计算机网络管理软件:康诰 — Windows Live

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/05/01 18:09:50

康诰

【原文】

  惟三月哉生魄1,周公初基作新大邑于东国洛2,四方民大和会。侯甸男邦、采卫百工、播民和见3,士于周4。周公咸勤5,乃洪大诰治6

【注释】

  康诰:本篇是周公告诫康叔治理殷民的诰词。《史记·卫世家》记载:康叔名封,是周武王的同母幼弟。周公带领军队东征,杀了纣王的儿子武庚,杀了参加叛乱的管叔,放逐了蔡叔。把先前由武庚统治的殷民封给康叔。立康叔为卫君,居住在黄河和淇水之间的故殷地。周公忧虑康叔年轻,于是反复告诫他,要他寻求殷的贤人君子和长者,向他们请教关于先前殷王兴盛和灭亡的原因,要他努力爱护殷民。史官记录周公告诫康叔的这次讲话,写成《康诰》。《尚书大传》说:“四年,建侯卫而封康叔。”四年,是指成王四年,也就是公元前1059年。这篇诰词阐明了尚德慎刑、敬天爱民的道理,具体规定了施刑的准则和刑律的条目,强调用德政教化殷民,巩固周王朝的统治。它反映了周公的统治思想和司法制度,是一篇重要文献。

  1、三月:周公摄政第四年的三月。哉生魄:哉,始。魄,通霸。月初生之明。哉生魄,月亮初出现光明。指阴历每月二、三日。  

  2、基:经营。新大邑:指王城。  

  3、侯甸男邦:侯服甸服男服的邦君。采卫百工:采服卫服的百官。工,官。播民:播迁之民,指殷民。和见:会见。  

  4、士:事,服务。  

  5、咸:都。勤:慰劳。  

  6、洪:代替。郑玄说:“洪,言周公代成王诰。”治:治道。治理殷国的法则。

  以上第一段,记作诰的时地和有关人物。  

【译文】

  三月间月光初明,周公开始计划在东方的洛水旁边建造一个新的大城市,四方的臣民都同心来会见。侯甸男的邦君、采卫的百官、殷商的遗民都来会见,为周王室服务。周公普遍慰劳他们,于是代替成王大诰治殷的方法。

【原文】

  王若曰1:“孟侯2,朕其弟3,小子封。惟乃丕显考文王4,克明德慎罚5;不敢侮鳏寡,庸庸6,祗祗7,威威8,显民9,用肇造我区夏10,越我一、二邦以修我西土11。惟时怙冒12,闻于上帝,帝休13,天乃大命文王。殪戎殷14,诞受厥命越厥邦民15,惟时叙16,乃寡兄勖17。肆汝小子封在兹东土18

【注释】

  1、王:指周公。若:如此,这样。  

  2、孟侯:指康叔。孟,长。为诸候长。  

  3、其:之。封:康叔名。  

  4、乃:你的。丕显考:伟大光明的父亲。  

  5、克:能够。明德:尊尚德教。慎罚:慎用刑罚。  

  6、庸:用。庸庸,任用可用的人。  

  7、祗:敬。祗祗,尊敬可敬的人。  

  8、威:威摄。威威,威摄可威摄的人。  

  9、显:显著。显民,显示于民。  

  10、用:因此。肇:开始。造:造就,建立。区夏:小夏。周邦自称夏。周邦原居陕西西部,地域不广,所以称为小夏。  

  11、越:与,和。修:治理。  

  12、时:这样。怙:大。冒:通勖,勉力。  

  13、休:高兴。  

  14、殪:死,这里指灭亡。戎殷:大殷。  

  15、越:与,和。  

  16、时叙:时,承。叙,绪。承绪,承文王之绪。  

  17、寡兄:大兄。指周武王。  

  18、东土:卫国在东方河、淇之间,所以说东土。

  以上第二段,说明文王武王施行明德慎罚的政策而得天下。

【译文】

  王这样说:“诸候之长,我的弟弟,年轻的封啊!你的伟大光明的父亲文王,能够崇尚德教,慎用刑罚;不敢欺侮无依无靠的人,任用当用的人,尊敬当敬的人,威摄应当威摄的人,用这些显示于人民,因而开始造就了我们小夏,和我们的几个友邦共同治理我们的西方。文王这种重大努力,被上帝知道了,上帝很高兴,就降大命给文王。灭亡大国殷,接受上帝的大命和殷国殷民,继承文王的基业,是长兄武王努力所致,所以你这年轻人才封在这东土。”

【原文】

  王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考1,绍闻衣德言2。往敷求于殷先哲王用保乂民3,汝丕远惟商耇成人,宅心知训4。别求闻由古先哲王用康保民5。宏于天6,若德裕乃身7,不废在王命8!”   

