿子,小时候就和王导很要好,  且历任显官。王导在东晋初年任右将军、扬州刺史、监江南诸军事,很器重何次道,有意让他辅助自  己并准备让他接任,所以常借故露出此意。这一则和下一则所说的都是要表示这个意思。        【译文】      何次道到丞相王导那里去,王导拿拂尘指着座位招呼他同坐,说:“来, 来,这是您的座位。”                                           ①       (60) 丞相治扬州廨舍,按行而言曰  : “我正为次道治此尔!”何少 为王公所重,故屡发此叹。       【注释】       ①按行:巡视。        【译文】      丞相王导修建扬州的官署,他在视察修建情况时说: “我只是替次道修 建这个官署罢了!”何次道年轻时就受到王导的重视,所以王导屡次表示这 样的赞叹。                                 ①                                 ②       (61)王丞相拜司徒而叹曰 : “刘王乔若过江,我不独拜公 。”       【注释】       ①司徒:官名,与司室。太尉号称三公,是最高级的官,司徒和丞相职务相通,所以一般不并  置。按:东晋明帝即位后,王导升任司徒。       ②刘王乔:刘畴,字王乔,年轻时名望就很高,西晋永嘉年间,任司徒左长史,后被害。当时  有人以为他是司徒的合适人选。        【译文】      丞相王导受任为司徒时叹道: “如果刘王乔能过江来,我不会一个人就 任三公。”                                            ①                             ②       (62)王蓝田为人晚成,时人乃谓之痴 。王丞相以其东海子,辟为椽 。 常集聚,王公每发言,众人竞赞之。述于未坐曰: “主非尧、舜,何得事事      ③ 皆是  !”丞相甚相叹赏。       【注释】       ①王蓝田:王述,字怀祖,年轻时继承了他父亲的封爵为蓝田县侯。性恬静,不爱显示,众人  竟相辩论时,他也不为所动,所以到三十岁时还没有名望,别人就认为他痴呆。       ②东海:王述的父亲王承曾任东海郡太守,所以称为东海。按:王承在东晋初年,名望很大,  当时的名臣王导、庾亮等都比不上他,所以王导因为他的关系有意提拔王述。       ③主:僚属称上司为主。        【译文】      蓝田侯王述为人处世,成就比较晚,当时人们竟认为他痴呆。丞相王导 因为他是东海太守王承的儿子,就召他做属官。有一次聚会,王导每次讲话, 大家都争着赞美。坐在未座的王述说:“主公不是尧、舜,怎么能事事都对!” 王导非常赞赏他。                                    ①       (63)世目杨朗: “沉审经断 。”蔡司徒云: “若使中朝不乱,杨氏            ② 作公方未已  。”谢公云: “朗是大才。”       【注释】
----------------------- Page 159-----------------------     ①沉审:深沉慎重。经断:顺理决断。       ②杨氏:指杨朗六兄弟。杨朗兄弟六人,名声都很大,舆论界认为他们都有丞相的声望。其父  杨准在西晋惠帝未年任冀州刺史,因看到战乱频起。国事无望;就终日纵酒。按: 《识鉴》第13则记  杨朗曾参加玉敦的叛乱,晋明帝想杀他,看来也并非做三公的人才。        【译文】      世人评论杨朗: “深沉慎重,顺理而决断。”司徒蔡谟说:“如果西晋 不乱,杨氏任三公的将会接连不断。”谢安说: “杨朗是大      才。”                                                     ①       (64)刘万安即道真从子,庾公所谓的然玉举 。又云: “千人亦见,          ② 百人亦见  。”       【注释】       ①灼然:形容鲜明。玉举:玉立,比喻操守坚定。       ②见:同 “现”。        【译文】      刘万安就是刘道真的侄儿,是庾琮所说的操守鲜明坚定的人物。又说:  “他在千人中也能显露出来,在百人中也能显露出来。”                                                       ①       (65)庾公为护军,属桓廷尉觅一佳吏,乃经年 。桓后遇见徐宁而知                                                                       ② 之,遂致于庾公,曰: “人所应有,其不必有;人所应无,己不必无 。真          ③ 海岱清士  。”       【注释】       ①护军:护军将军,是掌握中央军权的。按:庾亮在晋明帝时升任护军将军。       ② “人所”句:这里所说的有、无,大概是指礼法、道德方面的内容。按句意,似指徐宁与众  不同。       ③海岱:古称今山东省东海与泰山间之地。按:徐宁是东海郡人,东海郡包括江苏、山东东部  一带。        【译文】      庾亮任护军将军的时候,托廷尉桓彝代找一个优秀的属官,过了一年竟 然还没找到。桓彝后来碰见徐宁,并且很赏识他,就把他推荐给庾亮,并介 绍说: “人们应该有的,他不一定有;人们不应该有的,他不一定没有。他 确实是海岱一带的清廉正直的人士。”       (66)桓茂伦云:                        ①                 ②       “诸季野皮里阳秋 。”谓其裁中也 。       【注释】       ①皮里阳秋:指肚里有 《春秋》笔法,即表面上不作评论,内心却有褒贬。原作皮里春秋,因  避讳改为 “阳”。       ②裁中:裁于中;内心有裁决。        【译文】      桓茂伦说: “诸季野是皮里春秋。”这指的是他心中有裁决。                                                       ①       (67)何次道尝送东人,瞻望,见贾宁在后轮中 ,曰: “此人不死,               ② 终为诸侯上客  。”       【注释】       ①东人:指从建康以东来的人。贾宁:字建宁,后任苏峻的参军,随苏峻起兵反帝室,失败后,  先投降,官至新安太守。后轮:后车。       ②诸侯:指所分封的王侯。
----------------------- Page 160-----------------------      【译文】      何次道有一次送走从东来的客人,远远望去,看见贾宁在后面的车上, 就说: “这个人如果不死,终归要做王侯的尊贵宾客。”                                    ①       (68)杜弘治墓崩,哀容不称 。庾公顾谓诸客曰: “弘冶至赢,不可        ② 以致哀 。”又曰: “弘治哭不可哀。”        【注释】       ①杜弘治:杜义,字弘治,年轻时就很有名声,官至丹阳丞。不称 (chèn):不相称,按:这  句话指他表情不够悲伤。       ③赢 (lèi):瘦弱。致哀:极其哀痛。        【译文】      社弘治家祖坟塌了,他的悲伤表情和这件事不相称。庾亮环顾众宾客, 对他们说: “弘治身体极弱,不可以太伤心。”又说:“弘治不能哭得太伤 心。”                                                  ①       (69)世称庚文康为丰年玉,稚恭为荒年谷 。庾家论云: “是文康称                               ② 恭为荒年谷,庾长仁为丰年玉  。”       【注释】       ①丰年玉:比喻能润色太平。这里用来形容庾亮是能锦上添花的治国人才。稚恭:庾翼,字稚  恭,是庾亮的弟弟。据 《晋书·瘦翼传)载,翼素有大志,以平胡平蜀为己任。荒年谷:比喻能救助  艰难困苦。这里用来形容庾翼是能够雪中送炭的挽救危亡的人才。       ②庾长仁:庾统,字长仁,是庾亮另一个弟弟的儿子,曾任寻阳郡太守。        【译文】      世人称颂庾亮像丰年的美玉,称颂庾稚恭像灾荒年头的粮食。庾家内部 评论则说: “是庾亮称赞稚恭像灾荒年头的粮食,庾长仁像丰年的美玉。”                                        ①       (70)世目杜弘治标鲜,季野穆少 。       【注释】       ①标鲜:标致鲜明。穆少:温和、要求少。        【译文】      世人评论杜弘治风采俊秀照人,褚季野温和淡泊。                                                               ①       (71)有人目杜弘治: “标鲜清令,盛德之风,可乐咏也 。”       【注释】       ①清令:清高纯美。盛德:高尚的道德。乐咏:用音乐、诗歌来赞颂。        【译文】      有人评论杜弘治:“风采俊秀照人,本性清高纯美,表现出大德的风范, 是值得歌颂的。”                                 ①                                   ②       (72)庾公云: “逸少国举 。”故庾倪为碑文云: “拔萃国举 。”       【注释】       ①逸少:王羲之,字逸少。       ②拔萃国举:意即出类拔革的人,全国推崇的人。        【译文】      庾亮说: “逸少是全国所推崇的人。”所以庾倪给他写碑文时就写上:  “拔萃国举”。       (73)庾稚恭与桓温书,称: “刘道生日夕在事,大小殊快。义怀通乐                             ①                            ② 既佳,且足作友,正实良器  。推此与君,同济艰不者也 。”       【注释】
