泽考龙英华 av下载:诗经重读(《魏风·硕鼠》)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 16:53:56
《魏风·硕鼠》是《诗经》中的经典名篇,被长年选作中学教材。这首吟唱了数千年的不朽古诗,记录了我国远古时代的穷苦奴隶们对来自奴隶主的残酷剥削的愤怒控诉,表达了奴隶们对王道乐土的热切的憧憬和向往。

 据《毛诗序》云:“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民。不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”《郑笺》曰:“大鼠大鼠者,斥其君也。”朱熹《诗集传》:“民困于贪残之政,故托言大鼠害己而去之也。”诸说儿均可作为理解《硕鼠》一诗主题时的参考。本诗是把作为剥削阶级的统治者比喻成“硕鼠”来讽刺和鞭挞的!在这一点上,人们几乎是没有什么异议的了。我在这里主要是想对诗中几个比较关键的字做一下进一步的探讨!

 对于古代的经典文献,我们应该持什么样的态度去理解它、把握它呢?要我说,最重要的一条就是:一个字——“真”!离开了客观的真实,后边的一切都免谈!为什么呢?那是因为:假如说人们不尊重客观的存在、抛弃了客观的真实的话,就很容易陷入臆测的泥淖,就很容易滑入唯心主义的阵营!

 先来谈谈“逝将去女”的“逝”字。最常见的说法是:“逝”通“誓”,是一个“通假字”。《公羊传》徐彦疏引作“誓”。杨树达在其《小学述林·卷一》中说:“此诗本表示决绝之辞。三家作誓,用本字也。《毛诗》作逝,用假字也。”

 暂且不说“三家诗”中有几家作“誓”,即便是三十家、甚至三百家作“誓”,也不抵《毛诗》之一家作“逝”。道理很简单!齐、鲁、韩这三家诗都是“今文诗”,而有且只有毛诗这一家是“古文诗”。“今文诗”之文字定稿于西汉年间,“古文诗”的《毛诗》之文字材料来源于先秦时期,它们之间是有质的区别的!假如说没有别的确凿可信的理由及证据的话,我们就可以断定:《魏风·硕鼠》中的原文是“逝将去女”,而不是“誓将去女”!

 在我国的古代文化史中,有一个很优良的传统,那就是保持经典文献的原貌、反对改字解经。可是,有点儿不太尽人意的是:有人在“明修栈道”,还有人在“暗渡陈仓”!聪明的读者朋友们!您不觉得从东汉时代冒出来的用来说解古代经书的“通假字”学说儿,有点儿像是少数不讲科学、不懂逻辑的腐儒们在“暗渡陈仓”吗?按说,作为“人类精英”的文人们更不应该出尔反尔啊!无论是在什么年代,还是尽量真诚一些、实在一些吧!时代在发展,思想在进步!花里胡哨地糊弄人的“通假字”学说儿,可以休矣!我不愿看到本应规范、严谨的思想学术界也冒出个科学标准方面的“一国两制”!

 “逝”字是由“折”和“走字旁”组合而成,配音“矢”。本意是象箭一样快速离去,常常用来形容时光的流逝。《论语·子罕篇》中的名句“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”就是形容时光的流逝的。

 类似的例子,《诗经》中也就有了——

 《邶风·日月》:乃如之人兮,逝不古处。

 《唐风·蟋蟀》:蟋蟀在堂,岁聿其逝。

 《秦风·车邻》:今者不乐,逝者其亡。

 《陈风·东门之枌》:榖(gu)旦于逝,越以鬷(zong)迈。

   ……

 按照过去的“通假”学说儿,这里的“逝”字通“誓”字。那么,“逝将去女”就得先改写成“誓将去女”,意思成了:发誓将要离开你!而原创的“逝将去女”,在不胡乱改动的情况下,其意思是:将来什么时候能够离开你啊?!

 依照旧的“通假字”说儿来解释的话,《魏风·硕鼠》一诗“革命”的味道很强烈、很浓厚!好像远古时代的奴隶们,在那个时候很有自由似的,好像他们的命运很容易通过自己的选择就能够轻易改变一样!殊不知,人类的现实生活往往是非常地残酷无情的!常言道:天下乌鸦一般黑,到哪儿都有“人吃人”!所谓的“乐土”、“乐国”、“乐郊”,只能是奴隶们的一种“乌托邦”式的梦想罢了。

 因此说,摈弃陈腐的自欺欺人的“通假字”臆说儿,坚持实事求是地理解我国的古代经典文献,是中国解释学的讲科学、讲逻辑的唯一的出路!对于《魏风·硕鼠》一诗来说,将能够完成其从“战斗口号式”向“遐想抒情式”的回归!

 接下来探讨一下诗中的“贯”字。“贯”,书上常见的解释是服侍、养活。说起来这也不是很错的,但给人的感觉很混沌、模糊,人们不大明白它的“服侍、养活”意从何而来。“贯”字的本意是一串贝,是用来做装饰品或者交换的货币用的。既然是“一串”,那就是有很多个的物品穿在了一起,因此,它有连续地穿透的意思。

 在这首诗中,“贯”字就是用了它的“连续地穿透”的意思。但是,我们又不能过于机械,理解诗歌等文学作品要具有一定的灵性。“贯”字在这里是用来形象生动地表达“硕鼠”连续不停地吞噬谷黍等粮食作物的贪婪动作的。“贯女”就是“女贯女”,就是“任女贯”。全诗尝试着重新翻译如下——

               大肥鼠啊大肥鼠,不要再吃我的谷。

               多年以来任你吃,你却不肯顾恤我。

               何时才能离开你,找到一片净乐土。

               净乐土啊净乐土,何时我能去居住?

               大肥鼠啊大肥鼠,不要再吃我的麦。

               多年以来任你吃,你却不肯回报我。

               何时才能离开你,找到一个安乐国。

               安乐国啊安乐国,何时我能去生活?

               大肥鼠啊大肥鼠,不要再吃我的苗。

               多年以来任你吃,你却不肯酬劳我。

               何时才能离开你,找到一处美乐郊。

               美乐郊啊美乐郊,到那儿谁还苦哀嚎?