骨性牙齿前突怎么矫正:最美的英文诗歌

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/30 11:40:28
"Daffodils" (1804)

I WANDER'D lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.



Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.



The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -- and gazed -- but little thought

What wealth the show to me had brought:



For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.



By William Wordsworth (1770-1850).



水仙



我独自漫游如一片浮云

在溪谷山巅之上高高悠闲

刹那间,我看见一丛

一大丛金色的水仙

湖泊旁,碧树下

随风摇曳舞翩跹



连绵如天上繁星

在银河中璀璨闪烁

恣情舒展,一望无垠

沿着湖湾的边缘:

只一眼,我看见千千簇万万簇

微微颔首,轻快起舞



身旁的流波也在轻舞

怎比那花浪更为欢娱

诗人的心中多么欢畅

有如此快乐的伙伴

我凝视着--凝视着--却未领悟

这美妙场景带来的财富



时常,当我躺在长椅中

思绪茫然或是心情忧郁

它们就在我心中闪动

那幽静世界所赐的极大欢喜

我的心中也满载幸福

随着那水仙一同轻舞