----------------------- Page 161-----------------------     ①义怀:仁义心怀。通乐:豁达和乐。       ②艰不 (pǐ):艰难困苦。不,阻塞不通。        【译文】      庾稚恭写信给桓温,称赞说: “刘道生白天晚上都在处理政事,大小事 情都处理得非常称心如意。这个人胸怀仁义,豁达和乐,不但这方面很好, 而且很值得结为良友,确实是优秀人才。现在把他推荐给您,和您一起度过 艰难困苦的时日吧。”                                      ①       (74)王蓝田拜扬州,主簿请讳  。教云: “亡祖、先君,名播海内,                                      ② 远近所知。内讳不出于外,馀无所讳  。”       【注释】       ①讳:指家讳,避忌说出一家内长辈的名字。按:晋人重视家讳,别人不能当面说出与对方长  辈名字相同或同音的字。所以新官上任,下属要请求指出应该避忌的名讳,以免无意中触犯了。       ②内讳:指避忌家内妇女的名字。 《礼记》说:“妇人之讳不出门。”        【译文】      蓝田侯王述就任扬州刺史时,州府主簿向他请示要避忌的名讳。王述批 示说: “先祖、先父,名声远播全国,是远远近近都知道的。妇女的名字不 能向外人说出,此外没有要避忌的了。”                                                               ①       (75)萧中郎,孙丞公妇父,刘尹在抚军坐,时拟为太常  。刘尹云:                                                    ②  “萧祖周不知便可作三公不?自此以还,无所不堪 。”       【注释】       ①萧中郎:萧轮,字祖周,曾任常侍。国子博士。抚军:指简文帝司马呈,即位  前曾为抚军大将军。太常:是九卿之一,主管祭把礼乐。按:九卿是在三公之下,是中  央行政机关的长官。       ②以还:以下。堪:能胜任。        【译文】      中郎萧祖周是孙丞公的岳父,丹阳尹刘真长在抚军大将军那里做客时, 商议提升萧祖周任太常。刘真长说: “萧祖周不知可以不可以就提为三公? 从三公以下,他没有不能胜任的。”                                 ①       (76)谢太傅未冠;始出西 ,诣王长史,清言良久。去后,苟子问曰:                   ②                                 ③  “向客何如尊?” 长史曰: “向客舋舋,为来逼人 。”       【注释】       ①未冠 (guàn):还没有成年。古代男子二十岁行冠礼,表示到了成年。出西:指到首都建康。  按:谢安在出来做官以前,住在东部的会稽郡,从会稽往西去建康,就叫出西。       ②苟子:王脩,字敬仁,小名苟子,是王濛 (即王长史)的儿子。尊:称呼父亲。       ③舋舋 (wēiwěi):同 “娓娓”,勤勉不倦的样子。这里指谈论不倦。据《晋书》说,由于王  濛这句话和王导的器重,谢安年轻时名望就很大。        【译文】      太傅谢安还没有成年时,初到京都,到长史王濛家去拜访,清谈了很久。 走了以后,王苟子问他父亲:“刚才那位客人和父亲相比怎么样?”王濛说:  “刚才那位客人娓娓不倦,谈起来咄咄逼人。”       (77)王右军语刘尹:“故当共推安石。”刘尹曰:“若安石东山志立,                 ① 当与天下共推之  。”       【注释】       ① “若安石”句:谢安(字安石)寓居会稽郡上虞县,官府多次征召,也不肯出任官职,只想
----------------------- Page 162-----------------------在东山隐居,畅游山水。但是他一向名望很大,所以大家仍然希望他能出仕。到四十多岁时,才应桓  温的邀请出任司马。东山志:指隐居的心愿。        【译文】右军将军王羲之对丹阳尹刘惔说: “我们当然要一起推荐安 石。”刘惔说: “如果安石志在隐居,我们应该和天下人一起推荐他。”                                      ①       (78)谢公称蓝田: “掇皮皆真 。”       【注释】       ①掇 (duō):揭去,真:指真率,这句指里外皆真,不做作。        【译文】      谢安称赞蓝田侯王述说: “剥去皮都是真率的。”                                                          ①       (79)桓温行经王敦墓边过,望之云: “可儿!可儿 !”       【注释】       ①可儿:等于可人,使人可意的人,可爱的人。所谓可儿,多从才德方面说的。按:王敦豪爽,  好清谈,口不言财利,但后来兴兵作乱,心怀残忍。桓温称赞他,只是表明自己的心迹罢了。        【译文】      桓温出行,经过王敦墓边,望着王敦的坟墓说:“可意人儿!可意人儿!”                                                                        ①       (80)殷中军道王右军云:“逸少清贵人,吾于之甚至,一时无所后 。”       【注释】       ①清贵:清高尊贵。于:厚;亲爱。甚至:指到了顶点。所后:后来人。       指没有人能比得上他。        【译文】      中军将军殷浩评论右军将军王羲之说: “逸少是个清高尊贵的人,我对 他喜欢到极点,一时没有人能比得上他的。”                                                          ①       (81)王仲祖称殷渊源: “非以长胜人,处长亦胜人 。”        【注释】       ①处长:处理、对待自己的长处。        【译文】      王仲祖称赞殷渊源说: “他不但凭自己的长处胜过别人,而且在对待长 处上也胜过别人。”                                                                    ①       (82)王司州与殷中军语,叹云: “己之府奥,蚤已倾写而见 ;殷陈                        ② 势浩汗,众源未可得测  。”       【注释】       ①府奥:肺腑,比喻内心的话。倾写:等于 “倾泻”。       ②浩汗:浩瀚;广大。按:这句话比喻殷浩擅长清谈,辞锋玄理,深不可测。同时用字也语义  双关,因为殷浩,字渊源,这里就用 “浩、源”二字。        【译文】      司州刺史王胡之和中军将军殷浩清谈,王胡之后来赞叹说: “我自己的 见解,早已倾吐净尽;殷浩摆开清谈的阵势浩浩荡荡,各个源头还没法估量。”                                                 ①       (83)王长史谓林公: “真长可谓金玉满堂 。”林公曰:“金玉满堂,            ②                                           ③ 复何为简选  ?”王曰: “非为简选,直致言处自寡耳 。”       【注释】       ①金玉满堂:原是以宝物满正屋来比喻极为富有,这里用来描写清谈,说刘真长的辞藻和玄理  丰富多采。       ②简选:选择。按:刘真长善谈玄理,且言辞简洁,而支道林却认为他言语谨慎,经过挑选润  色。
----------------------- Page 163-----------------------     ③ “非为”句:原注“谓吉人之辞寡,非择言而出也”。        【译文】      长史王濛对支道林说: “真长的言谈可以说是金玉满堂。”支道林说:  “既然是金玉满堂,为什么又要挑选言辞?”王濛说:“不是经过挑选,只 是他应用言辞的地方本来就不多呀。”                                                                        ①       (84)王长史道江道群:“人可应有,乃不必有:人可应无,己必无 。”       【注释】       ①可应有:指应该具备的各个方面。        【译文】      王濛评论江道群说:“人们应该有的,他却不一定有;人们应该没有的, 他自己一走没有。”       (85)会稽孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉并是四族之俊,于时之杰。                                                                        ① 孙兴公目之曰:“沈为孔家金,f 为魏家玉,虞为长、琳宗,谢为弘道伏  。”       【注释】       ①长、琳:长指虞存,字道长;琳指虞球,字和琳。宗:尊重;推崇。弘道:谢奉,字弘道。  参看 《雅量》第33则注①。伏:通 “服”,敬佩。        【译文】      会稽郡孔沈、魏f 、虞球、虞存、谢奉五人同是四个家族的英俊之才, 当时的杰出人物。