技能培训评价表模板:新概念英语第二册??51-96

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 02:49:49

$课文51  对美德的奖赏
523. My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet.
        我的朋友休一直很胖,但是近来情况变得越发糟糕,以致他决定节食。
524. He began his diet a week ago.
        他是一星期前开始节食的。
525. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden.
        首先,他开列了一张长长的单子,上面列了所有禁吃的食物。
526. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate, and sweets.
        这张单子上的大多数食物都是休喜欢吃的:黄油、土豆、米饭、啤酒、牛奶、巧克力和糖果。
527. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever.
        昨天我去看望了他。我按响了门铃,当看到休仍和往常一样胖时,我并不感到惊奇。
528. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk.
        他把我领进屋,慌忙把一个大包藏到了桌子下面。
529. It was obvious that he was very embarrassed.
        显然他感到很尴尬。
530. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk.
        当我问他正干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。
531. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally.
        他解释说,他的饮食控制得太严格了,以致不得不偶尔奖赏自己一下。
532. Then he showed me the contents of the parcel.
        接着他给我看了包里的东西。
533. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!
        里面装了5大块巧克力和3袋糖果!


$课文52  漂亮的地毯
534. We have just moved into a new house and I have been working hard all morning.
        我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午。
535. I have been trying to get my new room in order.
        我试图把我的新房间收拾整齐,
536. This has not been easy because I own over a thousand books.
        但这并不容易,因为我有1,000多本书。
537. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor.
        更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书放在了地板上。
538. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room.
        这会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间的。
539. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs.
        几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。
540. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor.
        她走进我的房间,当她看到地板上的那些书时,大吃一惊。“
541. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said.
        这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。
542. She gazed at it for some time then added,
        她盯着“地毯”看了一会儿,又说:
543. You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!
        “你根本用不着书橱,空闲时你可以坐在这儿读地毯!”


$课文53  触电的蛇
544. At last firemen have put out a big forest fire in California.
        消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火。
545. Since then, they have been trying to find out how the fire began.
        从那时起,他们一直试图找出起火的原因。
546. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away.
        森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起。
547. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass.
        昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。
548. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire.
        他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。
549. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause.
        然而今天上午,一个消防队员偶然发现了起火的原因。
550. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line.
        他发现了缠绕在16,000伏高压线上的一条死蛇。
551. In this way, he was able to solve the mystery.
        就这样,他解开了起火之谜。
552. The explanation was simple but very unusual.
        解释很简单,却异乎寻常。
553. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires.
        一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。
554. The snake then wound itself round the wires.
        于是蛇就缠住了几根电线。
555. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
        当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立刻引起了一场大火。


$课文54  粘糊的手指
556. After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops.
        早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。
557. It was still early when I returned home.
        我回到家时,时间还早。
558. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet.
        孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。
559. So I decided to make some meat pies.
        于是我决定做些肉馅饼。
560. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry.
        不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。
561. At exactly that moment, the telephone rang.
        恰恰在此时,电话铃响了。
562. Nothing could have been more annoying.
        没有什么能比这更烦人了。
563. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates.
        我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。
564. It took me ten minutes to persuade her to ring back later.
        我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。
565. At last I hung up the receiver.
        我终于挂上了话筒。
566. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs.
        真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。
567. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead.
        我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。
568. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
        这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!


$课文55  并非金矿
569. Dreams of finding lost treasure almost came true recently.
        最近,找到失踪宝藏的梦想差一点儿变成现实。
570. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground.
        一种叫“探宝器”的新机器已经发明出来,并被人们用来探测地下埋藏的金子。
571. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide gold.
        在靠近海边的一个据说过去海盗常在里面藏金子的岩洞里,这种机器被派上了用场。
572. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it.
        海盗们过去常把金子埋藏在那个洞里,可后来却没能取走。
573. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure.
        一支用这种新机器装备起来的探宝队进入了这个岩洞,希望找到埋藏着的金子。
574. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground.
        当这个队的队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示出它的下面埋有金子。
575. Very excited, the party dug a hole two feet deep.
        队员们异常激动,就地挖了一个两英尺深的坑,
576. They finally found a small gold coin which was almost worthless.
        但最后找到的是一枚几乎一钱不值的小金币。
577. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk.
        队员们接着又把整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到。
578. In spite of this, many people are confident that'The Revealer'may reveal something of value fairly soon.
        尽管如此,很多人仍然相信“探宝器”很快就会探出值钱的东西来。


$课文56  比声音还快!
579. Once a year, a race is held for old cars.
        旧式汽车的比赛每年举行一次。
580. A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of excitement just before it began.
        去年有很多汽车参加了这项比赛。比赛开始之前,人们异常激动。
581. One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost.
        最漂亮的汽车之一是罗尔斯--罗伊斯生产的银鬼汽车,
582. The most unusual car was a Benz which had only three wheels.
        而最不寻常的一辆则要属只有3只轮子的奔驰牌汽车了。
583. Built in 1885, it was the oldest car taking part.
        该车造于1885年,是参赛车中最老的一辆。
584. After a great many loud explosions, the race began.
        在好一阵喧闹的爆炸声之后,比赛开始了。
585. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them!
        很多汽车在途中就抛了锚,而有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在汽车里面的时间还长。
586. A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals.
        然而还是有几辆汽车跑完了全程。获胜的那辆车达到了时速40英里--远远超过任何对手。
587. It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it.
        它在接近终点时,冲下了山坡,驾驶员费了好大劲才把车停下来。
588. The race gave everyone a great deal of pleasure.
        这次比赛使每个人都挺开心。它
589. It was very different from modern car races but no less exciting.
        虽然与现代汽车比赛大不相同,但激动人心的程度并不亚于现代化汽车大赛。


$课文57  您要买什么,夫人?
590. A woman in jeans stood at the window of an expensive shop.
        一位穿着牛仔裤的妇女站在一家高档商店的橱窗前。
591. Though she hesitated for a moment, she finally went in and asked to see a dress that was in the window.
        她虽然犹豫了片刻,但终于还是走进了商店,要求把陈列在橱窗里的一件衣服拿给她看。
592. The assistant who served her did not like the way she was dressed.
        接待她的售货员不喜欢她的那副打扮,
593. Glancing at her scornfully, he told her that the dress was sold.
        轻蔑地看了她一眼后,便告诉她那件衣服已经卖出去了。
594. The woman walked out of the shop angrily and decided to punish the assistant next day.
        这位妇女怒气冲冲地走出了商店,决定第二天教训一下那个售货员。
595. She returned to the shop the following morning dressed in a fur coat,
        第二天上午,她又来到这家商店,
596. with a handbag in one hand and a long umbrella in the other.
        穿了一件裘皮大衣,一只手拎着一只手提包,另一只手拿着一把长柄伞。
597. After seeking out the rude assistant, she asked for the same dress.
        找到那个无礼的售货员后,她还要看昨天的那件衣服。
598. Not realizing who she was, the assistant was eager to serve her this time.
        那个售货员没有认出她是谁,这一回接待她的态度非常殷勤。
599. With great difficulty, he climbed into the shop window to get the dress.
        费了好大劲儿,他爬进橱窗去取那件衣服。
600. As soon as she saw it, the woman said she did not like it.
        这位妇女对那件衣服只看一眼,就说不喜欢。
601. She enjoyed herself making the assistant bring almost everything in the window
        她开心地迫使那位售货员把橱窗里几乎所有的东西都拿了出来,
602. before finally buying the dress she had first asked for.
        最后才买下了她最先要看的那一件。


$课文58  是因祸得福吗?
603. The tiny village of Frinley is said to possess a 'cursed tree'.
        据说弗林利这个小村里有一棵“该诅咒的树”。
604. Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to Frinley has now increased.
        就因为报上提到过这棵树,所以现在来弗林利参观的人越来越多。
605. The tree was planted near the church fifty years ago,
        该树是50年前栽在教堂附近的,
606. but it is only in recent years that it has gained an evil reputation.
        但只是近几年才得到了一个坏名声。
607. It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck;
        据说,谁要是触摸了这棵树,谁就会交上恶运;
608. if he picks a leaf, he will die.
        如果谁摘了一片树叶,谁就会死去。
609. Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims.
        很多村民相信此树已经害了不少人。
610. The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has refused.
        人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但他直到现在也没有同意。
611. He has pointed out that the tree is a useful source of income,
        他指出,它成了一个有用的财源。
612. as tourists have been coming from all parts of the country to see it.
        由于人们从全国各地纷纷前来参观这棵树,
613. In spite of all that has been said, the tourists have been picking leaves and cutting their names on the tree-trunk.
        尽管有上述种种说法,但游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。
614. So far, not one of them has been struck down by sudden death!
        然而到目前为止,还没有一个人暴死呢!


