治疗皮肤青春痘的办法:各种珍稀动物的幼仔萌照大集合

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 13:40:50
Today, we've upped the ante with photos of adorable baby pandas snuggling in a crib. The pandas are in a nursery at the Giant Panda Breeding Centre in Chengdu, China.

今天,我们为大家推出可爱的熊猫宝宝依偎在婴儿床上的萌照。熊猫幼仔现在在中国成都大熊猫养育中心的育婴室里。

Actually, they might even be too cute, right? 

显然,她们太萌了,对吧?

Three cheetah cubs, born in November 2004, lean against their mother during a preview showing at the National Zoo in February 2005 in Washington D.C. Today there are just 12,400 cheetahs remaining in the wild, with the biggest population, totaling 2,500 living in Namibia.

三只可爱的小猎豹,出生于2004年11月,它们正依偎着妈妈,这是位于华盛顿特区的国家公园在2005年2月的预展览时的景象。现存野生猎豹仅有12400只,其中在纳米比亚生存数量最多,总数有2500多只。

A baby Black Rhinoceros stands in front of its mother in an enclosure at Tokyo's Ueno Zoo in June 2009. The Black Rhinoceros is a critically endangered species, according to the International Rhino Foundation there are less than 5,000 surviving in the world.

一只黑犀牛幼仔站在妈妈前面,照片摄于2009年6月东京上野动物园。黑犀牛是濒危物种,据国际犀牛基金会统计统计:现存黑犀牛不到5000只。

An orangutan infant at Ragunan Zoo in Jakarta, Indonesia, on February 15, 2007. Orangutans are threatened by deforestation and hunting. 

一只猩猩幼崽,摄于2007年2月15日印度尼西亚雅加达的拉古南动物园。猩猩的生存受到森林砍伐栖息地减少和被捕猎的威胁。

A baby joey koala at Sydney's Wildlife World. Though koalas are Australia's most iconic and adored marsupials, they are under threat due to a shortage of suitable habitat from mass land clearance.

一只小考拉在悉尼野生世界。尽管考拉是澳大利亚最具有代表性的哺乳动物,但由于栖息地的减少,它们仍处在危险中。

A 15-year-old female mountain gorilla holds her five month old son at the Kahuzi Biega Nature Park in Democratic Republic of Congo in May 2004. Only 700 mountain gorillas are left in the world, and over half live in central Africa.

一只15岁的雌性山地大猩猩抱着她5岁的儿子,2004年5月摄于刚果民主共和国的Kahuzi Biega 自然公园。目前仅有700只山地大猩猩生存在这个星球,其中超过半数生活在中非。

A group of African penguins gather near a pond at a conservation site in Cape Town, South Africa. Birdlife International say the African penguin is edging closer to extinction.

一群非洲企鹅挤在开普敦一处保护中心的池塘边。国际鸟类联盟认为非洲企鹅正濒临灭绝。

A Trio of 45 day-old Bengal white tiger cubs were born in December 2007 At the Buenos Aires Zoo. With only 240 white tigers living in the world, their birth gave a boost to the animals' endangered population.

三只45天大的孟加拉白虎幼崽2007年12月出生于布宜诺斯艾利斯动物园。鉴于目前仅存240只白虎,它们的诞生对日益减少的白虎数量是个帮助。

A pair of black bears sit at a zoo in Kwachon, South Korea in November 2001. Black bears have been on the endangered species list since 2007.

一对黑熊正坐在动物园,自从2007年开始黑熊就被列入濒危物种名单。

A newly born Madagascar Lemur, an endangered species, at Besancon Zoo in France. There are only 17 living in captivity worldwide. 

一只刚出生的马达加斯加狐猴,同样也是濒危物种。摄于法国贝桑松公园。目前野生仅存17只

Two-month-old twin Red Panda cubs make their debut at Taronga Zoo in March 2007 in Sydney, Australia. The cubs were born out of an international breeding program for endangered species.

两个月大的双胞胎小熊猫初次亮相。摄于2007年3月塔隆加公园(澳大利亚最古老的公园之一)。它们是国际物种繁殖计划的产物。

The Sydney's Taronga Zoo is home for this bright orange male infant monkey. This South East Asian monkey is highly endangered. 

这种东南亚橙黄色的猴子幼崽,数量非常稀少。

A grey-bellied Night Monkey born in captivity climbs onto his mother's arms at the Santa Fe Zoo, in Medellin, Colombia. The Night Monkey is an endangered species.

这是只灰腹夜猴,正在妈妈背上,摄于哥伦比亚麦德林的圣达菲动物园。它们是濒危物种之一。

A six-month-old male Sumatran tiger cub rests under his mother careful watch at the National Zoo in Washington in October 2004. Sumatran tigers are endangered; fewer than 500 are believed to exist in the wild and 210 animals live in zoos around the world. 

这是只六个月大的雄性苏门答腊虎幼崽,正在妈妈的悉心呵护下休息,摄于2004年10月华盛顿国家公园。苏门答腊虎濒临灭绝,大概有不到500只在野外生存,还有210只在世界各地的动物园。

A baby elephant is pictured at the Singapore Zoo on Friday, Dec. 10, 2010. Many elephants are threatened by habitat loss and listed as endangered on the IUCN Red List.

一只大象幼崽,摄于2010年12月,新加坡公园。许多大象因为栖息地减少而被列入濒危物种红皮书。

A sow polar bear rests with her cubs on the pack ice in the Beaufort Sea in Alaska. In 2008, the U.S. government described polar bears as threatened under the Endangered Species Act. Due to dangerous declines in ice habit, polar bears are at risk of becoming endangered.

一只北极熊正和她的孩子们在冰面上休息。摄于2008年阿拉斯加的波弗特海。美国政府将北极熊列入濒危物种,因为冰面减少,它们的生存受到威胁。