父母探亲邀请函:记得当年西方漫画如此讽刺中国--图说甲午风云之一

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/28 14:40:55
前事不忘,后事之师。积弱就要挨打,无知就要被人家看不起。1894到1895年间,中日甲午战争爆发, 最终以满清政府丧权辱国,日本人满载而归告终。说起中日甲午战争,可以说掀起了中国百年来的屈辱史。因为它彻底暴露了满清政府的外强中干,无知无能。让列强进一步认清了只要敢向满清政府开枪就会有机可乘,有利可图的硬道理。话说回来,由于战争带回了无数的好处和战利品,当时的日本举国上下一遍欢腾,由此也埋下了日后小日本举全国之力武力侵华的伏线。而在当时高高在上的西方人眼里,那个本来常常被他们冷嘲热讽的小矮人突然一跃而起,成了差点儿就可以跟自己平起平坐的大人物了。这在当时的西方社会来说,还不是那么容易为人接受的。于是就出现了各种各样形式的讽刺挖苦,其中的表表者可以说得上是当时流行的漫画了。

 

当时在英国有一本相当流行的讽刺杂志叫做“PUNCH”。这本杂志出名到什么程度? 就算在今天的日用英美口语中也还常常会出现这个字。比如说人家说个笑话你没听懂,笑不出来,你就会问:"Where is the Punch?" 意思就是笑点在那里?可以流转到今天,可见这本杂志在当时西方社会的影响力。就是这本杂志在1894到1895年间刊登了下面的几幅用西方人的观点来描述有关中日甲午战争的漫画:


图一:一个小矮子日本武士挑战全身披挂凶神恶煞的中国巨人,而西方人则坐山观虎斗。图中显示洋人躲在木墙后,估计是开战前,还不知道鹿死谁手,最好先躲边上观望一下,免得殃及池鱼。

 

图二:题为文明的进化:一张牙舞爪的日本小龙手拿来复枪,尾巴卷着鱼雷挑战手执双管火枪的中国巨龙,而既文明又爱好和平,头戴橄榄枝的西方人背靠重机关枪和大炮,很优雅地隔岸观火。但那背后的意思也很明显了,你要是敢侵害到我的利益,那我的机枪大炮可不是吃素的。

 

图三:题目是巨人杀手小日本:中国巨人已经被小矮子日本砍翻在地,就差砍头了。这个对当时的西方人来说也是难以置信的战果。

 

图四:一长得巨丑的小孩被一拿着武士刀的日本蝴蝶蜂叮得四处乱跑。可恶的英国佬还在旁边加上一首非常侮辱中国人的歪诗,说是一长得其丑无比的黄柠檬脸小童不自量力惹火了来自日本的蝴蝶蜂(杂种的意思),结果被叮得满地找牙, 诗中还把中国人唤着留着猪尾巴的猪头,极尽侮辱之能事。该诗实在看着恶心,所以不打算翻译出来了,不过最后还是觉得应该附加在贴后,让有兴趣的网友自己看看,当时西方人是如何的傲慢,而他们眼中的中国人又是如何的不堪。

 

图五:一中年大汉被一小个子打得鼻青脸肿,而一帮洋人在一边袖手旁观。 旁白说的是一傲慢的中国大汉惹火了小日本矮子,可没想到却被小日本矮子修理得头破血流,坐在地上还不了手,只会拼命呼救:救命呀!快来人救我呀,怎么还没人来救我?这么还没人来救我?而边上几个洋水兵却无动于衷地在互相嘀咕:我们先别忙,让他们那帮黄脸孔的自己先打个痛快再看看。这图估计是讽刺当时满清政府打败仗后居然请洋人出面调停议和之举。

 

图六:题为婴孩现象:图中小日本矮子穿得不伦不类像个小丑般,却指手画脚,神气活现地在给各老牌西方帝国的军官们上孙子兵法课。讽刺归讽刺,但起码透露出西方列强那心不甘情不愿,却还要礼貌地坐在那里忍受着小鬼子的趾高气扬。毕竟这时的小日本已经通过打败了巨人而赢得了西方列强的“文明礼貌”对待。

 

图七:小日本进了中国店:图中一全副武装背着现代武器的小日本矮子命令一长得像猪正想开溜的满清大官:你这留着猪尾巴的猪头,快把钥匙拿出来给我。很明显,西方人看见小日本敲开了中国的八宝库,又嫉又羡的心态表露无遗,都在打算着如何也插上一脚,捞上一票。

 图八:倒下的巨龙被列强争相宰割。龙身上写着CHINA

 

图九:列强对于新加入猎手俱乐部的衣着不伦不类的小日本观望之于还带点不屑

 

本文图片部分引用自美国麻省理工学院(MIT)的档案,由于历史悠久,这些图片已经没有任何版权的问题了, 欢迎引用。

 

附录:图四歪诗原文,体现了极端的所谓西方文明对中国人的种族歧视

 

Little Ah Sid was a lemon-faced kid,

With a visage as old as an ape’s;

Saffron son-of-a-gun, He was fond of his fun,

And much given to frolics and japes,

Once in his way,

As Ah Sid was at play,

/ ]

 

A big bumblebee flew in the spring.

“Jap butterfly!” Cried he, winking his eye;

“Me catchee and pull off um wing!”


Chorus.

“Kiya, Kiya, Kyrpye, yukakan! Kiya, Kiya, yukakan!”

Sang Little Ah Sid,

 

 

That elderly kid,

As he went for that bee from Japan.

He made a sharp snap

At the golden-ring’d chap,

That innocent butterfly-bee,

Which buzzed and which bummed,

 

 

And circled and hummed round the head of that little Chinee.

He guessed not the thing had no end of a sting,

As he chased him in malice secure,

And he cried with a grin,

“Buzzy-Wuzzy no win! Me mashee um buttlefly, sure!”


Chorus

 

 

“Kiya, Kiya, Kyipye, yukakan! Kiya, kiya, yukakan!”

The Celestial kid, As he after “Um buttlefly” ran,

Little Ah Sid was a pig-headed kid (As well as pig-tailed).

Could he guess what kind of a fly was buzz-wuzzing hard by,

Till he grabbed him with stinging success.

“kiya, Kyipye!”

 

 

Yelled Ah Sid, as that bee stung him hard in a sensitive spot.

“Kiya Yukakan! Hang um Japanese man, Um buttlefly velly much hot!”

“Kiya, Kiya, Kyipye, yukakan! Kiya, kiya, yukakan!”

Howled hopping Ah Sid, “Um hurt me, um did, UmButtlefly bites—in Jaoan!!!”