$课文59  进来还是出去?
615. Our dog, Rex, used to sit outside our front gate and dark.
        我家的狗雷克斯,过去常坐在大门外面叫。
616. Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone opened the gate.
        每当它想到花园里来时,便汪汪叫个不停,直到有人把门打开。
617. As the neighbours complained of the noise,
        由于邻居们对狗叫很有意见,
618. my husband spent weeks training him to press his paw on the latch to let himself in.
        所以我丈夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把自己放进来。
619. Rex soon became an expert at opening the gate.
        雷克斯很快成了开门的专家。
620. However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the garden near the gate.
        然而上星期我正要出去买东西时,发现它正呆在花园里边靠门的地方。
621. This time he was barking so that someone would let him out!
        这次它叫着让人把它放出去!
622. Since then, he has developed another bad habit.
        从那以后,它养成了另外一种坏习惯。
623. As soon as he opens the gate from the outside, he comes into the garden and waits until the gate shuts.
        它从外面把门一打开,就走进花园,等着门自动关上。
624. Then he sits and barks until someone lets him out.
        这之后他就坐下汪汪叫起来,直到有人来把它放出去。
625. After this he immediately lets himself in and begins barking again.
        出去之后,它又马上把自己放进来,接着再开始叫。
626. Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
        昨天,我丈夫把门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们便再也没有见到它。


$课文60  卜算未来
627. At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky.
        在一个乡村集市上,我决定去拜访一位称作别林斯夫人的算命人。
628. I went into her tent and she told me to sit down.
        我走进她的帐篷,她叫我坐下。
629. After I had given her some money, she looked into a crystal ball and said:
        我给了她一些钱后,她便查看着一个水晶球说道:
630. A relation of yours is coming to see you.
        “您的一个亲戚就要来看您了。
631. She will be arriving this evening and intends to stay for a few days.
        她将于今天傍晚到达,并准备住上几天。
632. The moment you leave this tent, you will get a big surprise.
        您一走出这个帐篷,就会大吃一惊。
633. A woman you know well will rush towards you.
        一位您很熟悉的女人将向您冲来。
634. She will speak to you and then she will lead you away from this place. That is all.
        她会对您说点什么,然后带您离开这个地方。就是这些。”
635. As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my wife hurried towards me.
        我一走出帐篷,就把别林斯基夫人给算卦的事忘得一干二净了,因为我的妻子正匆匆向我跑来。
636. 'Where have you been hiding?' she asked impatiently.
        “你躲到哪儿去了?”她不耐烦地问,
637. Your sister will be here in less than an hour and we must be at the station to meet her.
        “再有不到一个小时你姐姐就要到这儿了,我们得去车站接她。
638. We are late already.
        现在就已经晚了。”
639. As she walked away, I followed her out of the fair.
        当她走开时,我也跟着她出了集市。


$课文61  哈勃望远镜的困境
640. The Hubble telescope was launched into space by NASA on April 20,1990 at a cost of over a billion dollars.
        哈勃望远镜于1990年4月20日由国家航空航天局发射升空,耗资10多亿美元。
641. Right from the start there was trouble with the Hubble.
        从最开始哈勃望远镜就有问题。
642. The pictures it sent us were very disappointing because its main mirror was faulty!
        它传送给我们的图像很令人失望,因为它的主要镜子有误差。
643. NASA is now going to put the telescope right, so it will soon be sending up four astronauts to repair it.
        国家航天局准备纠正这一错误,为此将把4名宇航员送入太空修复望远镜。
644. The shuttle Endeavour will be taking the astronauts to the Hubble.
        “奋进”号航天飞机将把宇航员送上哈勃。
645. A robot-arm from the Endeavour will grab the telescope and hold it while the astronauts make the necessary repairs.
        当宇航员进行必要的修复工作时,“奋进”号上的一只机器手将抓住望远镜并托住它。
646. Of course, the Hubble is above the earth's atmosphere,
        当然,哈勃位于地球的大气层之外,
647. so it will soon be sending us the clearest pictures of the stars and distant galaxies that we have ever seen.
        因此,它很快就会给我们传送我们所见到过的、有关行星和远距离星系的最清晰的照片。
648. The Hubble will tell us a great deal about the age and size of the universe.
        哈勃将告诉我们有关宇宙的年龄和大小的许多事情。
649. By the time you read this, the Hubble's eagle eye will have sent us thousands and thousands of wonderful pictures.
        等到你读到这篇文章时,敏锐的哈勃望远镜已经为我们送来了成千上万张精彩的照片。


$课文62  大火之后
650. Firemen had been fighting the forest for nearly three weeks before they could get it under control.
        消防队员们同那场森林大火搏斗了将近3个星期才最后把火势控制住。
651. A short time before, great trees had covered the countryside for miles around.
        就在不久之前,参天大树还覆盖着方圆数英里的土地。
652. Now, smoke still rose up from the warm ground over the desolate hills.
        而现在,发热的地面上仍然升腾着烟雾,弥漫在荒凉的山丘上。
653. Winter was coming on and the hills threatened the surrounding villages with destruction,
        冬季即将来临,这些山丘对周围的村庄具有毁灭性的威胁,
654. for heavy rain would not only wash away the soil but would cause serious floods as well.
        因为大雨不仅会冲走土壤,而且还会引起严重的水灾。
655. When the fire had at last been put out,
        在大火最后被扑灭后,
656. the forest authorities ordered several tons of a special type of grass-seed which would grow quickly.
        森林管理当局订购了好几吨一种生长迅速的特殊类型的草籽。
657. The seed was sprayed over the ground in huge quantities by aeroplanes.
        飞机把这种草籽大量地撒播在地上。
658. The planes had been planting seed for nearly a month when it began to rain.
        飞机撒播近一个月后,开始下起雨来。
659. By then, however, in many places the grass had already taken root.
        然而到那时,很多地方的草已经生了根。
660. In place of the great trees which had been growing there for centuries, patches of green had begun to appear in the blackened soil.
        一片片的绿草开始出现在这片烧焦的土地上,代替了多少世纪以来一直生长在那里的参天大树。


$课文63  她并不觉得好笑
661. Jeremy Hampden has a large circle of friends and is very popular at parties.
        杰里米.汉普登交际甚广,是各种聚会上深受大家欢迎的人。
662. Everybody admires him for his great sense of humour -- everybody,that is, except his six-year-old daughter, Jenny.
        人人都钦佩他那绝妙的幽默感 -- 人人,就是说,除他6岁的女儿珍妮之外的每一个人。
663. Recently,one of Jeremy's closest friends asked him to make a speech at a wedding reception.
        最近,杰里米的一个最亲密的朋友请他在一个婚礼上祝词。
664. This is the sort of thing that Jeremy loves.
        这正是杰里米喜欢做的事情。
665. He prepared the speech carefully and went to the wedding with Jenny.
        他认真准备了讲稿,带着珍妮一道去参加了婚礼。
666. he had included a large number of funny stories in the speech and, of course, it was a great success.
        他的祝词里面加进了大量逗人的故事,自然大获成功。
667. As soon as he had finished, Jenny told him she wanted to go home.
        他刚一讲完,珍妮就对他说她要回家。
668. Jeremy was a little disappointed by this but he did as his daughter asked.
        这不免使杰里米有点扫兴,但他还是按照女儿的要求做了。
669. On the way home, he asked Jenny if she had enjoyed the speech.
        在回家的路上,他问珍妮是否喜欢他的祝词。
670. To his surprise, she said she hadn't.
        使他吃惊的是,她说她不喜欢。
671. Jeremy asked her why this was so and she told him that she did not like to see so many people laughing at him!
        杰里米问他为何不喜欢,她说她不愿意看到那么多的人嘲笑他!