孙兴公评论你们说: “孔沈是孔家的金子,魏f 是魏家的 宝玉,至于虞家则应推崇道长、和琳的才识,谢家应敬佩弘道的美德。”       (86)王仲祖、刘真长造殷中军谈,谈竟,俱载去。刘谓王曰: “渊源      ①                              ② 真可  。”王曰: “卿故堕其云雾中 。”       【注释】       ①可:与前面第 79 则 “可儿”的“可”同义,这里指才学可取,优良。按:殷渊源善谈玄理,  谈论精微,为人所推崇。       ②云雾:比喻蒙蔽人的东西,迷离恍惚的谈论。        【译文】      王仲祖和刘真长到中军将军殷渊源家清谈,谈完了,就一起坐车走。刘 真长对王仲祖说: “渊源的言论真可意。”王仲祖说:“你原来掉进了他设 下的迷雾中。”                                                      ①       (87)刘尹每称王长史云: “性至通而自然有节 。”       【注释】       ① “性至”句:(晋书·王濛传)说,王濛“克己励行”,“虚己应物,恕而后行”,“喜愠  不形于色”,这大概就是所谓至通,有节。        【译文】      丹阳尹刘真长常常称赞长史王檬说:“本性最为通达,而且自然有节制。”                                                      ①       (88)王右军道谢万石: “在林泽中,为自遒上 ”;叹林公: “器朗                                                       ② 神俊”;道祖士少:“风领毛骨,恐没世不复见如此人 ”;道刘真长:“标               ③ 云柯而不扶疏  ”。       【注释】       ①为:而。遒 (qíu):刚劲有力。按:谢万石善自炫耀,王羲之说他有 “迈往之气”(勇往直  前的气概)。       ②毛骨:指容貌。没世:终生。       ③标云柯:高耸入云的树枝。扶疏:枝叶茂盛。按:刘真长清高恬淡,性任自然,所以王羲之
----------------------- Page 164-----------------------这样赞誉他。        【译文】      右罕将军王羲之评论谢万石说: “在山林湖泽这种隐居地里,自然会刚 劲超群”;赞叹支道林说: “胸襟开朗,精神俊逸”;评论祖士少:“风度 比容貌更动人,恐怕一辈子不会再见到这样的人”;评论刘真长: “像高耸 入云的大树,枝叶并不繁茂”。       (89)简文目庾赤玉: “省率治除”。谢仁祖云:“庾赤玉胸中无宿物 ①。”        【注释】       ①宿物:积物;旧物。        【译文】      简文帝评论庚赤玉: “明察,直率,有修养,洁身自好。”谢仁祖说:  “庾赤玉心里不存芥蒂。”                               ①                                   ②       (90)殷中军道韩太常曰 :“康伯少自标置,居然是出群器 。及其发 言遣辞,往往有情致。”       【注释】       ①韩太常:韩伯,字康伯,是殷中军 (殷浩)的外甥,曾任吏部尚书。后升任太常,尚未到任  就病死了。       ②标置:自视甚高。居然:显然。        【译文】      中军将军殷浩称道太常韩康伯说: “康伯年轻时就自视甚高,显然是超 群出众的人才。当他发表意见时,他的言谈辞藻,处处都有情趣。”                                                         ①       (91)简文道王怀祖: “才既不长,于荣利又不淡 ,直以真率少许,                 ② 便足对人多多许  。”       【注释】       ① “才既”句:《晋书·王述传》载,王述(字怀租)年轻时性沉静,人以为痴。后任宛陵县  令时,颇受赠遗,为州司所检。这大概就是这里说的内容。       ②少许:一点儿。对:对当;相等。多多许:很多。        【译文】      简文帝称道王怀祖说: “才能又不突出,对名利又很热心,可是只凭着 他那一点真诚直率,就足以抵得上别人很多很多东西。”                                                                       ①       (92)林公谓王右军云: “长史作数百语,无非德音,如恨不苦  。” 王曰: “长史自不欲苦物。”       【注释】       ①长史:指王濛,曾任司徒左长史。擅长清谈。如:而;却。苦:是说使别人无话可说,陷入  困境。        【译文】      支道林和尚对右军将军王羲之说: “王长史说上几百句,无非是一些合 乎仁德的话,遗憾的是不能困住人家。”王羲之说: “长史本来就不想困住 人家。”                                                           ①       (93)殷中军与人书,道谢万 “文理转遭,成殊不易 。”       【注释】       ①文理:文辞义理。 《晋书·谢万传》说他“工言论,善属文”。        【译文】
----------------------- Page 165-----------------------     中军将军殷浩给友人写信,称道谢万 “文辞和义理变得刚劲有力了,取 得这样的成就也很不容易。”                                                      ①       (94)王长史云: “江思悛思怀所通,不翅儒域 。”       【注释】       ①不翅:不啻,不止,不仅。儒域:儒学的领域。按:江思悛 (quān)博览群书,综合儒学、  道学,所以这里说不翅儒域。        【译文】      长史王濛说: “江思悛思想所贯通的,不止是儒学。”                                                                  ①       (95)许玄度送母,始出都,人问刘尹:“玄度定称所闻不 ?”刘曰:  “才情过于所闻。”       【注释】       ①称 (chèn):相称。        【译文】      许玄度为送他母亲,初到京都来,有人问丹阳尹刘真长: “玄度究竟和 传闻相称不相称?”刘真长说: “他的才华超过了传闻。”                                                                ①       (96)阮光禄云: “王家有三年少:右军,安期、长2豫  。”       【注释】       ①安期:王应,字安期。参看 《识鉴》第15则注①。长豫:王悦,字长豫。参看 《德行》第29  则注①。按:安期、长豫和王羲之 (字逸少,曾任右军将军)是同一家族的,是诸多年少中选拔出来  称道的。        【译文】      光禄大夫阮裕说: “王家有三少年:逸少、安期、长豫。”                        ①                               ②       (97)谢公道豫章 : “若遇七贤,必自把臂入林 。”       【注释】       ①豫章:指谢鲲,字幼舆,曾任豫章太守。喜好道学,不修边幅。放荡不羁。       ②七贤:指阮籍、嵇康等竹林七贤。参看本篇第 29 则注①。把臂:拉着手,表示亲密的意思。  按:这句指谢鲲也会成为七贤一类的人。        【译文】      谢安称道豫章太守谢鲲说: “他如果遇到竹林七贤,一定会手拉手地进 入竹林。”                                                    ①       (98)王长史叹林公: “寻微之功,不减辅嗣 。”       【注释】       ①寻微:探索深奥微妙的玄理。辅嗣:王粥,字辅嗣。参看 《文学》第6 则注②。按:支道林  是和尚,也潜心玄学,是当时的名僧。        【译文】      长史王濛赞赏支道林说: “他探索玄理的功力,不亚于王辅嗣。”                                  ①       (99)殷渊源在墓所几十年 。于时朝野以拟管、葛,起不起,以卜江        ② 左兴亡  。       【注释】       ① “殷渊源”句:殷浩,字渊源,年轻时就有美名,善谈玄理。曾出任官职,后称病,隐居在  祖坟的陵园中,将近十年。几 (jī),将近。       ②管、葛:管指管仲,春秋时人,辅助齐桓公成为霸主;葛指诸葛亮,两人都是古代名相。 “起  不起”句:起,指出来做官。殷浩素有盛名,江左人士认为他有宰相之才,他的出仕与否,关系着东  晋的兴亡。
