世界名人简介大全:传统杀手, 街头艺术大师

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/03/29 13:54:56
Mr. Brainwash, street artist
传统杀手, 街头艺术大师


Con or can do

What to make of Thierry Guetta, hyperactive Frenchman
是什么成就了活跃异常的法国画家蒂埃里-戈塔

Dec 9th 2010 | MIAMI, FLORIDA | from PRINT EDITION Tweet


Nice work if you can get it好画,能拿就拿去吧

THE relationship of street art to the commercial art world has always been a tricky one. In the past few years, as street art has exploded from variations on fat- lettered graffiti to sophisticated murals and stencils, works by its top practitioners have sold at auction for hundreds of thousands of dollars: a far cry from such art’s usually subversive origins. But whereas many street artists now create work expressly for galleries, starting out—and, often, continuing—in the trenches of “outside” art is what gives them credibility and, ironic as it is, market legitimacy.

众多关系中,街头画派与商业画派之关系向来最为微妙。时光荏苒,街头画派从“浓妆重抹”的涂鸦起家,逐渐发展成为高雅的壁画和结构复杂的模板画,街头画派大师的作品皆已拍得数万美元的高价,可比起该艺术往常颠覆传统的价值,此价钱只能望其项背。但是如今许多街头艺术家直接为画廊创作,这就开启了——通常会发展下去——“非正统”的艺术渠道,他们赢得了良好的声誉和合法的交易市场同时也不乏批评声。

Which is why one of the most famous street artists is also one of the most controversial? Thierry Guetta, aka “Mr Brainwash” or “MBW”, got his start by befriending and filming some of the world’s top street artists, including Banksy, an elusive Brit famous for hanging spoof paintings at the Tate Britain and painting whimsical scenes on Israel’s West Bank separation wall. At some point Banksy suggested Mr Guetta do some graffiti of his own. As chronicled in “Exit Through the Gift Shop”, a documentary that Banksy subsequently made about Mr Guetta (using some of Mr Guetta’s own footage), the French artist moved quickly from pasting up stencils on walls to paying a large team of elves to churn out pop art en masse. The film is now on the longlist to be nominated for an Oscar. Mr Guetta’s good connections helped his first show, in Los Angeles in 2008, attract massive crowds and ring up prodigious sales; his second, in New York, buoyed by the film, stayed open for nine months. Last October one work sold at auction in London for £75,650 ($118,513), including commission and taxes, nearly four times the top estimate.

为什么世界最知名的街头艺术家同时也是最受争议的呢?现在来看一位,蒂埃里-戈塔,绰号“传统杀手”或“MBW”,曾因参与几位世界顶尖街头艺术家的电影拍摄工作而起家,其中就有班克斯,他曾在泰特美术馆悬幔泼墨,也在以色列西岸的“柏林墙”上呈现诙谐图景,这奠定了他在英国画坛他人难以企及的高度。班克斯曾建议戈塔自创一些涂鸦。由于班克斯后来创作的纪录片《画廊外的天赋》涉及到了戈塔(用了戈塔的一些电影片段),影片中这位法国的艺术家出现在墙上张贴模板画中及雇佣“精灵”队伍大量生产流行艺术作品上,该片已被列入长长的名单中等待奥斯卡的提名。戈塔的好人缘让他在2008年洛杉矶的处子画展上顺风顺水,不仅吸引了大量观众参观,而且成交金额令人咋舌;第二次在纽约的画展则是以电影的形式呈现,一连持续了九个多月;去年十月的一次拍卖会上,一副作品以75,650英镑(118,513美元)的高价成交,若算上佣金和税收,为当初最高估价的四倍。
Earlier this month he held his third show in Miami. A few minutes walk from the Art Basel fest, he rented a disused building taking up an entire city block on Collins Avenue, the main drag, which he filled with giant collages, man-sized aerosol cans painted like Campbell’s soup tins, Victorian portraits retouched with Batman-style masks, psychedelic Warholian prints of Marilyn Monroe and John F. Kennedy, and other outsize kitsch. With the doors opening in the evening and closing in the small hours, it was as much a party as a show or, as Mr Guetta himself proudly called it, “a circus”.

他于月初在迈阿密举办了第三次画展,从巴塞尔艺术博览会出来后几分钟,他就租了一栋废弃的建筑,该建筑几乎占去了科林斯大道的整个街区,在最显眼的地方,他创作了巨幅拼贴画,如坎贝尔的浓汤罐头似的大型喷雾器;以蝙蝠侠风格的面具为修饰的维多利亚女王肖像;颇具Warholian迷幻艺术风格的玛丽莲-梦露和约翰-F-肯尼迪的画像以及其他大型的庸俗的艺术作品。画展晚上开放,几小时后便闭馆了,此次画展更像一次聚会或者像戈塔自己傲气十足称呼的那样——“艺术圈子”。
Street artists, who themselves had put up Art Basel fringe shows, in the less glamorous inner-city neighbourhood of Wynwood, tend to take a dim view. “Thierry might be the only one who’s in this because it’s about money and fame,” says Michael “R.J.” Rushmore, the editor of Vandalog, a blog about street art. “I think it’s a funny footnote,” says Marsea Goldberg, a Los Angeles gallerist who has nurtured many street artists. “It’s great performance art…it’s not maybe the deepest thing, but the whole thing is entertaining.” And the high auction prices? “A lot of people that are into hype, [who] just love silliness.”

街头艺术家已经建立起巴塞尔艺术博览会以外的画展,就在相对朴实的温尼伍德附近的市中心,不过发展前景并不太理想。“也许只有蒂埃里沉醉其中,因为这可以带来财富和名誉”迈克尔“R.J.”茹溪莫尔,Vandalog的编辑,在他的街头艺术的博客中如是说。“我觉得这颇有乐趣”马塞尔-哥德堡,一位洛杉矶画展设计师,已培育了众多街头艺术家,如是说道:“这是门伟大的表演艺术…….它也许不是最高雅的,但是整个过程却是最休闲的”,谈及拍卖时的高价钱,他指出“许多人热衷于天花乱坠的宣传,不过是一群荒唐无聊的人罢了”。
Debating the merits of his work is easy, and somewhat sterile. Explaining his motives is more complex. Mobbed by enthusiastic visitors to the show—some of them other artists—Mr Guetta revelled in not taking his work seriously, chuckled at people who were intensely scrutinising an array of upended buckets that he had created to serve as seats and tables, and took sheer delight at a child riding a bicycle over one of his exhibits. One of his mottoes is “art for the people”, and while quoting a healthy six-figure price to an inquiring collector, he seemed to care about the money chiefly as a symbol of his success at upstaging the conventions of the art establishment. “I believe my art will be worth millions of dollars. Like Andy Warhol? It will go even bigger than that.”

争论蒂埃里作品的价值并不难,但没什么意义;解释其作品想要传达的思想要困难的多。众多热情的观众争先恐后地涌入画展——其中不乏其他艺术家——众目睽睽之下,蒂埃里沉醉画中,只求传神不求达形。看到人们纷纷围着一排充当座椅作用供人们休息的倒置水桶研究其真伪时,他咯咯直笑;看到一个孩子骑着单车浏览一组展览画时,他会心笑了。他座右铭之一就是“艺术为人而生”。可之前他向一位收藏家索要六位数的天价时,人们觉得他似乎更关心钱,把金钱当做成功地标标杆,在与艺术当权派的对话中他语出惊人:“我相信我的作品价值百万美元,安迪-沃尔豪尔的作品值钱吧?我的要比他的更值钱。”
from PRINT EDITION | Books and Arts