$课文64  海峡隧道
672. In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a twenty-one-mile tunnel under the English Channel.
        1858年,一位名叫埃梅.托梅.德.干蒙的法国工程师带着建造一条长21英里、穿越英吉利海陕的隧道计划到了英国。
673. He said that it would be possible to build a platform in the centre of the Channel.
        他说,可以在隧道中央建造一座平台,
674. This platform would serve as a port and a railway station.
        这座平台将用作码头和火车站。
675. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level.
        如果再建些伸出海面的高大的烟囱状通风管,隧道就具备了良好的通风条件。
676. In 1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low.
        1860年,一位名叫威廉.洛的英国人提出了一项更好的计划。
677. He suggested that a double railway-tunnel should be built.
        他提议建一条双轨隧道,
678. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it.
        这样就解决了通风问题。因为如果有列火车开进隧道,它就把新鲜空气随之抽进了隧道。
679. Forty-two years later a tunnel was actually begun.
        42年以后,隧道实际已经开始建了。
680. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been completed.
        如果不是因为那时英国人害怕入侵,隧道早已建成了。
681. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel.
        世界不得不再等将近100年才看到海峡隧道竣工。
682. It was officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.
        它于1994年3月7日正式开通,将英国与欧洲大陆连到了一起。


$课文65  小象对警察
683. Last Christmas, the circus owner, Jimmy Gates, decided to take some presents to a children's hospital.
        去年圣诞节,马戏团老板吉米.盖茨决定送些礼物给儿童医院。
684. Dressed up as Father Christmas and accompanied by a 'guard of honour' of six pretty girls,
        他打扮成圣诞老人,在由6个漂亮姑娘组成的“仪仗队”的陪同下,
685. he set off down the main street of the city riding a baby elephant called Jumbo.
        骑上一头名叫江伯的小象,沿着城里的主要街道出发了。
686. He should have known that the police would never allow this sort of thing.
        他本该知道警察绝不会允许这类事情发生。
687. A policeman approached Jimmy and told him he ought to have gone along a side street as Jumbo was holding up the traffic.
        一个警察走过来告诉吉米,他应该走一条小路,因为江泊阻碍了交通。
688. Though Jimmy agreed to go at once, Jumbo refused to move.
        虽然吉米同意马上就走,但江伯却拒绝移动。
689. Fifteen policemen had to push very hard to get him off the main street.
        15个警察不得不用很大的力气把它推离主要街道。
690. The police had a difficult time, but they were most amused.
        警察虽然吃了苦头,但他们还是感到很有趣。
691. 'Jumbo must weigh a few tons,' said a policeman afterwards,
        “江伯一定有好几吨重,”一个警察事后这样说,
692. so it was fortunate that we didn't have to carry him.
        “值得庆幸的是它没让我们抬它走。
693. Of course, we should arrest him, but as he has a good record, we shall let him off this time.
        当然,我们应该逮捕它,但由于它一贯表现很好,这次我们饶了它。”


$课文66  像蜜一样甜!
694. In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa.
        1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛毁。那是南太洋中一个很偏僻的小岛,位于萨摩亚群岛以西,距离群岛还有很长一段距离。
695. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed.
        飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来这起飞机失事已被遗忘,飞机残骸也没受到破坏。
696. Then in 1989, twenty-six years after the crash, the plane was accidentally rediscovered in an aerial survey of the island.
        于是,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。
697. By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth rescuing.
        到了那个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。
698. The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to France.
        法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。
699. Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored.
        一群热心人计划修复这架飞机。
700. It has four Rolls-Royce Merlin engines, but the group will need to have only three of them rebuilt.
        该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,但是他们只需要修复其中的3台。
701. Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases and found that the fourth engine was sweet as honey -- still in perfect condition.
        想一想他们所感受到的惊奇和兴奋 -- 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜一样甜 -- 发动机完好无损。
702. A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally preserved in beeswax!
        一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完整地保存了下来。


$课文67  火山
703. Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world.
        波兰科学家哈罗恩.塔捷耶夫花了毕生的精力来研究世界各地的活火山和探洞。
704. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro.
        1948年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行观察。
705. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently.
        当火山正在猛烈地喷发时,塔捷耶夫有办法把帐篷搭在离它非常近的地方。
706. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long.
        尽管他设法拍了一些十分精彩的照片,但他却不能在火山附近停留太长的时间。
707. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him.
        他发现有一股岩浆正向他流过来,
708. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time.
        眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫还是设法及时逃离了。
709. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later.
        他等到火山平静下来,两天以后又返回去。
710. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures.
        这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能拍摄照片和测试温度。
711. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.
        塔捷耶夫经常冒这样的生命危险。他能告诉我们的有关活火山的情况比任何在世的人都要多。


$课文68  纠缠不休
712. I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me.
        我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。
713. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him.
        若再装作没看见他已是没有用了,我只好向他招手。
714. I never enjoy meeting Nigel Dykes.
        我就怕遇到奈杰尔.戴克斯。
715. He never has anything to do.
        他从来都是无事可做,
716. No matter how busy you are, he always insists on coming with you.
        不管你多忙,他总是坚持要跟你去。
717. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
        我得想办法不让他整个上午缠着我。
718. 'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
        “你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。
719. 'Hi, Elizabeth,' Nigel answered.
        “你好,伊丽莎白,”奈杰尔回答说,
720. I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you.
        “我正不知道怎么消磨这一上午呢,正好见到好。
721. You're not busy doing anything, are you?
        你不忙,是吗?”
722. 'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
        “不,不忙,我打算去......”我回答。
723. 'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
        “我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。
724. 'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
        “没关系,但我准备去牙医那里。”我说了个谎。
725. 'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!
        “那我也跟你去,候诊室里总有很多东西可供阅读!”他回答。


$课文69  并非谋杀!
726. I was being tested for a driving licence for the third time.
        我第3次接受驾驶执照考试。
727. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully.
        按照要求在车辆拥挤的路上驾驶,我圆满地完成了。
728. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence.
        在接到把车开出城的指令后,我开始有了信心。
729. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test.
        确信我已通过考试,所以我几乎开始喜欢起这次考试。
730. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said.
        主考人对我的驾驶想必是满意的,因为他微笑着说:
731. Just one more thing, Mr.Eames.
        “埃姆斯先生,只剩1项了。
732. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you.
        让我们假设一个小孩子突然在你前面穿过马路。
733. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.
        我一敲车窗,你必须把车停在5英尺之内。”
734. I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly.
        我继续往前开着。过了一会儿,主考人砰砰地敲了起来。
735. Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react.
        虽然声音听得很清楚,但我过了好一会儿才作出反应。
736. I suddenly pressed the brake pedal hard and we were both thrown forward.
        我突然用力踩紧刹车踏板,结果我俩的身体都向前冲去。
737. The examiner looked at me sadly.
        主考人伤心地看着我。
738. 'Mr.Eames,' he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'
        “埃姆斯先生,”他以悲伤的声调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”


$课文70  危险的红色
739. During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring.
        在一次斗牛时,一个醉汉突然溜达到斗牛场中间,
740. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger.
        人们开始大叫起来,但醉汉却没有意识到危险。
741. The bull was busy with the matador at the time,
        当时那公牛正忙于对付斗牛士,
742. but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap.
        但突然它看见了醉汉,只见他正大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红帽子。
743. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk.
        对挑衅显然非常敏感的公牛完全撇开斗牛士,直奔醉汉而来。
744. The crowd suddenly grew quiet.
        观众突然静了下来,
745. The drunk, however, seemed quite sure of himself.
        可这醉汉像是很有把握似的。
746. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass.
        当公牛逼近他时,他踉跄地住旁边一闪,牛扑空了。
747. The crowd broke into cheers and the drunk bowed.
        观众欢呼起来,醉汉向人们鞠躬致谢。
748. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety.
        然而,此时已有3个人进入斗牛场,迅速把醉汉拉到安全的地方。
749. Even the bull seemed to feel sorry for him,
        好像连牛也在为他感到遗憾,
750. for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way
        因为它一直同情地看着醉汉,直到他的背影消逝,
751. before once more turning its attention to the matador.
        才重新将注意力转向斗牛士。