----------------------- Page 166-----------------------      【译文】      殷渊源在陵园中住了将近十年。在这期间,朝廷内外的人士都把他比做 管仲和诸葛亮,看他出仕还是退隐,来预测东晋政权的兴衰存亡。                                       ①       (100)殷中军道右军 “清鉴贵要 ”。       【注释】       ①清鉴贵要:清鉴,指清高、有鉴识;贵要,指尊贵扼要。        【译文】      中军将军殷浩称道右军将军王羲之 “清高,有精辟的见解,而且尊贵, 能抓住要点。”                                ①       (101)谢太傅为桓公司马 。桓诣谢,值谢梳头,遍取衣帻。桓公云:                             ②  “何烦此!”因下共语至瞑 。既去,谓左右曰: “颇曾见如此人不?”       【注释】       ① “谢太傅”句:谢安四十多岁时,仍隐居会稽。征西大将军桓温请他出任司马,他才离家赴  任。       ②下:指下堂到谢安梳头的地方去。        【译文】      太傅谢安出任桓温手下的司马。有一次,桓温到谢安那里去,正碰上谢 安在梳头,谢安就匆忙去取衣服、头巾来穿戴。桓温说:“何必为这事麻烦!” 便下堂去和他一直谈到晚。桓温出门后,问随从: “你们可曾见过这样的人 吗?”                                                                ①       (102)谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子 。悦子以告 宣武,宣武云: “且为用半”。赵俄而悉用之,曰:“昔安石在东山,缙绅                   ② 敦逼,恐不豫人事  。况今自乡选,反违之邪?”       【注释】       ①田曹中郎:掌管农事的官。       ② “昔安石”句:据《晋书·谢安传》载,谢安隐居会稽时,扬州刺史厦冰想请他任职,“累  下郡县敦逼,不得已赴召,月余告归。”缙 (jìn)绅,指官员。豫,参加。        【译文】      谢安出任桓温的司马时,把几十个门生托付给田曹中郎赵悦子安排职 位。悦子把这事告诉桓温,桓温说: “姑且用他一半人。”赵悦子不久就把 这些人全部录用了,他说: “过去安石在东山隐居时,郡县的官员敦促、逼 迫他出仕,唯恐他不过问政事。况且现在是他自己从家乡选来的人,怎么反 而不依从他呢?”                                                       ①       (103)桓宣武表云: “谢尚神怀挺率,少致民誉 。”       【注释】       ①神怀挺率:指胸怀正直坦率。        【译文】      桓温上奏章说: “谢尚胸怀正直坦率,年轻时就得到众人的赞誉。”                              ①                          ②       (104)世目谢尚为令达 ,阮遥集云: “清畅似达 。”或云: “尚自 然令上。”       【注释】       ①令达:指品德美好,心胸旷达。       ②清畅:指德行高尚,通达事理。        【译文】
----------------------- Page 167-----------------------     世人评论谢尚是美好旷达。阮遥集说他: “高尚通达,类似旷达。”又 有人说: “谢尚是不做作、美好,优异。”                                                   ①       (105)桓大司马病,谢公往省病,从东门入 。桓公遥望,叹曰:“吾 门中久不见如此人!”       【注释】       ①桓大司马:桓温在晋哀帝隆和初年,加侍中、大司马职,其时谢安早已离开桓温幕府。        【译文】      大司马桓温有病,谢安去探病,从东门进去。桓温远远望见,叹息说:  “我家里很久不见这样的人了!”                                ①       (106)简文目敬豫为朗豫 。       【注释】       ①朗豫:指本性开朗,心情和悦。        【译文】      简文帝评王敬豫是开朗而且心气和悦。       (107)孙兴公为厦公参军,共游白石山,卫君长在坐。孙曰:“此子神                           ① 情都不关山水,而能作文  。”庾公曰: “卫风韵虽不及卿诸人,倾倒处亦      ②                   ③ 不近  。”孙遂沐浴此言 。       【注释】       ① “此子”句:不关山水是讥议,会欣赏山水才是名士风流。       ②风韵:风度韵味。近:浅近;平常。       ③沐浴:指浸润其中。        【译文】      孙兴公任庚亮的参军时,和庾亮一起去游白石山,卫君长也在场。孙兴 公说: “此君神情一点也不关心山水风景,却能做文章。”庾亮说:“卫君 长风度韵味虽然比不上你们这些人,可是令人心悦诚服的地方也很突出。” 孙兴公于是就反复吟味这句话,深受教育。                                                   ①       (108)王右军目陈玄伯: “垒块有正骨。”       【注释】       ①陈玄伯:陈泰,字玄伯。参看 《方正》第8 则,垒块:块垒,郁积在心中的愤慨。        【译文】      右军将军王羲之评陈玄伯: “有愤慨,有骨气。”                                                 ①       (109)王长史云: “刘尹知我,胜我自知 。”       【注释】       ① “王长史”句:据《晋书·王濛传)载,王濛和刘惔很友好, “惔常称濛性至通,而自然有  节”,王濛就说了这句话。        【译文】      长史王濛说: “刘尹了解我,胜过我对自己的了解。”                                                                   ①       (110)王、刘听林公讲,王语刘曰:“向高坐者,故是凶物 。”复更                                         ② 听,王又曰: “自是钵钎后王、何人也 。”       【注释】       ①高坐:讲席。凶物:凶恶的人,指违背佛法的人。       ② “自是”句:意指佛教徒中的王粥、何晏。王、何二人是著名的玄学家(参看《文学)第6  则注①②),支道林也善谈玄理,所以把他比做王、何。钵釪 (bō yú),即钵孟,和尚用的饭碗,这  里拂佛教徒。
----------------------- Page 168-----------------------      【译文】      王濛、刘惔听支道林和尚宣讲时,王濛对刘惔说: “在讲坛上的人,原 来是个违背佛法的。”再听下去,王濛又说: “原来是佛门      后世中的王粥、何晏啊。”       (111)许玄度言:“《琴赋》所谓‘非至精者,“不能与之析理’,刘        ①                                             ② 尹其人  ; ‘非渊静者,不能与之闲止’,简文其人。”       【注释】       ① 《琴赋》:作者是魏朝的嵇康。之:原文是指琴,这里用以指人。“刘尹”句:指刘惔是至  精的人。刘惔精通道学,善谈玄理,受到名流敬重。       ②渊静:沉静。闲止:闲居,安居无事。简文:据 《晋书·简文帝纪》载,他“清虚寡欲,尤  善玄言”,所以这里用渊静来评价他。        【译文】      许玄度说: “《琴赋》里说的‘不是最精通的人,不能同他一起辨析事 理’,刘尹就是这样的人; ‘不是沉静的人,不能同他一起安居’,简文帝 就是这样的人。”                                ①       (112)魏隐兄弟少有学义 。总角诣谢奉,奉与语,大说之,曰:“大                        ② 宗虽衰,魏氏已复有人  。”       【注释】       ①学义:学识。       ②大宗:尊称宗族。        【译文】      魏隐兄弟年轻时就有学识。小时候去拜见谢奉,谢奉和他们谈话,非常 喜欢他们的谈吐,说: “魏氏宗族虽然已经衰微,但是又有了继承人了。”                                                                        ①       (113)简文云: “渊源语不超诣简至,然经纶思寻处,故有局陈  。”       【注释】       ①超诣:造诣很高。简至:简练;简要。经纶:整理丝线,编成绳子,比喻组织,处理。局陈:  局阵,布局。        【译文】      简文帝说: “殷渊源的清谈造诣不高,也不简练,可是他认真斟酌、思 考过的话,的确也很有章法。”                                                     ①       (114)初,法汰北来,未知名,王领军供养之 。每与周旋行来,往名               ② 胜许,辄与俱  。不得汰,便停车不行。因此名遂重。       【注释】       ①法汰:和尚名。当时北方受外族侵扰,法汰渡江到扬州。王领军:王洽,字敬和。王导的儿  子,曾任吴郡内史,后召为中领军,寻加中书令,他没有接受任命。       ②行来:来往。        【译文】      当初,法汰从北方来到南方的时候,还不出名,由中领军王洽供养。王 洽常常和他应酬来往,到名胜地方出游,总是和他一起去。如果法汰没有来, 王洽就停车不走。因此法汰的声望便大起来了。                                                                 ①       (115)王长史与大司马书,道渊源 “识致安处,足副时谈 。”       【注释】       ①识致安处:有见识情趣,安适地居住、生活。        【译文】