  王曰:“呜呼!小子封,恫瘝乃身9,敬哉!天畏棐忱10;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫11,乃其乂民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠12,懋不懋13。’已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民14,亦惟助王宅天命15,作新民16。”

【注释】

  1、在:观察。祗:敬。遹:遵循。乃:你,指康叔。文:指文王。考:父。  

  2、绍:继。闻:旧闻。  

  3、敷:普遍。乂:养。  

  4、丕:大。惟:思。商:指殷商。耇:老。耇成人:指殷商遗民。宅:度,揣测。训:顺,顺眼。  

  5、别:另外。康:安。  

  6、弘:大。  

  7、若德:顺从之德。裕:指导。  

  8、废:止。在:完成。王命:指周的统治。  

  9、恫:痛。瘝:病。   

  10、敬:谨慎。畏:通威。棐:辅助。忱:诚。  

  11、豫:安乐。  

  12、惠:顺服。  

  13、懋:勉力。  

  14、服:职责。应保:受。  

  15、宅:定。  

  16、作:振作。新:革新。

  以上第三段,告诫康叔尽心讲求治道、爱护人民。

【译文】   

  王说:“是啊,封!你要好好考虑!现在臣民都在看着你是否恭敬地遵循你父亲文王的传统,依据他的遗训来治理国家。你到殷后,要广泛寻求殷商遗民的心态,懂得怎样使他们顺服。另外,你还要访求古时圣明帝王的治国之道,使臣民得到安宁。要比天还宽宏,使臣民体验到你的恩德,不停地完成王命!”   

  王说:“啊,年轻的封!治理国家要经受痛苦的磨难,可要小心谨慎啊!威严的上天辅助诚心的人;这可以从民心表现出来,小人却难以治理。你去那里要尽心尽力,不要贪图安逸享乐,才能治理好臣民。我听说:‘民怨不在于大,也不在于小;要使不顺从的人顺从,使不努力的人努力。’啊!你这年轻人,你的职责重大,我们君王受上天之命来保护殷民,你要协助君王实现上天之命,革新改造殷民。”

【原文】

    王曰:“呜呼!封,敬明乃罚1。人有小罪,非眚2,乃惟终;自作不典3,式尔4,有厥罪小5,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾6,适尔,既道极厥辜7,时乃不可杀。”   

  王曰:“呜呼!封,有叙时8,乃大明服9,惟民其勅懋和10。若有疾,惟民其毕弃咎11。若保赤子12,惟民其康。  

  “非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人13,无或劓刵人。”   

  王曰:“外事14,汝陈时臬司师15。兹殷罚有伦16。”又曰:“要囚17,服念五六日至于旬时18,丕蔽要囚19。”   

  王曰:“汝陈时臬事罚20,蔽殷彝21,用其义刑义杀22,勿庸以次汝封23。乃汝尽逊曰时叙24,惟曰未有逊事25。已!汝惟小子,未其有若汝封之心26。朕心朕德,惟乃知。”   

  “凡民自得罪27:寇攘奸宄28,杀越人于货29,暋不畏死30,罔弗憝31。”   

  王曰:“封,元恶大憝32,矧惟不孝不友33。子弗祗服厥父事34,大伤厥考心;于父不能字厥子35,乃疾厥子36。于弟弗念天显37,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀38,大不友于弟。惟吊兹39,不于我政人得罪40,天惟与我民彝大泯乱41,曰:乃其速由文王作罚42,刑兹无赦。  

  “不率大戛43,矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节44。乃别播敷造民45,大誉弗念弗庸,瘝厥君46,时乃引恶47,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀48