$课文71  一个著名的大钟
752. When you visit London, one of the first things you will see is Big Ben, the famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C.
        当你游览伦敦时,首先看到的东西之一就是“大本”钟,即那座从英国广播公司的广播中全世界都可以听到它的声音的著名大钟。
753. If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great clock would never have been erected.
        如果不是国会大厦在1834年被焚毁的话,这座大钟永远也不会建造。
754. Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the making of the clock when the new Houses of Parliament were being built.
        “大本”钟得名于本杰明.霍尔爵士,因为当建造新的国会大厦时,他负责建造大钟。
755. It is not only of immense size, but is extremely accurate as well.
        此钟不仅外型巨大,而且走时也非常准确。
756. Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.
        格林尼治天文台的官员们每天两次派人矫正此钟。
757. On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because microphones are connected to the clock tower.
        当大钟打点的时候,你可以从英国广播公司的广播中听到,因为钟塔上接了麦克风。
758. Big Ben has rarely gone wrong.
        “大本”钟很多出差错。
759. Once, however, it failed to give the correct time.
        然而有一次,它却把时间报错。
760. A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of the hands and slowed it down!
        在钟塔上干活的一位油漆工把一只油漆桶挂在了一根指针上,把钟弄慢了!


$课文72  “蓝鸟”汽车
761. The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour.
        杰出的赛车选手马尔科姆.坎贝尔爵士是第一个以每小时超过300英里的速度驾车的人。
762. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah.
        他于1935年9月在犹他州的邦纳维尔盐滩创造了一项新的世界纪录。
763. Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him.
        他驾驶的“蓝鸟”牌汽车是专门为他制造的。
764. It was over 30 feet in length and had a 2,500-horsepower engine.
        它的车身长30英尺,有一个2,500 马力的发动机。
765. Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour,
        尽管坎贝尔达到了每小时超过304英里的速度,
766. he had great difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run.
        但他很难把汽车控制住,因为在开始的行程中爆了一只轮胎。
767. After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed had been 299 miles per hour.
        比赛结束后,坎贝尔非常失望地得知他的平均时速是299英里。
768. However, a few days later, he was told that a mistake had been made.
        然而,几天之后,有人告诉他说弄错了。
769. His average speed had been 301 miles per hour.
        他的平均时速实际是301英里。
770. Since that time, racing drivers have reached speeds over 600 miles an hour.
        从那时以来,赛车选手已达到每小时600英里的速度。
771. Following in his father's footsteps many years later, Sir Malcolm's son, Donald, also set up a world record.
        很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着父亲的足迹,也创造了一项世界纪录。
772. Like his father, he was driving a car called Bluebird.
        同他父亲一样,他也驾驶着一辆名叫“蓝鸟”的汽车。


$课文73  纪录保持着
773. Children who play truant from school are unimaginative.
        逃学的孩子们都缺乏想像力。
774. A quiet day's fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get.
        他们通常能够做到的,至多也就是安静地钓上一天鱼,或在电影院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部电影。
775. They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1,600 miles.
        而有那么一个小男孩,他在逃学期间旅行了1,600英里,从而使上述所有逃学的孩子们都相形见绌了。
776. He hitchhiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep.
        他搭便车到了多佛,天快黑时钻进了一条船,想找个地方睡觉。
777. When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais.
        第二天早上他醒来时,发现船在这段时间已经到了加。
778. No one noticed the boy as he crept off.
        当男孩从船里爬出来时,谁也没有发现他。
779. From there, he hitchhiked to Paris in a lorry.
        从那里他又搭上卡车到了巴黎。
780. The driver gave him a few biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city.
        司机给了他几块饼干和一杯咖啡,就把他丢在了城外。
781. The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would, but to Perpignan on the French-Spanish border.
        男孩截住的下一辆车,没有像他希望的那样把他带到巴黎市中心,而是把他带到了法国和西班牙边界上的佩皮尼昂。
782. There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local authorities.
        他在那儿被一个警察抓住了,之后被当局送回了英国。
783. He has surely set up a record for the thousands of children who dream of evading school.
        他无疑为成千上万梦想逃避上学的孩子们创造了一项纪录。


$课文74  舞台之外
784. An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off.
        一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。
785. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them.
        他们戴着墨镜,穿着旧衣裳,特别小心以防别人认出他们。
786. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
        但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。
787. 'This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.
        “在这个地方野餐简直太妙了,”格格利亚.格利姆说。
788. 'It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed.
        是再好不过的了,格格利亚。”布林克斯利.米尔斯表示同意,
789. No newspaper men, no film fans! Why don't we come more often?
        没有记者,没有影迷!我们为什么不经常来这里呢?”
790. Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees.
        此时,另外两位演员,罗克沃尔.斯林格和默林.格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了一片树荫下。
791. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared.
        当他们都已安排舒适时,一个陌生人出现了。
792. He looked very angry.
        他看上去非常气愤。
793. 'Now you get out of here, all of you!' he shouted.
        你们都从这里走开,全都走开!”他大叫着,
794. I'm sheriff here. Do you see that notice? It says "No Camping" -- in case you can't read!
        我是这里的司法长官。你们看到那个布告牌了吗?上面写着‘禁止野营’--除非你们不识字!”
795. 'Look, sheriff,' said Rockwall, 'don't be too hard on us.
        好了,好了,司法官,”罗克沃尔说, 别使我们难堪。
796. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.
        我是罗克沃尔.斯林格,这位是默林.格里夫斯。”
797. 'Oh, is it?' said the sheriff with a sneer.
        噢,是吗?”那位司法长官冷笑一声说道,
798. Well, I'm Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam.
        好,我就是布林克斯利.米尔斯。我还有一个名字叫格格利亚.格利姆。
799. Now you get out of here fast!
        现在你们赶快滚吧!”


$课文75  呼救信号
800. When a light passenger plane flew off course some time ago,
        不久前,一架轻型客机偏离了航线,
801. it crashed in the mountains and its pilot was killed.
        在山区坠毁,飞行员丧生。
802. The only passengers, a young woman and her two baby daughters, were unhurt.
        机上仅有的乘客,一位年轻的妇女和她的两个女婴却平安无事。
803. It was the middle of winter.
        此时正值隆冬季节,
804. Snow lay thick on the ground.
        地上积着厚厚的雪。
805. The woman knew that the nearest village was miles away.
        这位妇女知道,即使最近的村庄也有数英里远。
806. When it grew dark, she turned a suitcase into a bed and put the children inside it,
        天黑下来的时候,她把提箱当作小床,把两个孩子放了进去,
807. covering them with all the clothes she could find.
        又把所有能找到的衣服都盖在了孩子们身上。
808. During the night, it got terribly cold.
        夜里,天冷得厉害。
809. The woman kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself,
        这位妇女尽可能地靠近孩子,甚至自己也想钻进箱子里去,
810. but it was too small.
        只是箱子太小了。
811. Early next morning, she heard planes passing overhead and wondered how she could send a signal.
        第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,但不知道怎样才能发个信号。
812. Then she had an idea.
        后来她有了一个主意。
813. She stamped out the letters 'SOS' in the snow.
        她在雪地上踩出了 SOS”这3个字母。
814. Fortunately, a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest town.
        幸运得很,一位飞行员看到这个信号,用无线电给最近的城镇发了报。
815. It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash.
        不久,一架直升飞机飞抵飞机失事现场,来搭救这几个幸存者。