----------------------- Page 169-----------------------     长史王濛给大司马桓温一封信,评论殷渊源 “有见识,有情致,又悠闲 自得,足以符合当代的评论。”                                     ①       (116)谢公云: “刘尹语审细 。”       【注释】       ①审细:精密细致。按:有评刘谈 “言必珠玉”,这就是审细的结果。        【译文】      谢安说: “刘尹的谈论精密细致。”                                                                          ①       (117)桓公语嘉宾: “阿源有德有言,向使作令仆,足以仪刑百撰 。                 ② 朝廷用违其才耳  !”       【注释】       ①阿源:指殷渊源。仪刑:仪式法则,这里指做榜样。百揆:百官。       ② “朝廷”句:殷渊源好道学,善清谈,本非将才。可是朝廷想平定中原,竟任他为中军将军、  都督五州军事,举兵北征,结果大败。        【译文】      桓温对郗嘉宾说: “阿源德行高洁,善于清谈,当初如果让他做辅粥大 臣,足以成为百官的榜样。只是朝廷不按他的才能任用他啊!”       (118)简文语嘉宾: “刘尹语末后亦小异,回复其言,亦乃无过。”       【译文】      简文帝对 郗嘉宾说:“刘尹的清谈到后来也和以前稍有不同,但是反复 回味他的话,却也没有错。”                                                          ①       (119)孙兴公。许玄度共在白楼亭,共商略先往名达 。林公既非所关, 听讫,云: “二贤故自有才情。”       【注释】       ①商略:品评;评论。名达:贤达。        【译文】      孙兴公。许玄度一起在白楼亭上,共同品评先前的贤达。既然不是支道 林所关心的事,听完后,他只说: “两位贤才的确有才华。”                                                     ①       (120)王右军道东阳: “我家阿林,章清太出 。”       【注释】       ①东阳:即下文的阿林,林应是临,指王临之,曾任东阳大守,与王羲之是同一  家族的。        【译文】      右军将军王羲之评论东阳太守王临之说:“我们家的阿临,显明,高洁, 甚为突出。”       (121)王长史与刘尹书,道渊源 “触事长易。”       【译文】      长史王濛给丹阳尹刘淡写信,评论殷渊源说: “他处事经常很平和。”                                                       ①       (122)谢中郎云: “王脩载乐托之性,出自门风 。”       【注释】       ①乐托:同 “落拓”,豪放,不拘小节。门风:指一家世代流传的准则、风习,犹家风。        【译文】      从事中郎谢万说: “王脩载那种豪放不羁的性格,是来自他的家风。”       (123)林公云: “王敬仁是超悟人。”       【译文】
----------------------- Page 170-----------------------     支道林说: “王敬仁是个超脱、有悟性的人。”                                                              ①       (124)刘尹先推谢镇西,谢后雅重刘,曰: “昔尝北面 。”       【注释】       ①北面:脸朝北,表示师事对方。        【译文】      丹阳尹刘惔先推崇镇西将军谢尚;谢尚后来也很推重刘惔,说: “过去 我曾经向他学习过。”                                                         ①       (125)谢太傅称王脩龄曰: “司州可与林泽游。”       【注释】       ①王脩龄:王胡之,字脩龄,朝廷曾召为司州刺史,还没有就任就病死了。故下文称他为司州。  他常不问世事,追求清高。        【译文】      太傅谢安称赞王脩龄说: “司州这个人,可以和他一起隐居,纵情山水 之间。”                                                         ①       (126)谚曰: “扬州独步王文度,后来出人郗嘉宾 ”。       【注释】       ① “扬州”句:(晋书·王坦之传)载:”时人为之语曰:‘盛德绝伦郗嘉宾,江东独步王文  度。’”独步,超群出众;独一无二。        【译文】      谚语说:“扬州的独特人才是王文度,超越常人的后起之秀是郗嘉宾。”                                                                           ①       (127)人问王长史江虨兄弟群从,王答曰:“诸江皆复足自生活。”       【注释】       ①群从:指堂房兄弟子侄辈。据载,江虨和弟弟、堂弟都有德行,知名于世。生活:生存;自  立。        【译文】      有人问长史王濛关于江虨兄弟和堂兄弟的情况,王濛回答说: “江氏诸 人都完全能够自立。”                            ①       (128)谢太傅道安北 : “见之乃不使人厌,然出户去不复使人思。”       【注释】       ①安北:指王坦之,死后追赠安北将军。他坦率直言,曾经苦谏过谢安。        【译文】      太傅谢安评论安北将军王坦之说: “见到他却也不让人生厌,可是走了 以后也不再让人思念他。”                                       ①       (129)谢公云: “司州造胜遍决 。”       【注释】       ①造胜:指造胜境,能深入优美的境界。按:司州刺史王胡之喜欢玄言,年轻时就有声誉。遍  决:指全面排除疑难。        【译文】      谢安说: “司州谈玄能到达胜境,遍决疑难。”                                                       ①       (130)刘尹云: “见何次道饮酒,使人欲倾家酿 。”       【注释】       ① “见何”句:《晋书·何充传》说何充(字次道)能饮酒,并注明:“言其能温克也”。温  克,是指喝醉酒后能温和、控制自己。因此刘惔才有欲倾家酿之叹。又陆游 《老学庵笔记)卷十:“晋  人所谓见何次道,令人欲倾家酿,犹云欲倾竭家货以酿酒饮之也。”
----------------------- Page 171-----------------------      【译文】      丹阳尹刘惔说: “看见何次道喝酒,让人想把家产都用来酿酒喝。”                                                     ①       (131)谢太傅语真长: “阿龄于此事故欲太厉 。”刘曰:“亦名士之 高操者。”       【注释】       ①阿龄:王胡之,字脩龄,清廉简约.以有操守、有风采自居。故欲:好像。        【译文】      太傅谢安告诉刘真长说: “阿龄对这件事好像太严肃了。”刘真长说:  “他也是名士里面有高尚操守的人。”                                                            ①       (132)王子猷说: “世目士少为朗,我家亦以为彻朗 。”       【注释】       ①我家:我。        【译文】      王子猷解释说: “世人评论祖士少是开朗,我也认为是通达。开朗。”                                                     ①       (133)谢公云: “长史语甚不多,可谓有令音 。”       【注释】       ①长史:指王濛。王濛善清谈,谈论简练而且抑扬顿挫。令音:优美的言辞。        【译文】      谢安说: “长史的话很少,可以说是言辞优美。”                            ①                          ②       (134)谢镇西道敬仁 : “文学镞镞,无能不新 。”       【注释】       ①敬仁:王脩,字敬仁,是王濛的儿子,起家著作郎、琅邪王文学 (文学是官名,王国置文学,  掌校典籍,侍奉文章),有异才,为时贤所重。       ②文学:辞章才学。镞镞:形容突出。        【译文】      镇西将军谢尚评论王敬仁: “辞章才学,卓然不群,没有哪一种才能不 是新奇的。”                                                ①       (135)刘尹道江道群: “不能言而能不言 。”       【注释】       ①能不言:指能以不言胜人。        【译文】      丹阳尹刘惔称道江道群: “虽不擅长言辞,却善于不发言。”                                                                     ①       (136)林公云: “见司州警悟交至,使人不得住,亦终日忘疲 。”       【注释】       ①警悟:机敏、领悟。        【译文】      支道林说: “看到王司州的清谈机敏和悟性递相涌现的时候,真使人不 愿停下来,听一整天也不觉得疲劳。”                                       ①       (137)世称苟子秀出,阿兴清和 。       【注释】       ①苟子:王脩,字敬仁,小名苟子。阿兴:王蕴,字叔仁,小名阿兴,是王脩的弟弟。        【译文】      世人称赞苟子优美杰出,阿兴清静平和。                                         ①       (138)简文云: “刘尹茗柯有实理 。”