  “亦惟君惟长49,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命50;乃非德用乂。

  “汝亦罔不克敬典51,乃由裕民52,惟文王之敬忌53;乃裕民曰:‘我惟有及54。’则予一人以怿55。”

【注释】

  1、敬:恭谨。明:严明。

  2、眚:过失。  

  3、终:经常。典:法。  

  4、式:用。尔:如此。

  5、有:虽然。  

  6、眚灾:由过失造成的灾祸。  

  7、适:偶然。道:指法律。极:穷尽。辜:罪。  

  8、有:能。叙:顺从。时,这。  

  9、明:顺服。  

  10、勅:告诫。和:和顺。  

  11、毕:尽。咎:罪过。  

  12、赤子:小孩。  

  13、刵:古时割掉耳朵的刑罚。  

  14、外事:判断案件的事。  

  15、陈:公布。臬:法度。司:治理,管理。师:众,指臣民。  

  16、伦:条理,法。 

  17、 要囚:幽囚,囚禁犯人。  

  18、服念:思考。  

  19、丕:乃。蔽:判断。  

  20、事:从事,施行。  

  21、彝:法。  

  22、义:宜,应该。  

  23、勿庸:不用。次:恣,顺从。  

  24、逊:顺从。  

  25、惟:宜,应当。  

  26、未:无。其:句中语气助词。若:顺从。  

  27、自:由。自得罪:由此得罪。  

  28、奸:在内作乱。宄:在外作乱。  

  29、越:远。于:取。  

  30、暋:强横。  

  31、憝:怨恨。罔弗憝,没有人不怨恨。  

  32、元:大。大憝:被人大恨。  

  33、矧:也。孝:善事父母。友:善事兄弟。  

  34、祗:恭敬。服:治理。  

  35、于:为。字:爱。  

  36、疾:恶。  

  37、天显:指天伦。  

  38、鞠子:幼子。哀:痛苦。  

  39、吊:至。兹:这。指上述情况。  

  40、于:由。政人:行政人员。  

  41、泯:混乱。  

  42、由:用。  

  43、率:遵循。戛:法。  

  44、庶子:官名。训人:官名。越:与。小臣:掌君之小命者。诸节:官名,掌符节。  

  45、播敷:播布,传播。造:告。  

  46、瘝:病,伤害。  

  47、引:增长。  

  48、率:捕捉。  

  49、君、长:指诸候。  

  50、放:放弃。  

  51、典:法。  

  52、乃:往。由:通猷。由裕:教导。  

  53、敬忌:敬和忌,谓赏善罚恶。  

  54、及:继承,谓继承文王。  

  55、怿:高兴。

  以上第四段,告诫康叔用刑的准则和刑律。

【译文】   

  王说:“啊!封,对刑罚要谨慎严明。如果一个人犯了小罪,而不是过失,还经常干一些违法的事;这样,虽然他的罪过最小,却不能不杀。如果一个人犯了大罪,但不是一贯如此,而只是由过失造成的灾祸;这是偶然犯罪,可以按法律给予适当处罚,不应把他杀掉。”   

  王说:“啊,封,如果你能照这样去做,就会使臣民顺服,臣民就会互相劝勉,和顺相处。要像医治病人一样,尽力让臣民抛弃自己的过错。要像护理孩子一样保护臣民,使他们健康安宁。

  “除了你姬封可以惩处人、杀人之外,任何人都无权惩罚人、杀人。除了你姬封可以下令割罪人的鼻子和耳朵外,任何人都不能施行割鼻断耳的刑罚。” 

  王说:“你宣布了这些法律后,要依据它们来惩治罪犯。根据殷商的刑罚来判罪时,该用刑的就用刑,该杀的就杀掉,不要照你的意思来行事。如果完全按照你的意思行事才叫顺从,那么就没有顺从的事。唉!你还是个年轻人,不可顺从你的意思。我的心愿和德行,只有你才能了解。”

  “老百姓凡因这些行为犯罪:偷窃、抢夺、内外作乱、杀远人取财货,强横不怕死。这些罪行没有人不怨恨。” 