$课文76  愚人节
816. 'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer,
        作为我们专题新闻节目的结尾,”电视广播员说,
817. we're going over to the macaroni fields of Calabria.
        我们现在到克拉布利亚的通心粉田里。
818. Macaroni has been grown in this area for over six hundred years.
        通心粉在这个地区已经种植了600多年了。
819. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante,
        两个主要种植者,朱塞皮.莫尔道瓦和里卡多.布拉班特告诉我,
820. tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual.
        他们一直期待着今年获得一个大丰收,收割工作比往年开始要早些。
821. Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks.
        这里您可以看到两个工人,他们协力割下了3车金黄色的通心粉秸。
822. The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains.
        全村的人都日夜奋战,要赶在9月的雨季之前把今年的庄稼收获上来,打完场。
823. On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her husband for thirty years now.
        在屏幕的右侧,您可以看到布拉班特太太本人,她已经帮了她的丈夫30年了。
824. Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed.
        布拉班特太太现在正和负责通心粉加工的当地加工厂的经理交谈。
825. This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni-eating competition!
        这最后一个镜头向您展示了收获之后将发生的事情:著名的克拉布利亚人吃通心粉大赛!
826. Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1991.
        目前的冠军弗拉特里先生,自1991年以来,年年获胜。
827. And that ends our special bulletin for today, Thursday, April lst.
        今天 -- 4月1日,星期四--的专题新闻节目到此结束。
828. We're now going back to the studio.
        现在我们回到电视演播室。”


$课文77  一例成功的手术
829. The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation.
        死于公元前800年的一位埃及妇女的木乃伊刚刚接受了一次手术。
830. The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes.
        这是曾在底比斯神殿里当过歌手的赛潘姆特的木乃伊。
831. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy,
        由于在给这个木乃伊拍摄的X光片子上有点奇怪的斑点,
832. doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease.
        所以,医生们一直试图搞清这位妇女是否死于一种罕见的疾病。
833. The only way to do this was to operate.
        搞清的唯一办法就是手术。
834. The operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin.
        手术持续了4个多小时,非常难做,因为皮肤上覆盖着一层硬硬的树脂。
835. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory.
        医生们从木乃伊身上取下一个切片,送去化验。
836. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef.
        他们还发现了X光片所没有显示的东西:一个蜡制的杜瓦木特夫神小塑像。
837. This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy.
        这种牛头人身的神像通常被放在木乃伊体内。
838. The doctors have not yet decided how the woman died.
        医生们至今还未确定这位妇女的死因。
839. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened.
        他们曾担心在把木乃伊切开后,它会散成碎片,但幸运得很,这种情况并未发生。
840. The mummy successfully survived the operation.
        这具木乃伊成功地经受了这次手术。


$课文78  最后一枝吗?
841. After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves.
        读完一篇题为《吸烟与健康》的文章之后,我点上了一枝香烟,来镇定一下自己紧张的神经。
842. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette.
        我聚精会神而又愉快地吸着这枝烟。因为我确信这是我最后一枝烟了。
843. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly.
        整整一个星期我根本没有吸烟。在此期间,我妻子吃尽了苦头。
844. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite.
        我具备了戒烟者通常表现出来的所有症状:脾气暴躁和食欲旺盛。
845. My friends kept on offering me cigarettes and cigars.
        我的朋友们不断地向我递香烟和雪茄。
846. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket.
        每当我从口袋里掏出一包糖果时,他们都毫不掩饰地表现出他们对此感到非常好笑。
847. After seven days of this I went to a party.
        这样过了7天以后,我去参加一次聚会。
848. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable.
        我周围的每个人都在吸烟,我感到非常不自在。
849. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear.
        当我的老朋友布赖恩极力劝我接受一枝香烟时,我再也忍不住了。
850. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction.
        我内疚地接过一枝点上,心满意足地抽起来。
851. My wife was delighted that things had returned to normal once more.
        一切又都恢复了正常,为此我妻子十分高兴。
852. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking.
        不管怎么说,正如布赖恩指出的那样,戒烟是世界上最容易的事情,
853. He himself has done it lots of times!
        他自己就已戒了很多次了!


$课文79  乘飞机
854. I used to travel by air a great deal when I was a boy.
        我在幼年的时候,曾多次乘飞机旅行。
855. My parents used to live in South America and I used to fly there from Europe in the holidays.
        我的父母曾经住在南美洲,所以假期里我常从欧洲乘飞机到他们那里。
856. A flight attendant would take charge of me and I never had an unpleasant experience.
        我总是由一位空中乘务员照管,从未遇到过不愉快的经历。
857. I am used to travelling by air and only on one occasion have I ever felt frightened.
        我习惯了乘飞机旅行,只是有一次把我吓坏了。
858. After taking off, we were flying low over the city and slowly gaining height,
        起飞之后,我们在城市上空低低地飞行,然后慢慢爬高。
859. when the plane suddenly turned round and flew back to the airport.
        这时飞机突然调转头来,飞回了机场。
860. While we were waiting to land,
        在我们等待降落时,
861. a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it had touched down.
        一位空中乘务员告诉我们要保持镇静,待飞机一着陆,就马上不声不响地离开飞机。
862. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had happened.
        飞机上的人都很着急,大家都急于想知道究竟出了什么事。
863. Later we learnt that there was a very important person on board.
        后来我们才得知,飞机上坐了一位非常重要的人物。
864. The police had been told that a bomb had been planted on the plane.
        有人报告警察,说飞机上安放了一枚炸弹。
865. After we had landed, the plane was searched thoroughly.
        我们降落之后,飞机被彻底搜查了一遍。
866. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.
        幸运的是,什么也没有找到。5个小时后,我们又起飞了。


$课文80  水晶宫
867. Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace,
        19世纪最不寻常的建筑也许要数水晶宫了,
868. which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851.
        它是为1851年的 世界博览会”而建在海德公园的。
869. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass.
        这座水晶宫不同于世界上所有的其他建筑,因为它是用钢和玻璃建成的。
870. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it.
        它是有史以来最高大的建筑物之一,因此,人们从各个国家纷纷前来参观。
871. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world.
        大量的商品从世界各地运送到了博览会,
872. There was also a great deal of machinery on display.
        参展的还有很多机器,
873. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer.
        其中最奇妙的是内史密斯的蒸汽锤。
874. Though in those days, travelling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe.
        尽管在当时旅行不像现在这么容易,但汽船还是把成千上万的参观者从欧洲大陆送过了英吉利海峡。
875. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train.
        一到英国,火车就把他们送到了水晶宫。
876. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges.
        参观的人数总共是600万。博览会的赢利用来建造博物馆和高等学校。
877. Later, the Crystal Palace was moved to South London.
        后来,“水晶宫”被移到了伦敦南部。
878. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.
        在1936年被焚毁之前,它一直是世界上最著名的建筑物之一。


$课文81  脱逃
879. When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes.
        那个战俘杀死卫兵以后,迅速地把尸体拖进了灌木丛。
880. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man's clothes.
        他在黑暗中忙活了一阵儿,很快就换上了死者的衣服。
881. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder,
        现在他身穿蓝军装,肩扛步枪,
882. the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
        在军营门前大胆地来回走看。
883. He could hear shouting in the camp itself.
        他听得军营里面的喧闹声。
884. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped.
        那里灯米通明,人们在东奔西跑:他们刚刚发现有一个俘虏跑了。
885. At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gates.
        正在此时,一辆黑色大轿车在军营门口停了下来。里面坐了4个军官。
886. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed.
        军官们下了车,战俘立正站好,并在他们从他面前经过时敬了礼。
887. When they had gone, the driver of the car came towards him.
        他们走后,汽车司机向他走来,
888. The man obviously wanted to talk.
        这人显然是想聊天。
889. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes.
        他上了年纪,有着灰白的头发和明亮的蓝眼睛。
890. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do.
        战俘为他感到惋惜,但却没有别的选择。
891. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow.
        当这个人走近时,战俘一拳把他打倒在地,
892. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.
        然后跳进车里,以最快的速度把车开走了。