----------------------- Page 172-----------------------      【注释】       ①茗柯:柯,宋人校记说一作 “打”,又作“仃”。茗仃,是连绵词,即酩酊、懵懂。按:这  句是说刘惔表面像是湖涂,而谈理却很充分。        【译文】      简文帝说: “刘尹外表像是湖涂、谈论起来却有根充分的道理。”                                                ①       (139)谢胡儿作著作郎,尝作 《王堪传》 。不谙堪是何似人,咨谢公 ②                            ③                                            ④   。谢公答曰:“世胄亦被遇 。堪,烈之子,阮千里姨兄弟,潘安仁中外  ,                                    ⑤ 安仁诗所谓 ‘子亲伊姑,我父唯舅。’是许允婿。”       【注释】       ① “谢胡儿”句:谢胡儿是谢朗,小名胡儿,谢安的侄儿(参看《言语》第71则)。著作郎任  职时要撰写一篇名臣传,所以谢朗虽不熟悉王堪,也要写。       ②诸 (ān):熟悉。何似:何如。       ③世胄:王堪,字世胄,曾任车骑将军,后被害,追赠太尉。       ④中外:中表,指中表兄弟。       ⑤ “子亲”两句:大意指你的母亲是我的姑母,我的父亲是你的舅舅。伊、唯,都是加强肯定  的助词。按:谢安所以遍举姻亲,是因为晋代重视婚姻门第。        【译文】      谢胡儿担任著作郎一职,曾经写过一篇 《王堪传》。他不知道王堪是什 么样的人,就去问谢安。谢安回答说: “世胄也曾得到过君主的重用。王堪 是王烈的儿子,是阮千里的姨表兄弟,潘安仁的姑表兄弟,就是潘安仁诗里 所说的 ‘子亲伊姑,我父唯舅’。他是许允的女婿。”                              ①                                    ②       (140)谢太傅重邓仆射 ,常言: “天地无知,使伯道无儿 。”       【注释】       ①邓仆射:邓攸,字伯道,渡江避难途中为了保全弟弟的儿子,抛弃了自己的儿子,以至绝了  后代。后官至尚书左仆射。参看 (德行》第28 则。       ②无知:没有知觉。        【译文】      太傅谢安很敬重左仆射邓伯道,曾说:“者天没长眼睛,竟使伯道绝后。”                                                   ①       (141)谢公与王右军书曰: “敬和栖托好佳 。”       【注释】       ①敬和:王洽,字敬和,是王导的儿子中最知名的。曾任建武将军。多国内史,不久加中书令,  和晋穆帝关系密切。栖托:安身;寄托。        【译文】      谢安给右军将军王羲之的信中说: “敬和的寄托处很美妙。”                            ①       (142)吴四姓旧目云 : “张文,朱武,陆忠,顾厚。”       【注释】       ①吴四姓:吴郡有张、朱、陆、顾四姓,三国时,四姓人才兴旺。        【译文】      从前评论吴郡四姓说: “张家出文人,朱家出武官,陆家忠诚,顾家敦 厚。”                                                              ①       (143)谢公语王孝伯: “君家蓝田,举体无常人事。”       【注释】       ①王孝伯:王恭,字孝伯。蓝田:指蓝田县侯王述 (字怀祖)。王述最性急。年轻时性沉静,  被认为痴呆。他和王孝伯同族。举体:全身。
----------------------- Page 173-----------------------      【译文】谢安对王孝伯说: “你们家的蓝田,所做的事全都和普通人不 同。”                                                               ①       (144)许掾尝诣简文,尔夜风恬月朗,乃共作曲室中语 。襟怀之咏,                                      ② 偏是许之所长,辞寄清婉,有逾平日  。简文虽契素,此遇尤相咨嗟,不觉                             ③ 造膝,共叉手语,达于将旦  。既而曰: “玄度才情,故未易多有许!”       【注释】       ①许掾:许询,字玄度。参看 《言语)第69 则注①。曲室:密室。       ②辞寄:言辞、寄托。③契素:情意相投。造膝:两人膝相接,表示亲近。又手:交手;执手。        【译文】许玄度曾经去谒见简文帝,那一夜风静月明,两人就一起到密 室中清谈。抒发胸怀,这是许玄度最擅长的,他的言辞和寄情托意都清新婉 约,超过了平时的谈论。简文帝虽然一向和他情趣相投,这次会面却更加赞 赏他,言谈中两人不觉愈靠愈近,促膝相谈,执手共语,一直谈到天快亮了。 事后简文帝说: “像玄度这样的才华,确实是不易多得啊!”       (145)殷允出西,郗超与袁虎书云:“子思求良朋,托好足下,勿以开        ①                                                        ② 美求之  。”世目袁为 “开美”,故子敬诗曰:“袁生开美度” 。       【注释】       ①殷允:字子思,故下文直称子思。托好:交好。开美:开朗美好。按:袁虎是一代文宗,有  超群之才,文章绝美,且性格刚强正直。       ② “故子敬”句:子敬是王献之的字,这句诗大意指袁虎有开美的气度。        【译文】      殷允到京都去,郗超给袁虎写信说: “子思要寻找好友,来和您结交, 请不要用开美这样的标准来要求他。”世人评论袁虎为 “开美”,所以王子 敬有诗说: “袁生开美度。”                                                       ①       (146)谢车骑问谢公: “真长性至峭,何足乃重 ?”答曰:“是不见   ②                             ③ 耳  。阿见子敬,尚使人不能已 。”       【注释】       ①峭:严厉。       ②是不见耳:按:刘真长逝世时,谢玄还是幼年,所以没见过。谢安认为谢玄没见过刘真长,  所以这样说。       ③ “阿见”句:指对王子敬尚且敬重,何况是对刘真长呢。阿,我。        【译文】      车骑将军谢玄问谢安道: “真长禀性最严厉,哪里值得如此敬重他?” 谢安回答说; “你是没见过他罢了。我看见子敬,还使人情不自禁呢。”                                                     ①       (147)谢公领中书监,王东亭有事,应同上省 。王后至,坐促,王、                            ②                         ③ 谢虽不通,太傅犹敛膝容之  。王神意闲畅,谢公倾目 。还谓刘夫人曰:“向                                                      ④ 见阿瓜,故自未易有,虽不相关,正是使人不能已已  。”       【注释】       ①中书监:官名,掌管机要,是中书省的长官。王东亭:王珣,字元琳,是王导的孙子,封东  亭侯。曾任黄门侍郎。       ② “王、谢”句:王珣兄弟原为谢家女婿,后两家有了摩擦,便绝婚,终于成了仇家。       ③倾目:斜着眼睛看,等于注目。       ④阿瓜:指王珣,他的小名,一是法护,一是阿瓜。已已:第一个 “已”,解为停止,第二个   “已”,是语气词,用法用”矣”。        【译文】
