现金流量表是什么意思:福布斯:十个世界上最有权力的人

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/02 10:56:55


There are 6.8 billion people on the planet. These are the 68 who matter.
地球上有六十八亿人。而下面所要列举的这十个就是这六十八亿人最关注的人物。
We are fascinated by power. We stand in awe of those who apply it adroitly -- and in fear of those who abuse it. We lust for power. Everyone would rather be a hammer than a nail. 
  我们都着迷于权力。我们对那些能熟练使用权力的人充满敬畏,而对滥用权利的人则充满了恐惧。权力是我们梦寐以求的,谁都想成为锤子,而不是被人敲打的钉子。

The people on this list were chosen because, in various ways, they bend the world to their will. They are heads of state, major religious figures, entrepreneurs and outlaws. Comparing the relative power of such a diverse group is slippery business. To do it, we defined power in four dimensions. First, we asked if a person has influence over a lot of people? For heads-of-state we looked at population, for religious figures we measured the size of their flocks, for CEOs we counted their employees and for media figures we considered the size of their audience.
我们把这些人列入了这个榜单,是因为他们通过了各种方式使世界屈从于他们的意志。他们中有国家元首,宗教领袖,企业家和不法分子 。要比较这些身份如此悬殊的人的权力大小可不是件容易的事。为了便于比较,我们给权力定了四个衡量标准。首先,我们关注这个人是否能影响很多人,对于国家元首来说那就是国家人口,对于宗教领袖就是信徒教众的数量,对于首席执行官我们计算他的雇员数量,而对媒体人物来说就是他的观众数量。
Second, we checked to see if they have significant financial resources relative to their peers. This meant comparing GDP for political leaders, net worth for billionaires and their ranking on the Forbes Global 2000 for CEOs. The Global 2000 lists the largest companies in the world based on a composite of market capitalization, assets, sales and profits.
 第二,我们要看相比于其他人他们是否有雄厚的财力。对于政治领袖,我们就比较GDP的多少,亿万富翁我们就比他们的净资产,而CEO就看其公司在福布斯全球2000强企业中的排名。福布斯全球2000强榜单的排名基于对各企业的市场资本,资产,销售收入和利润等各方面的综合考评。


Then we determined if they were powerful in multiple spheres, awarding bonus points for those who can project their power many ways. Silvio Berlusconi (No. 14), for instance, got a big boost for not only being the prime minister of Italy, but because he is also a billionaire media mogul who owns soccer team, AC Milan.
然后我们还要考察他们是否是在很多方面都是极具影响力的,对那些能在多方面施展其权力的人我们会在评比中给予加分。比如西尔维奥·贝卢斯科尼(排名第14位),不仅是意大利总统,还是拥有AC米兰的亿万富翁、媒体巨头,这使他的排名上升了许多。

Finally we insisted that they actively wield their power. This eliminated some the richest people in the world, including Ingvar Kamprad, the billionaire founder of Ikea and the descendants of Wal-Mart founder Sam Walton.
最后我们认为,他们都必须是在积极的使用他们的权力的人。这就将一些世界上最富有的人给排除在外了,其中有宜家的创始人英格瓦·坎普拉德和沃尔玛的创始人山姆·沃尔顿的后代们。

We culled an initial suspect list of over 100 names to 75 and then asked seven Forbes editors to rank them in all four categories. Those ranks were averaged to produce the final list. Obviously our rankings are not intended to be definitive; they are meant to spark a conversation, even an argument or two.
我们先将最初的一百人大名单砍到七十五人,让后再让七个福布斯的编辑从那四个方面给他们依次打分。最后将所有数据综合起来,终于排出了这最后的十人名单。我们的排名显然不是为了给出定论;他们必然会引发讨论,甚而争论,或兼有之。

[Story and list of Most Powerful continues below.]

下面继续。
They certainly produced some surprises. The editors picked Hu Jintao, the president of the People's Republic of China as the world's most powerful man, ahead of U.S. President Barack Obama (No. 2). Julian Assange (No. 68), the editor-in-chief of WikiLeaks, snuck onto the list in last place, while many traditional media types, including Mark Thompson, the Director-General of the BBC, fell off all together. In a clear sign of the times, Facebook founder Mark Zuckerberg (No. 40) ranked a full ten spots higher than Bill Keller (No. 50), the Executive Editor of the New York Times.
 最终结果让我们有点小吃惊。编辑们把中华人民共和国主席胡锦涛选为了世界上第一有权的人,而美国总统奥巴马仅屈居第二。朱利安·阿桑格(第68位),维基解密的总主编不知如何竟偷偷挤进了榜单末尾,而那些传统媒体的,比如英国广播公司执行总裁马克·汤普森之类的人物,通通跌出了榜单。另外,一个时代的明显标志是,Facebook的创始人马克·扎克伯格(第40位)的排名要比纽约时报的执行主编比尔凯勒(第50位)高出整整十位。

Power can be used for good or ill and three criminals made the list this year: al-Qaeda founder Osama bin Laden (No. 57), Joaquín Guzmán (No. 60), the billionaire drug trafficker who heads Mexico's Sinaloa Cartel and Dawood Ibrahim Kaskar (No. 63), who runs a vast criminal enterprise in India and who is thought to have a hand in the 2008 terror attacks on Mumbai which killed 174. These rankings are not meant to justify or glorify these odious men. They simply reflect reality.
权利可以用于正途,也会被利用于犯罪。有三名罪犯上了今年的榜单,他们是:基地组织创始人本拉丹(第57位)、墨西哥 Sinaloa Cartel and Dawood 的毒枭及百万富翁华金·古兹曼(第60位)和掌控着印度一个巨大犯罪集团并被认为与2008年死亡174人的孟买恐怖袭击有关系的伊巴拉辛·卡斯卡尔(第63位)。把这些罪恶的人列入榜单并不是为了替他们辩解或是美化他们。榜单只是反映了现实。

Top Ten Most Powerful People In The World:

十个最有权力的人
  1.胡锦涛年龄:67职位:国家主席居住地:北京国籍:中国 
2. 巴拉克·奥巴马
年龄 :49 
职位:总统
居住地:华盛顿特区
国籍:美国


3. 阿卜杜拉·本·阿卜杜勒-阿齐兹·阿勒沙特
年龄: 86 
职位:国王
居住地: 利雅得
国籍: 沙特阿拉伯

4. 弗拉基米尔·普京
年龄: 57 
职位: 总理居住地:莫斯科国籍:俄罗斯


5. 教宗本笃十六世
年龄: 83 
职位:教皇居住地:梵蒂冈城
国籍:德国


6. 安格拉·默克尔
年龄: 56 
职位:总理
居住地:柏林
国籍:德国


7.大卫·卡梅伦

年龄: 43 
职位:首相
居住地:伦敦
国籍:大不列颠



8.本·伯南克
年龄: 56 
职位: 主席居住地:华盛顿特区
国籍:美国


9.索尼娅·甘地
年龄: 63 
职位:总统
居住地:新德里
国籍:印度


10.比尔·盖茨
年龄: 54
职位: 微软共同主席
居住地: Medina, WA 
国籍:美国