$课文82  是妖还是鱼?
893. Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea.
        渔夫和水手们有时声称自己看到过海里的妖怪。
894. Though people have often laughed at stories told by seamen,
        虽然人们常常对水手们讲的故事付诸一笑,
895. it is now known that many of these 'monsters' which have at times been sighted are simply strange fish.
        但现在看来,人们有时看到的这些“妖怪”很多不过是些奇怪的鱼。
896. Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea.
        一些异常的生物偶尔会被冲到岸上来,但它们在海上却极少能被捕到。
897. Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar.
        然而不久前,在马达加斯加附近的海里却捕到了一条奇怪的鱼。
898. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.
        一条小渔船被一条咬住钩的强壮的大鱼拖到了几英里以外的海面上。
899. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way.
        那位渔民意识到这根本不是一条普通的鱼,于是千方百计不让它受到丝毫伤害。
900. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen feet long.
        当终于把它弄上岸后,人们发现它身长超过了13英尺。
901. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail.
        它长着一个像马一样的头,有着大的蓝眼睛和闪闪发光的银色皮肤,还有一条鲜红色的尾巴。
902. The fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an oarfish.
        此鱼叫桨鱼,被送进了博物馆,现正接受一位科学家的检查。
903. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.
        人们很少能看到活着的这类动物,因为它们生活在600英尺深的水下。


$课文83  大选之后
904. The former Prime Minister, Mr. Wentworth Lane, was defeated in the recent elections.
        前首相温特沃兹.莱恩先生在最近的大选中被击败。
905. He is now retiring from political life and has gone abroad.
        他现在退出了政界,到国外去了。
906. My friend, Patrick, has always been a fanatical opponent of Mr. Lane's Radical Progressive Party.
        我的朋友帕特里克一直是莱恩先生的激进党的强烈反对者。
907. After the elections, Patrick went to the former Prime Minister's house.
        大选结束后,帕特里克来到了前首相的住处。
908. When he asked if Mr. Lane lived there, the policeman on duty told him that since his defeat, the ex-Prime Minister had gone abroad.
        当他询问莱恩先生是否住在那里时,值班的警察告诉他这位前首相落选后出国去了。
909. On the following day, Patrick went to the house again.
        第二天,帕特里克再次来到首相的住处。
910. The same policeman was just walking slowly past the entrance, when Patrick asked the same question.
        昨天的那位警察正从门口慢慢走过,帕特里克上前问了和昨天同样的问题。
911. Though a little suspicious this time, the policeman gave him the same answer.
        虽然那位警察这次有点疑心,但还是对他作了同样的回答。
912. The day after, Patrick went to the house once more and asked exactly the same question.
        第三天,帕特里克又去了,提出了同前两天完全一样的问题。
913. This time, the policeman lost his temper. 'I told you yesterday and the day before yesterday,' he shouted,
        这一次警察火了。“我昨天和前天都告诉过您了,”他大叫着,
914. Mr. Lane was defeated in the elections.
        “莱恩先生在大选中被击败了,
915. He has retired from political life and gone to live abroad!
        他已经退出了政界去国外了!”
916. 'I know,' answered Patrick, 'but I love to hear you say it!'
        “这我都知道,”帕特里克说,“可我就是喜欢听你说出这此!”


$课文84  罢工
917. Busmen have decided to go on strike next week.
        公共汽车司机决定下星期罢工。
918. The strike is due to begin on Tuesday.
        罢工定于星期二开始,
919. No one knows how long it will last.
        谁也不知道会持续多久。
920. The busmen have stated that the strike will continue until general agreement is reached about pay and working conditions.
        司机们声称此次罢工将一直持续到就工资和工作条件问题达成全面协议的时候为止。
921. Most people believe that the strike will last for at least a week.
        多数人认为此次罢工至少会持续一个星期。
922. Many owners of private cars are going to offer 'free rides' to people on their way to work.
        很多私人汽车的车主正准备为乘车上班的人们提供“免费乘车”的服务,
923. This will relieve pressure on the trains to some extent.
        这将在某种程度上减轻对火车的压力。
924. Meanwhile, a number of university students have volunteered to drive buses while the strike lasts.
        与此同时,有一部分大学生自愿在罢工期间驾驶公共汽车。
925. All the students are expert drivers,
        所有的学生都是开车的能手,
926. but before they drive any of the buses, they will have to pass a special test.
        但在驾驶公共汽车之前,他们必须通过一项专门测验。
927. The students are going to take the test in two days' time.
        学生们准备在两天后就接受测验。
928. Even so, people are going to find it difficult to get to work.
        即使这样,人们仍会感到上班有困难。
929. But so far, the public has expressed its gratitude to the students in letters to the Press.
        但到目前为止,公众已经向新闻界写信表达他们对学生们的感激之情了。
930. Only one or two people have objected that the students will drive too fast!
        只有一两个人提出反对意见,说学生们会把车开得太快!


$课文85  活到老学到老
931. I have just received a letter from my old school, informing me that my former headmaster, Mr. Stuart Page, will be retiring next week.
        我刚刚收到母校的一封信,通知我说以前的校长斯图亚特.佩奇先生下星期就退休了。
932. Pupils of the school, old and new, will be sending him a present to mark the occasion.
        为了纪念这个日子,学校的学生--无论老同学还是新同学--将送他一件礼物。
933. All those who have contributed towards the gift will sign their names in a large album which will be sent to the headmaster's home.
        所有凑钱买此礼品的人都将自己的名字签在一本大签名簿上,签名簿将被送到校长的家里。
934. We shall all remember Mr. Page for his patience and understanding and for the kindly encouragement he gave us when we went so unwillingly to school.
        我们不会忘记佩奇先生对我们既有耐心又充满理解,也不会忘记在我们不愿去上学时他给予我们的亲切鼓励。
935. A great many former pupils will be attending a farewell dinner in his honour next Thursday.
        很多老同学都准备参加下星期四为他举行的告别宴会。
936. It is a curious coincidence that the day before his retirement, Mr. Page will have been teaching for a total of forty years.
        佩奇先生退休的前一天正好是他执教满40年的日子,这真是奇妙的巧合。
937. After he has retired, he will devote himself to gardening.
        他退休后,将致力于园艺。
938. For him, this will be an entirely new hobby.
        对于他来说,这将是一种全新的爱好。
939. But this does not matter, for, as he has often remarked, one is never too old to learn.
        但这没有关系,因为正如他常说的那样,人要活到老学到老。


$课文86  失控
940. As the man tried to swing the speedboat round, the steering wheel came away in his hands.
        当那人试图让快艇转弯时,方向盘脱手了。
941. He waved desperately to his companion, who had been water skiing for the last fifteen minutes.
        他绝望地向他的伙伴挥手,他的伙伴在过去的15分钟里一直在滑水。
942. Both men had hardly had time to realize what was happening when they were thrown violently into the sea.
        他们两个还没来得及意识到究竟发生了什么事情,就被猛地抛入了海里。
943. The speedboat had struck a buoy, but it continued to move very quickly across the water.
        快艇撞上了一个浮标,但它仍在水面上快速行驶着。
944. Both men had just begun to swim towards the shore, when they noticed with dismay that the speedboat was moving in a circle.
        两个人刚开始向岸边游去,就突然惊愕地发现快艇正在转着圈行驶,
945. It now came straight towards them at tremendous speed.
        它现在正以惊人的速度直冲他们驶来。
946. In less than a minute, it roared past them only a few feet away.
        不到1分钟的工夫,它从离他们只有几英尺远的地方呼啸着驶了过去。
947. After it had passed, they swam on as quickly as they could because they knew that the boat would soon return.
        快艇过去之后,他们以最快的速度向前游去,因为他们知道快艇马上就要转回来。
948. They had just had enough time to swim out of danger when the boat again completed a circle.
        他们刚刚来得及游出危险区,快艇就又转完了一圈。
949. On this occasion, however, it had slowed down considerably.
        然而这一次它的速度慢多了。
950. The petrol had nearly all been used up.
        汽油几乎已经用光。
951. Before long, the noise dropped completely and the boat began to drift gently across the water.
        没过多久,噪音便彻底消失,快艇开始在水面上慢悠悠地漂流。