----------------------- Page 174-----------------------     谢安兼任中书监的时候,东亭侯王珣有公事,须要同他一起坐车上中书 省。王珣来晚了,由于座位紧挨着,王、谢两家虽然不来往了,太傅谢安还 是收紧腿留出地方给王珣坐。王珣神态闲适自在,使得谢安对他倾心注目。 后来谢安回到家里对妻子刘夫人说:“刚才看见阿瓜,确是个不易得的人物, 虽然和他不相关了,还是使人心情不能平静下来。”                                         ①       (148)王子敬语谢公: “公故萧洒 。”谢曰:“身不萧洒。君道身最                 ② 得,身正自调畅  。”       【注释】       ①萧洒:同 “潇洒”,豁达不拘束的样子。       ②调畅:指精神和适,心情舒畅。        【译文】      王子敬对谢安说: “您确是风度潇洒。”谢安说:“我不潇洒。您评论 我是最合适的,我只是襟怀和适、舒畅。”                                ①       (149)谢车骑初见王文度 ,曰: “见文度,虽萧洒相遇,其复愔愔竟   ② 夕  。”       【注释】       ①王文度:王坦之,字文度,反对世俗的放纵和不学儒学的风气。       ②愔愔 (yīn yīn):安详和悦的样子。        【译文】      车骑将军谢玄初次见到 “王文度,对人说:“我觉得文度这人,虽然用 潇洒的态度来对待他,他也仍旧整晚态度温和,举止安详。                             ①                              ②       (150)范豫章谓王荆州 :“卿风流俊望,真后来之秀 。”王曰:“不 有此舅,焉有此甥!”       【注释】       ① “范豫”句:范豫章指范宁,曾任豫章太守。王荆州,王忱,曾任荆州刺史。王忱的母亲是  范宁的妹妹,所以王称范为舅。       ②风流俊望:风雅、有根高的声望。        【译文】      豫章太守范宁对荆州刺史王忱说: “你很风雅,声望过人,真是后起之 秀。”王忱说: “如果没有这样的舅舅,哪里会有这样的外      甥!”                           ①       (151)子敬与子猷书 ,道: “兄伯萧索寡会,遇酒则酣畅忘反,乃自      ② 可矜  。”       【注释】       ① “子敬”句:王献之字子敬,其兄王徽之字子猷,都是王羲之的儿子。子猷有才而放荡不羁,  做官而不管事。       ②兄伯:哥哥。萧索:淡漠。寡会:寡合,指本性很少能与流俗相合。        【译文】      王子敬给王子猷的信上说: “兄长为人淡泊,不随流俗,看到酒便尽兴 痛饮,流连忘返,这确是值得骄傲的。”                                                                          ①       (152)张天锡世雄凉州,以力弱诣京师,虽远方殊类,亦边人之桀也 。 闻皇京多才,钦羡弥至。犹在渚住,司马著作往诣之,言容鄙陋,无可观听 ②                                   ③                                    ④   。天锡心甚悔来,以遐外可以自固  。王弥有俊才美誉,当时闻而造焉  。 既至,天锡见其风神清令,言话如流,陈说古今,无不贯悉。又谙人物氏族
----------------------- Page 175-----------------------                ⑤ 中来,皆有证据  。天锡讶服。       【注释】       ① “张天锡”句:张天锡占据凉州,继承前凉政权,后投降苻坚,在苻坚的弟弟符融手下任征  南司马。到泥水之战苻坚大败时,他又逃归晋朝 (参看《言语》第94 则注①)。所以这里说的 “以力  弱诣京师”,并非事实,只是掩盖之辞。其次,张天锡是汉代张耳的后代,是安定郡 (今甘肃省东部  一带)人,并非远方殊类。雄,称雄,凭武力统治。       ②渚 (zhu):指江边码头。司马著作:未详,可能是姓司马、任著作郎的。       ③ “天锡”句:所谓“心甚悔来”,并非事实。张天锡所占领的凉州被前秦苻坚吞并;他投降  苻坚,而苻坚又大败,不得已才归顺晋朝。遇外,边远地区。       ④王弥:王珉,小名僧弥。       ⑤中来:一说当是 “中表”之误。        【译文】      张天锡世代称雄凉州,后来因为势力衰微便投奔京都,他虽属远方异族, 却也是边境上的杰出人物。他听说京都人才很多,钦佩、羡慕到极点。到京 都,还停留在江边码头上时,司马著作便去拜访他,司马氏言语粗鄙,容貌 丑陋,既不中听,也不中看。张天锡因此很后悔来这一趟,认为凭着凉州那 样的边远地区还可以自己固守下去。王僧弥才能出众,名声很好,当时听说 张天锡来,就去拜访他。到那里后,张天锡看见王僧弥风度高雅秀美,言谈 敏捷,说古道今,无不通晓。又熟悉各方人士宗族和亲戚关系,都有真凭实 据。张天锡十分惊诧、叹服。                                                                 ①       (153)王恭始与王建武甚有情,后遇袁悦之间,遂致疑隙 。然每至兴               ②                                                     ③ 会,故有相思  。时恭尝行散至京口射堂,于时清露晨流,新桐初引  ,恭目                        ④ 之曰: “王大故自濯濯 。”       【注释】       ①王建武:王忱,字佛大,也叫阿大,曾任建武将军,是王恭 (字孝伯)的同族叔父辈。他和  王恭很要好,而且同样有名望。后来袁悦在会稽王司马道子面前责备王恭,王恭以为是王忱假手袁说  来陷害自己,两人交情便产生裂痕。间 (jiàn):离间。       ②兴会:兴致,指有兴致的时候。       ③行散:参看 《德行》第41 则注②。京口:王恭曾镇守京口。       ④濯濯:形容有光泽;清朗。王恭看见清露、新桐,有所感,赞美王忱也如此。按 《晋书·王  恭传》载: “恭美姿仪,人多爱悦,或目之云:‘濯濯如春月柳’。”用“濯濯”来形容王恭,与这  里所述不同。        【译文】      王恭起初和建武将军王忱很有交情,后来受到袁悦的挑拨,便产生了猜 疑,裂痕。可是每到兴致勃勃时,还是会想起他。那时王恭曾服药后行散, 走到京口的射堂,当时,清露在晨光中闪动,新桐初吐嫩芽,王恭触景生情, 评论王忱说: “王大确实清亮明朗。”                                                                      ①       (154)司马太傅为二王目曰: “孝伯亭亭直上,阿大罗罗清疏 。”       【注释】       ①亭亭直上:向上,指挺拔,形容刚强正直。亭亭,形容直立。罗罗清疏:指清朗疏放。罗罗,  形容清疏。        【译文】      太傅司马道子给王孝伯和王忱下评语说: “孝伯刚强正直,阿大清朗放 达。”
----------------------- Page 176-----------------------      (155)王恭有清辞简旨,能叙说而读书少,颇有重出。有人道孝伯常有 新意,不觉为烦。       【译文】      王恭的谈论言辞清新,意思简明,善于畅谈,可是读书少,多有重复的 地方。有人说王恭常有新意,使人不觉得烦闷。                                       ①       (156)殷仲堪丧后,桓玄问仲文 : “卿家仲堪,定是何似人?”仲文                                         ② 曰: “虽不能休明一世,足以映彻九泉 。”       【注释】       ①仲文:是殷仲堪的堂弟。       ② “休明”句:殷仲堪生前名望很高,他是被桓玄害死的,所以殷仲文的回答必须小心谨慎。  休明,指德行完美光明。九泉,黄泉,阴间。        【译文】      殷仲堪死后,桓玄问殷仲文: “你家的仲堪,究竟是怎么样个人?”仲 文回答说: “他虽然不能一辈子都德行完美光明,可是也足以光照九泉。”
----------------------- Page 177-----------------------                                 品藻第九        【题解】      品藻指评论人物高下。本篇主要做法是就两个人对比而论,一般是指出 各有所长;只有部分条目点出高下之别。有时也会只就一个人的不同情况而 论,这实际也是不同方面的对比。拿记述清谈的几则来看。第 48 则记刘尹到 王长史那里清谈,事后王长史的评价是:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我”。 这指出各人擅长之处。第 39则说:“人问抚军:殷浩谈竟何如?答曰:不能 胜人,差可献酬群心”。这是从不同角度说明同一人的清谈效果,其中有高 下之别,但是没有显出贬损。从中可以看出品评者总是回避排斥、指责别人, 都是善意的。所对比的两人多是同时代的,个别也会用古今对比.正因此,不 一定要说出所比的内容,只说明某人跟某人相当,某人超过或不如某人,大 概人家就能了解何所指,只是后人有时很难了解是比什么,例如第 18则记:  “王丞相二弟不过江,日颖,日敞。时论以颖比邓伯道,敞比温忠武”,这 里并没有指明是从哪些方面对比,也没有记述语言环境,就不易从中看出要 点。      评论所涉及的内容也如上一篇一样很广泛,诸如品德、才学、功业、声 威、风度、骨气、高洁、尊贵、出仕、归隐、清谈、吟咏,等等,都受到重 视。所记载的也是士族阶层所讲究的各个方面。       (1)汝南陈仲举、颍川李元礼二人,共论其功德,不能定先后。蔡伯喈                                               ① 评之曰: “陈仲举强于犯上,李元礼严于摄下 。犯上难,摄下易。”仲举                                 ② 遂在三君之下,元礼居八俊之上  。       【注释】       ①强:指有勇气;敢。摄:整饬。       ② “仲举”句:陈仲举和李元礼都是东汉人,是知名大官,地位影响不相上下,就用某一标准  决其高下。当时一些人士互相标榜,给予各种称号,上等的有三人,叫三君,即窦武、刘淑、陈蕃三  个为当时所崇敬的人,次一等的有八人,叫八俊,即李膺、王畅等八个才能出众的人。