  王说:“封啊,首恶招人大怨,也有些是不孝顺不友爱的。儿子不认真治理他父亲的事,大伤他父亲的心;父亲不能爱怜他的儿子,反而厌恶儿子;弟弟不顾天伦,不尊敬他的哥哥;哥哥也不顾念小弟弟的痛苦,对小弟弟极不友爱。父子兄弟之间竟然到了这和地步,不由行政人员去惩罚他们,上帝赋予老百姓的常法就会大混乱。我说,就要赶快使用文王制定的刑罚,惩罚这些人,不要赦免。

  “不遵守国家大法的,也有诸候国的庶子、训人和正人、小臣、诸节等官员。竟然另外发布命令,告谕百姓,大大称誉不考虑不执行国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人,我怨恨他们。唉!你就要迅速根据这些条例捕杀他们。

  “又诸候不能教育好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完全放弃王命;这些人就不可用德惠去治理。

  “你也不要不能崇重法令。前往教导臣民,要思念文王的赏善罚恶;前往教导臣民说:‘我们只求继承文王。’那么,我就高兴了。”

【原文】

    王曰:“封,爽惟民迪吉康1,我时其惟殷先哲王德2,用康乂民作求3。矧今民罔迪,不适4;不迪,则罔政在厥邦5。”   

  王曰:“封,予惟不可不监6,告汝德之说于罚之行7。今惟民不静,未戾厥心8,迪屡未同9,爽惟天其罚殛我10,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天11。”   

  王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨12,勿用非谋非彝蔽时忱13。丕则敏德14,用康乃心15,顾乃德,远乃猷16,裕乃以17;民宁,不汝瑕殄18。”

【注释】

  1、爽惟:句首语气词。迪:教导。吉:善。  

  2、时:时时。惟:思念。  

  3、求:通捄,法则。  

  4、适:善。  

  5、罔政:无善政。在:存在。  

  6、监:视。  

  7、于:与。行:道。  

  8、戾:定,安定。  

  9、屡:屡次。同:和。  

  10、殛:诛责。  

  11、曰:逋聿,句中语气助词。  

  12、作:造作。  

  13、蔽:蔽塞。忱:诚。  

  14、丕则:于是。敏:勉力,努力。敏德,谓勉行德政。  

  15、乃:其。指殷民。  

  16、猷:通徭,徭役。远乃徭,谓宽缓其徭役。  

  17、以:用。裕乃用,即丰足其衣食。  

  18、瑕:病,指责。殄:绝,弃绝。

  以上第五段,告诫康叔要用德政感化殷民。

【译文】

  王说:“封啊,老百姓受到教化才会善良安定,我们要时时思念着殷代圣明先王的德政,用来安治殷民,作为法则。并且现在的殷民不加教导,就不会善良;不加教导,就没有善政保存殷国。”

   王说:“封啊,我们不可不看清这些,我要告诉你施行德政的意见和招致责罚的道理。现在老百姓不安静,没有安定他们的心,教导屡屡,仍然不曾和同,上天将要责罚我们,我们不可怨恨。他们的罪过不在于大,也不在于多,何况还被上天明显地听到呢?”

  王说:“唉!封,要谨慎啊!不要制造怨恨,不要使用不好的计谋,不要采取不合法的措施,以蔽塞你的诚心。于是努力施行德政,以安定殷民的心,顾念他们的善德,宽缓他们的徭役,丰足他们的衣食;人民安宁了,上天就不会责备和抛弃你了。”

【原文】

  王曰:“呜呼!肆!汝小子封1。惟命不于常2,汝念哉!无我殄享3,明乃服命4,高乃听5,用康乂民。”

  王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告6,汝乃以殷民世享7。” 

【注释】 

  1、肆:肆哉,努力呀。  

  2、命:天命。  

  3、享:通向,劝告。  

  4、明:明确。乃:你的。服命:职责和使命。  

  5、高:敬。  

  6、典:常。  

  7、以:与。世享:世世享有殷国。

  以上第六段,告诫康叔要听从教命。

【译文】

  王说:“啊,努力吧!你这年轻的姬封。天命不只帮助一家,你要记住啊!不要抛弃我的教导。要明确你的职责和使命,敬慎对待你的听闻,用来安治老百姓。”

  王这样说:“去吧!姬封啊,不要放弃警惕,经常听取我的教导,你就可以和殷民世世代代享受殷国。”