$课文87  极好的不在犯罪现场的证据
952. 'At the time the murder was committed, I was travelling on the 8 o'clock train to London,' said the man.
        “在凶杀发生的时候,我正坐在8点钟开往伦敦的火车上。”那人说。
953. 'Do you always catch such an early train?' asked the inspector.
        “您总是赶这样早的火车?”探长问。
954. 'Of course I do,' answered the man. 'I must be at work at 10 o'clock. My employer will confirm that I was there on time.'
        “当然是的,”那人回答。“我必须在10点钟上班,我的雇主会证明我是按时到了那儿的。”
955. 'Would a later train get you to work on time?' asked the inspector.
        “晚一点儿的车也能送您按时上班吗?”
956. I suppose it would, but I never catch a later train.
        “我认为可以,但我从来不乘晚一点儿的车。”
957. At what time did you arrive at the station?
        “您几点钟到的火车站?”
958. At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.
        “7点50分。我买了张报纸,等着车来。”
959. And you didn't notice anything unusual?
        “您没有注意到有什么异常情况发生吗?”
960. Of course not.
        “当然没有。”
961. 'I suggest,' said the inspector,
        “我提醒您,”探长说,
962. that you are not telling the truth.
        “您讲的不是实话。
963. I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time.
        您乘的不是8点钟的火车,而是8点25分的,这次车同样能使您按时上班。
964. You see, on the morning of the murder, the 8 o'clock train did not run at all.
        您看,在凶杀发生的那天早晨,8点钟的那次车根本没有发。
965. It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.
        它在芬格林车站出了故障而被取消了。”


$课文88  困在矿井里
966. Six men have been trapped in a mine for seventeen hours.
        6个人被困在矿井里已有17个小时了。
967. If they are not brought to the surface soon they may lose their lives.
        如果不把他们尽快救到地面上来,他们就有可能丧生。
968. However, rescue operations are proving difficult.
        然而,事实证明营救工作非常困难。
969. If explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse.
        如果用炸药爆破,震动会引起矿顶塌落。
970. Rescue workers are therefore drilling a hole on the north side of the mine.
        因此,营救人员在矿井的北侧钻了一个洞。
971. They intend to bring the men up in a special capsule.
        他们准备用一种特制的容器把这6个人救上来。
972. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil,
        如果不是因为土壤下面有一层坚硬的岩石,
973. they would have completed the job in a few hours.
        他们的营救工作仅用几个小时就可以完成了。
974. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they still have a long way to go.
        实际情况是,他们已连续钻了16个小时了,但离钻透还早着呢。
975. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hours ago,
        与此同时,两个小时以前放下井去的一只麦克风
976. has enabled the men to keep in touch with their closest relatives.
        使井下的人可以与其亲属保持联系。
977. Though they are running out of food and drink,
        虽然他们的食物和饮料都快消耗尽了,
978. the men are cheerful and confident that they will get out soon.
        但这些人的心情很好,坚信他们很快就会出去。
979. They have been told that rescue operations are progressing smoothly.
        他们一直被告知营救工作进行得非常顺利。
980. If they knew how difficult it was to drill through the hard rock, they would lose heart.
        如果他们知道了钻透那坚硬的岩石有多么困难,他们会丧失信心的。


$课文89 口误
981. People will do anything to see a free show -- even if it is a bad one.
        人们总要想尽办法看不花钱的演出--哪怕是拙劣的演出。
982. When the news got round that a comedy show would be presented at our local cinema by the P. and U. Bird Seed Company,
        当“皮尤”鸟食公司将在我们当地影院演出喜剧节目的消息传开后,
983. we all rushed to see it.
        我们都赶紧跑去观看。
984. We had to queue for hours to get in and there must have been several hundred people present just before the show began.
        我们不得不排了好几个小时才进得场去。在演出开始前场内肯定已有好几百人了。
985. Unfortunately, the show was one of the dullest we have ever seen.
        不幸的是,这次演出是我们看过的最乏味的演出了。
986. Those who failed to get in need not have felt disappointed, as many of the artistes who should have appeared did not come.
        那些没能进到场内的人没有必要感到失望,因为很多应该出场的专业演员都没有来。
987. The only funny things we heard that evening came from the advertiser at the beginning of the programme.
        那天晚上唯一有趣的事情是节目开始时那个报幕员的开场白。
988. He was obviously very nervous and for some minutes stood awkwardly before the microphone.
        他显然非常紧张,局促不安地在麦克风前站了好几分钟。
989. As soon as he opened his mouth, everyone burst out laughing.
        但他刚一开口说话,人们便哄堂大笑起来。
990. We all know what the poor man should have said, but what he actually said was:
        我们都明白那个可怜的人应该说些什么,而他实际说的却是:
991. 'This is the Poo and Ee Seed Bird Company. Good ladies, evening and gentlemen!"
        “这是‘浦伊’鸟食公司,好女士们,晚上和先生们!”


$课文90  晚餐吃什么?
992. Fish and chips has always been a favourite dish in Britain,
        油煎鱼加炸土豆片一直是英国人喜爱的一道菜,
993. but as the oceans have been overfished, fish has become more and more expensive.
        但是随着海洋里的滥捕滥捞,鱼已经变得越来越昂贵。
994. So it comes as a surprise to learn that giant fish are terrifying the divers on North Sea oil rigs.
        因此,听说北海石油钻井平台上的潜水员受到巨型鱼类的恐吓,确实很让人吃惊。
995. Oil rigs have to be repaired frequently and divers, who often have to work in darkness a hundred feet under water,
        钻井平台需要经常修理,潜水员常常要在水面100英尺以下摸黑工作,
996. have been frightened out of their wits by giant fish bumping into them as they work.
        他们曾在工作时被撞到他们身上的大鱼吓得惊惶失措。
997. Now they have had special cages made to protect them from these monsters.
        现在他们有了特制的笼子,用来保护他们免受大鱼的侵袭。
998. The fish are not sharks or killer whales,
        这些鱼并不是鲨鱼或逆戟鲸,
999. but favourite eating varieties like cod and skate which grow to unnatural sizes, sometimes as much as twelve feet in length.
        而是深受人们喜爱的食用鱼品种,如鳕鱼和鳐鱼,只不过它们长得出奇地大,有时长达12英尺。
1000. Three factors have caused these fish to grow so large:
        这些鱼能长得这么大是由3个因素造成的:
1001. the warm water round the hot oil pipes under the sea;
        海底热的输油管道附近的温暖的海水;
1002. the plentiful supply of food thrown overboard by the crews on the rigs;
        钻井平台工作人员抛到海里充足的食物;
1003. the total absence of fishing boats around the oil rigs.
        钻井平台周围根本没有捕鱼船只。
1004. As a result, the fish just eat and eat and grow and grow in the lovely warm water. Who eats who?
        结果是,这些鱼就在可爱的温暖的水流中吃呀吃,长呀长。究竟谁吃谁呢?


$课文91  三人同篮
1005. A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Royal Air Force Station nearby.
        一个飞行员发现了一只气球,它像是正飞往附近的一个皇家空军基地。
1006. He informed the station at once, but no one there was able to explain the mystery.
        他马上把情况报告了该基地,但那里的人没有一个能解释这到底是怎么回事。
1007. The officer in the control tower was very angry when he heard the news, because balloons can be a great danger to aircraft.
        控制塔上的官员得知这一消息后,非常气愤,因为气球有可能给飞机造成极大的危险。
1008. He said that someone might be spying on the station and the pilot was ordered to keep track of the strange object.
        他说可能有人正对基地进行侦察,因此命令那个飞行员跟踪那个奇怪的飞行物。
1009. The pilot managed to circle the balloon for some time.
        飞行员设法绕着气球飞了一阵。
1010. He could make out three men in a basket under it and one of them was holding a pair of binoculars.
        他看清了气球下面有3个人呆在一只筐里,其中一个举着望远镜。
1011. When the balloon was over the station, the pilot saw one of the men taking photographs.
        当气球飞临基地上空时,飞行员看见有一个人在拍照。
1012. Soon afterwards, the balloon began to descend and it landed near an airfield.
        不久,气球开始降落,在一个停机坪附近着了陆。
1013. The police were called in, but they could not arrest anyone,
        警察被召来了,但他们却不能逮捕任何人,
1014. for the basket contained two Members of Parliament and the Commanding Officer of the station!
        因为筐里是两名国会议员和一名基地的指挥官!
1015. As the Commanding Officer explained later, one half of the station did not know what the other half was doing!
        正如指挥官后来解释的那样,基地的这半边不知道那半边正在干什么!