所谓君,指的  是能做时代楷模的人;所谓俊,指的是士人中的英俊。        【译文】      汝南郡陈仲举、颍川郡李元礼两人,人们一起谈论他们的成就和德行, 决定不了谁先谁后。蔡伯喈评论他们说: “陈仲举敢于冒犯上司,李元礼严 于整饬下属。冒犯上司难,整饬下属容易。”于是陈仲举的名次就排在三君 之后,李元礼排在八俊之前。                                    ①       (2)庞士元至吴,吴人并友之 。见陆绩、顾劭、全琮而为之目曰:“陆                                                      ② 子所谓驾马有逸足之用,顾子所谓驽牛可以负重致远  。”或问:“如所目, 陆为胜邪?”曰: “驾马虽精速,能致一人耳;驾牛一日行百里,所致岂一                                                      ③ 人哉?”吴人无以难。 “全子好声名,似汝南樊子昭 。”       【注释】       ①庞士元:庞统,字士元,辅佐蜀汉刘备。当吴国将领周瑜帮助刘备取荆州并兼任南郡太守时,  庞统任功曹,名声很大。周瑜死后,庞统送丧到吴地。参看 《言语》第9 则注①。       ②驾马:劣马,跑不快的马,是对比着千里马说的。逸足:疾足;捷足。指代步。       ③樊子昭:刘晔评论他是 “退能守静,进不苟竞”的人,指闲居时能安于清静、保持节操,做  官时不随便争夺。按: “全子”一句也是庞士元的评论。        【译文】
----------------------- Page 178-----------------------     庞士元到了吴地,吴人都和他交朋友。他见到陆绩、顾劭、全琮三人, 就给他们三人下评语说: “陆君可以说是能够用来代步的驾马,顾君可以说 是能够驾车载重物走远路的驾牛。”有人问道: “真像你的评语那样,是陆 君胜过顾君吗?”庞士元说: “驾马就算跑得很快,也只能载一个人罢了; 驾牛一天走一百里,可是所运载的难道只一个人吗?”吴人没话反驳他。“全 君有很好的名声,像汝南郡樊子昭。”       (3)顾劭尝与庞士元宿语,问曰:“闻子名知人,吾与足下孰愈?”曰:                                    ①  “陶冶世俗,与时浮沉,吾不如子 ;论王霸之馀策,览倚仗之要害,吾似            ② 有一日之长  。”劭亦安其言。       【注释】       ①陶冶:熏陶;给予良好的影响。与时浮沉:跟着时代、世俗走,能顺应潮流。按:《三国志·蜀  志·庞统传》注,这句作 “陶冶世俗,甄综人物,吾不及卿。”       ②王霸:王道和霸道,指用仁义治天下和用武力治天下的策略。余策:遗策,前代留下的策略。  倚仗:一本作 “倚伏”,《庞统传》注也作“倚伏”,这是对的。倚伏,互相依存、制约。《老子》  五十八章说: “祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”有一日之长:比你年纪大一天,这里指擅长些。        【译文】      顾劭曾经和庞士元作过一次夜谈,他问庞士元说: “听说您因善于鉴识 人才而闻名,我和您两人谁更好些?”庞士元说: “移风易俗,顺应潮流, 这点我比不上您;至于谈论历代帝王统治的策略,掌握事物因果变化的要害, 这方面我似乎比你稍强一些。”顾劭也认为他的话妥当。                                                      ①       (4)诸葛理弟亮及从弟诞,并有盛名,各在一国 。于时以为蜀得其龙,                      ② 吴得其虎,魏得其狗  。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。       【注释】       ① “诸葛”句:三国时,诸葛瑾在吴国,任大将军兼豫州牧;诸葛亮在蜀国,任丞相;诸葛诞  在魏国,任征东大将军,并被召为司空。三人名望都很大。       ② “于时”句:龙、虎、狗,只是表明才智品德等级的不同,虎低于龙,狗低于虎。《尔雅·释  兽》: “熊虎丑,其子狗”,狗是熊虎幼子。        【译文】      诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望,各在一个国家任 职。当时,人们认为蜀国得到了其中的龙,吴国得到了其中的虎,魏国得到 了其中的狗。诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛谨在吴国,吴国朝廷官员 佩服他的宽宏大量。                                                    ①       (5)司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空 ?”陔曰:“通雅博畅,                                 ②                               ③ 能以天下声教为己任者,不如也  ;明练简至,立功立事,过之  。”       【注释】       ① “陈玄伯”句:陈泰,字玄伯,其父陈群,任司空。       ②通雅博畅:通达正直,渊博流畅,声教:声威和教化。       ③明练简至:明察精练,简约扼要。        【译文】      晋文王司马昭问武陔:“陈玄伯和他父亲相比,该怎样评价?”武陔说:  “说到通雅博畅,能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面,比不上 他父亲;至于明练简至,建功立业这方面,就超过他父亲。”                                              ①       (6)正始中,人士比论,以五荀方五陈 ;荀淑方陈寔,荀靖方陈湛, 荀爽方陈纪,荀f 方陈群,荀f 方陈泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴
----------------------- Page 179-----------------------楷方王夷甫,裴康方王绥,裴绰方王澄,裴瓒方王敦,裴遐方王导,裴?方 王戎,裴邈方王玄。       【注释】       ①正始:魏齐王曹芳的年号。方:相比;并列。        【译文】      正始年间,知名人士对比评论人物时,拿荀氏家族中的五位和陈氏家族 中的五位对比:荀淑比陈寔,荀靖比陈湛 (chén),荀爽比陈纪,敬彧 (yǜ) 比陈群,荀f 比陈泰。又拿裴氏家族中的八位和王氏家族中的八位对比:裴 徽比王样,裴楷比王夷甫,裴康比王绥,裴绰比王澄,裴斑比王敦,裴逼比 王导,裴?比王戎,裴邈比王玄。                                                    ①       (7)冀州刺史杨淮二子乔与髦,俱总角为成器 。淮与裴?、乐广友善,                                    ② 遣见之。?性弘方,爱乔之有高韵  ,谓淮曰: “乔当及卿,髦小减也。”                          ③ 广性清淳,爱髦之有神检  ,谓淮曰: “乔自及卿,然髦尤精出。”淮笑曰:  “我二儿之忧劣,乃裴、乐之优劣。”论者评之,以为乔虽高韵,而检不匝,          ④ 乐言为得  。然并为后出之俊。       【注释】       ①杨淮:应作杨准,参看 《赏誉》第58则注③。成器:有成就的人才。       ②弘方:宽宏正直。高韵:高雅的风度。       ③清淳:清廉淳厚。神检:高贵的品德修养。       ④而检不匝: 《晋书·乐广传》作“而神检不足”,检就是神检。匝(zà),绕一圈,这里指  普遍、满。        【译文】      冀州刺史杨淮的两个儿子杨乔和杨髦,都是幼年时就成名的。杨淮和裴 、乐广两人很友好,就打发两个儿子去见他们。裴?禀性宽宏正直,所以 喜欢杨乔那种高雅的风度,他对杨淮说:“杨乔将会赶上你,杨髦稍差一点。” 乐广禀性清廉淳厚,所以喜欢杨髦那种高贵的品德,他对杨淮说: “杨乔自 然能赶上你,可是杨髦更会高出一头。”杨淮笑道: “我两个儿子的长处和 短处,就是裴?、乐广的长处和短处。”评论家评论这两人的看法,认为杨 乔虽然风度高雅,可是品德修养还不够完美,还是乐广的话说对了。不过两 个孩子都是后起之秀。       (8)刘令言始入洛,见诸名士而叹曰:“王夷甫太解明,乐彦辅我所敬,                                                      ① 张茂先我所不解,周弘武巧于用短,杜方叔拙于用长  。”       【注释】       ①解明:精明。 《晋书·刘讷传》此句作“王夷甫太鲜明”(鲜明,义同精明)。《晋书·王  衍传)说王衍 (字夷甫)“有盛才美貌,明悟若神”,这大概就是鲜明的内容。        【译文】      刘令言初到洛阳,见到诸多名士,就感慨他说: “王夷甫过于精明,乐 彦辅是我所崇敬的人,张茂先是我所不理解的人,周弘武能巧妙地使用自己 的短处,杜方叔则不善于发挥自己的长处。”                                                ①       (9)王夷甫云:“阎丘冲优于满奋。郝隆 ;此三人并是高才,冲最先   ② 达  。”       【注释】       ①郝隆: 《晋书·郗隆传》作郗隆。       ②先达:优秀显贵。