泰国最新很火的女明星:埃拉·惠勒·威尔科克斯:孤独

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/03/29 00:13:20

埃拉·惠勒·威尔科克斯:孤独

来自:铁蜗牛   |阅读原文

埃拉·惠勒·威尔科克斯(Ella Wheeler Wilcox ,1850—1919)是一位美国作家、诗人。她流传最广的诗便是这首《孤独》,开头两句诗常被人当名言来引用。埃拉在很小的时候就开始写诗,高中毕业的时候,便已经成为本州的知名诗人了。


《孤独》最初发表于1883年2月25日的《纽约太阳报》。她是在去参加一位官员就职舞会的路上萌发了这首诗的灵感。当时,同车的一位黑衣女子哭了。埃拉就坐在她旁边,一路上都在试着安慰她。下车后,诗人心里非常压抑,在照镜子的时候,她想起了那位黑衣女子。于是,《孤独》的开头两行便诞生了:“你笑,这世界与你一同笑;/你哭,却只能一个人哭。”她把这首诗投给了《纽约太阳报》,得到了5美元的稿费。1883年5月,这首诗被收进她的诗集《热爱之诗》。


你笑,这世界和你一起笑;
 你哭,却只能一个人哭。
 因为古老而悲伤的大地必须寻找欢乐,
 它自身的麻烦已经足够多。
 你歌唱,群山呼应你的歌唱;
 你叹息,叹息便消失在空气中。
 只有快乐的声音能得到回应,
 而忧虑的声音却不能。

你高兴,人们会追随你;
 你悲伤,人们便转身离去。
 人们愿意分享你所有的喜悦,
 但不需要你的痛苦。
 你快乐,就会拥有很多朋友;
 你难过,就会失去所有的朋友。
 没人会拒绝你的美酒,
 但生活的苦水,你必须独自饮下。

你设宴,便会宾客盈门;
 你绝食,便会与这世界擦肩而过。
 成功和慷慨有助于你的生,
 但没有人能够挽救你的死。
 因为在欢乐的殿堂内,
 能容下一长列气派的火车,
 但在上车之前,我们必须独自
 穿过那狭长而充满痛苦的通道。



  查看评论