$课文92  自找麻烦
1016. It must have been about two in the morning when I returned home.
        我回到家时,肯定已是凌晨两点左右了。
1017. I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep,
        我按响了门铃,试图唤醒我的妻子,但她睡得很熟。
1018. so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window.
        于是,我从花园的小棚里搬来了一个梯子,把它靠在墙边,开始向卧室的窗口爬去。
1019. I was almost there when a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.'
        快要爬到窗口时,下面一个人用讽刺的口吻说:“我看不必在夜里这个时候擦窗子吧。”
1020. I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman.
        我向下面看去。当我看清是一个警察时,差一点儿从梯子上掉下去。
1021. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'
        我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。”
1022. 'So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse my interrupting you.
        “我也是的,”警察用同样的声调回答,“请原谅我打断了您。
1023. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?
        当一个人在忙着干活时,我是不愿意去打断他的,但请您跟我到警察局去一趟好吗?”
1024. 'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see. I've forgotten my key.'
        “可我更愿意呆在这儿,”我说,“您瞧,我忘带钥匙了。”
1025. 'Your what?' he called.
        “什么?”他大声问。
1026. 'My key,' I shouted.
        “钥匙!”我喊道。
1027. Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.
        幸运得很,这喊声惊醒了我的妻子。就在警察开始向我爬上来时,她打开了窗子。


$课文93  崇高的礼物
1028. One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France.
        世界上最著名的纪念碑之一的自由女神雕像是在19世纪时由法国人民赠送给美国的。
1029. The great statue, which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi, took ten years to complete.
        这座由雕像家奥古斯特.巴索尔地设计的巨大雕像是用10年时间雕像刻成的。
1030. The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed by Eiffel.
        这座雕像的主体是用铜制成的,由艾菲尔特制的金属框架支撑着。
1031. Before it could be transported to the United States, a site had to be found for it and a pedestal had to be built.
        在雕像被运往美国之前,必须为它选好一块场地,同时必须建造一个基座。
1032. The site chosen was an island at the entrance of New York Harbour.
        场地选在了纽约港入口处的一个鸟上。
1033. By 1884, a statue which was 151 feet tall had been erected in Paris.
        到1884年,一座高度达151英尺的雕像在巴黎竖立起来了。
1034. The following year, it was taken to pieces and sent to America.
        第二年,它被拆成若干小块,运到美国。
1035. By the end of October 1886, the statue had been put together again and it was officially presented to the American people by Bartholdi.
        到1886年10月底,这座雕像被重新组装起来,由巴索尔地正式赠送给美国人民。
1036. Ever since then, the great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in America.
        从那时起,这座伟大的纪念碑对通过纽约港进入美国定居的千百万人来说就一直是自由的象征。


$课文94  未来的冠军
1037. Experiments have proved that children can be instructed in swimming at a very early age.
        实验证明,儿童在很小的时候就可以开始学习游泳。
1038. At a special swimming pool in Los Angeles,
        在洛杉矶的一个特设的游泳池里,
1039. children become expert at holding their breath under water even before they can walk.
        孩子们甚至在还没有学会走路时就已经能熟练地在水下屏住呼吸了。
1040. Babies of two months old do not appear to be reluctant to enter the water.
        两个月的婴儿并未显得不愿意入水。
1041. It is not long before they are so accustomed to swimming that they can pick up weights from the floor of the pool.
        他们很快便适应了游泳,以致能捡起池底的物品。
1042. A game that is very popular with these young swimmers is the underwater tricycle race.
        这些幼小的游泳运动员非常喜爱的一种游戏是水下三轮车比赛。
1043. Tricycles are lined up on the floor of the pool seven feet under water.
        三轮车并排放在7英尺深的游泳池底上。
1044. The children compete against each other to reach the other end of the pool.
        孩子们比赛看谁先到达游泳池的另一端。
1045. Many pedal their tricycles, but most of them prefer to push or drag them.
        很多孩子用脚蹬车,但多数孩子更愿意推或是拉着三轮车。
1046. Some children can cover the whole length of the pool without coming up for breath even once.
        有些孩子能够跑完游泳池的全长而不用露出水面换气。
1047. Whether they will ever become future Olympic champions, only time will tell.
        他们将来是否能成为奥林匹克的冠军,这只能由时间来作出回答。
1048. Meanwhile, they should encourage those among us who cannot swim five yards before they are gasping for air.
        与此同时,他们对我们中的那些游不了5码就已喘不过气来的人应该是种鼓舞。


$课文95  纯属虚构
1049. When the Ambassador or Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock.
        当艾斯卡罗比亚国的大使回到家吃午饭时,把他的夫人吓了一跳。
1050. He looked pale and his clothes were in a frightful state.
        他面色苍白,衣服也搞得不成样子。
1051. 'What has happened?' she asked. 'How did your clothes get into such a mess?'
        “发生了什么事?”她问,“你的衣服怎么搞得一塌糊涂?”
1052. 'A fire extinguisher, my dear,' answered the Ambassador drily.
        “灭火器弄的,亲爱的,”大使冷冷地回答,
1053. University students set the Embassy on fire this morning.
        “今天上午大学生们放火点着了大使馆。”
1054. 'Good heavens!' exclaimed his wife. 'And where were you at the time?'
        “天啊!”他的夫人惊叫,“那你当时在什么地方?”
1055. 'I was in my office as usual,' answered the Ambassador.
        “我和往常一样,在办公室里,”大使回答说。
1056. The fire broke out in the basement. I went down immediately, of course,
        “地下室突然着火,我当然马上下去了。
1057. and that fool, Horst, aimed a fire extinguisher at me.
        但那个傻瓜霍斯特把灭火器对准了我。
1058. He thought I was on fire.
        他认为是我着火了。
1059. I must definitely get that fellow posted.
        我一定要把那个家伙打发走。”
1060. The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat.
        大使夫人继续提出问题,她突然又发现丈夫的帽子上有个洞。
1061. 'And how can you explain that?' she asked.
        “那么你对那又作何解释呢?”她问。
1062. 'Oh, that,' said the Ambassador.
        “那个嘛,”大使说,
1063. Someone fired a shot through my office window.
        “有人向我办公室窗户开了一枪。
1064. Accurate, don't you think?
        真够准的,是不是?
1065. Fortunately, I wasn't wearing it at the time.
        幸亏我当时没戴帽子。
1066. If I had been, I would not have been able to get home for lunch.
        如果真戴着它,我现在就不能回家来吃午饭了。”


$课文96  亡灵返乡
1067. A Festival for the Dead is held once a year in Japan.
        日本每年过一次“亡灵节”。
1068. This festival is a cheerful occasion,
        这个节日是个欢乐的日子,
1069. for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living.
        因为在这一天,据说死去的人要回到他们的家里来,活着的人则对他们表示欢迎。
1070. As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them.
        因为预料到他们在经过长途旅行之后会感到饥饿,所以为他们摆放好了食品。
1071. Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way.
        特制的灯笼挂在各家的门外,为的是帮助亡灵看清道路。
1072. All night long, people dance and sing.
        整个夜晚人们载歌载舞。
1073. In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea
        一大早,人们便把为死者摆放的食品扔进河中或海里,
1074. as it is considered unlucky for anyone living to eat it.
        因为人们认为活着的人吃了这些东西是不吉利的。
1075. In towns that are near the sea,
        在靠海的城镇中,
1076. the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before,
        头天夜里挂在大街小巷的小灯笼
1077. are placed into the water when the festival is over.
        在节后就放在了水里。
1078. Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.
        成千上万只灯笼慢慢漂向大海,指引着亡灵返回另一个世界。
1079. This is a moving spectacle,
        这是一个感人的场面,
1080. for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.
        人们成群地伫立在海岸上,注视着灯笼远去,直到再也看不见为止。