fiona英文名字女孩:Workplace etiquette for newbies 职场礼仪第一课:为职场菜鸟支招

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 19:48:53

Workplace etiquette for newbies

职场礼仪第一课:为职场菜鸟支招

中文英文双语2011-10-03    来源:21st Century      阅读数:10782字号 [大] [中] [小]打印评论 (1)
导读:初入职场,多少会感到些迷茫,而复杂的职场礼仪(workplace etiquette)更是让人有苦难言。本文中,职场专家针对这些问题为大家支招。分享到:百度空间开心网豆瓣QQ空间人人新浪微博放大这张图片Internet
CASIO辞海拾贝petty琐碎的,细小的transition过渡,转型lone独自的,寂寞的initiative主动权etiquette礼仪,礼节,规矩trivial琐碎的,微不足道的humbleness谦逊intimate亲密的inappropriate不适当的,不相称的light-hearted轻松的,无忧无虑的beforehand事先,预先vary变化mentor指导者,良师益友When you start a new job you are often unsure of many things. How can I find someone to have lunch with? What should I call a colleague? They are not such a problem at college: students in the same dorm naturally gather around the table and it’s common to give a nickname to schoolmates.
当刚刚开始从事一份新工作时,你常常会对很多事情拿不准主意。如何才能和同事一起吃顿午饭?应该怎么称呼同事?这与在大学读书时遇到的难题截然不同:同寝的同学会很自然地一起吃饭,给同学取外号也是很普遍的事情。

Petty as these worries appear, how you handle them reflects whether you successfully shift from being a student to being an employee. Your boss will be watching how well you communicate with your colleagues.
小烦恼不断涌现,而你处理它们的方式则反映出你个人能否实现从学生到职员的成功转型。你的老板也将关注你与同事交流是否通畅。

21st Century reporter Xu Jingxi talked to workplace newbies and career experts to get tips for a smooth transition.
《21世纪英文报》记者许靖烯采访几位职场菜鸟以及职场专家,讨教了一些如何顺利转型的小窍门。

How can I find someone to have lunch with?
怎样同别人共进午餐?

Few people want to be a lone wolf in the office. Neither did Lu Mengchan, 23, a fresh grad working on a website in Jiaxing, Zhejiang. But she still spent the first two weeks having lunch alone in the corner.
几乎没人希望在办公室中独来独往。23岁的陆梦禅(音译)自然也不想做特例。作为一名应届毕业生,她就职于浙江嘉兴的一家网站。但在刚到公司的前两个星期里,她还是要一个人在角落里独享午餐。

“I was afraid that I would look like a social climber if I asked senior colleagues whether I could join them for lunch,” said Lu. So like many other workplace newbies, she waited for colleagues to invite her.
陆梦禅说:“如果我问资历长的同事,可不可以和他们一起吃午饭,我怕别人会把我当成趋炎附势的人看待。” 所以和其他许多的职场新手一样,她等待同事们来邀请她。

But why must your colleagues invite you for lunch? Feng Lijuan, career consultant from 51job.com, emphasizes that the key phrase for blending into a team is “taking the initiative”.
但是凭什么你的同事就一定会邀请你一起吃午饭呢?来自前程无忧网站的职业咨询师冯丽娟强调融入一个新集体的关键词便是“采取主动”。

Zhang Xingzhi, expert on workplace etiquette, offers tips to help you mix with your colleagues.
这里职场礼仪专家张兴志(音译)为你支招帮你和同事们打成一片。

1. If people in the office tend to order take-away food for lunch, you can volunteer to help with the ordering.
1. 如果办公室的同事午餐要叫外卖,你可以主动帮他们订餐。

A positive approach to helping is especially important for interns. As well as ordering lunch, interns should be ready to take on trivial tasks, such as photocopying and data research.
这种积极的方法对于实习生们来说尤为重要。除了定午餐之外,实习生们还应随时准备接手做一些诸如复印材料和数据分析此类的琐碎事情。

2. If people in the office dine in the canteen, it’s wise to politely ask those who sit around you to dine with you. This makes the invitation sound natural.
2.如果办公室中有人去餐厅吃饭,那你最好礼貌地邀请坐在自己周围的同事一起吃午饭。这会使得邀请听上去很自然。

What should I call a colleague?
我该如何称呼同事?

To show her humbleness and respect for senior colleagues, Chi Xiao, 21, used to call them “Master” regardless of their age. But the supervisor of the intern at Xinhua News Agency is only three years older than her. She was embarrassed and asked Chi to call her “Sister”.
为了表达自己对资深同事的谦逊与敬重,在新华社实习的,21岁的迟萧(音译)之前常常不考虑其年龄,称呼他们为“老师或师傅”。但迟萧的主管只比她大三岁主管,不免有些尴尬,于是就让迟萧喊她“姐”。

According to consultant Feng, the boss will assess a new employee’s communication skills by watching them interact with new colleagues. Are they at ease in front of strangers? Do they cause any awkward situations?
职业咨询师冯丽娟认为,老板会通过新员工与同事之间的互动交流来衡量判断其沟通能力。他们在陌生人面前是否会感到不安?会不会制造出一些尴尬的处境?

Feng added that unless you are asked to call your colleague “Sister” or “Brother”, such intimatenicknames are inappropriate when you are new and do not know people well.
冯丽娟还表示,除非同事要求你称呼她/他为“姐”或“哥”。否则,在你还是个新人,与他人还不够熟识的情况下,这种亲昵的称谓是不够得体的。

To play it safe, etiquette expert Zhang advises that you ask in a light-hearted tone beforehand if a colleague is happy with the intimate addressing.
为了安全起见,礼仪专家张兴志建议大家最好事先用轻松的口吻来询问,确定同事是否乐意接受这样的亲昵称呼。

How you address someone depends on the corporation’s culture, and varies among professions and departments. Zhang offers more tips.
如何称呼别人取决于企业文化,而随着行业、部门各异,称呼方式也不尽相同。礼仪专家张兴志在这里给出了更多的小窍门。

1. “Master” can be used to call your mentors and HR colleagues who are in charge of job training.
1. 你可以称呼你的指导者以及人力资源部负责职业培训的同事们为“老师/师傅”。

2. “Upperclassman” is only used on campus. It’s inappropriate in the workplace.
2. “学长/学姐”只能在学校里喊喊罢了。在职场中此类称呼不够得体。

3. If the colleague has a title, the safest address is to use their family name plus their title. Delete the word “deputy”.
3. 如果同事有职位头衔,最安全无误的便是用姓氏加头衔这种方式来称呼他们。

4. In Western enterprises, you can call colleagues by their English name. Don’t add “Sister” or “Brother” after the English name. It sounds awkward.
4. 在外企中,你可以直呼同事的英文名字。不要在英文名字后面加上“姐”或“哥”。这听起来有些蹩脚了。

 

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Penny & Aaron)

以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》922期
相关文章职场新鲜人:摆正心态,从小事做起90后的另类职场习惯,你也有吗?女上司=职场女魔头?八大职场妙招,让你出类拔萃职场真人秀:像相亲一样找工作美女也遭职场碰壁?应对职场压力的十大秘笈