老九门三爷笫几集出场:【新闻精解】BBC 2011-11-07 苏丹叛军被一举“扫荡”

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 15:10:34
       

BBC News with Marion Marshall

The Greek president has held talks with the Prime Minister George Papandreou and the main opposition leader Antonis Samaras on forming a national unity government. Although the meeting has finished, there's no word yet on the outcome. President Karolos Papoulias has been trying to broker a coalition agreement as part of efforts to tackle the massive debt crisis.

Mr Samaras has repeatedly said he will not join a coalition unless Mr Papandreou resigns. Earlier, the prime minister addressed an emergency cabinet meeting on the political deadlock, which is delaying a massive financial bailout for Greece.

Pro-democracy activists in Syria say at least 10 people have been killed in the latest violence involving anti-government demonstrators and the security forces. There have been several days of unrest since the Syrian government said it would accept the terms of an Arab League peace plan and pull its troops out of residential areas. The Egyptian news agency Mena says Arab League foreign ministers will meet to discuss the issue in the coming days. Jon Leyne reports.

The Arab League has moved very quickly to take action after Syria appeared to do little or nothing to implement the peace plan. Syria was supposed to have pulled back its tanks, ended violence and released political prisoners. But, instead, opposition activists have described how tanks have again been in action against opposition supporters in the city of Homs. In a statement, the league condemned what it described as Syria's failure to live up to its obligations under the plan.

Police in Iraq say at least eight people have been killed in bomb blasts in Baghdad. The three attacks hit a busy market in the Shurja area of the city as people were shopping on the Islamic holiday of Eid al-Adha. Extra security measures are in place across Iraq for the holiday period.

At least seven people are reported to have been killed in a suicide bombing near a mosque in northern Afghanistan. A second bomber was disarmed before he could detonate his device. No one has admitted responsibility, but the Afghan government said initial investigations suggest the Taliban carried out the attack.

Pope Benedict has called for an end to violence in northeastern Nigeria, where up to 100 people are believed to have been killed in a wave of shootings and bombings. The Nigerian Islamist group Boko Haram said it carried out the attacks on police stations. The Pope said the perpetrators had tried to create divisions.

"I am following with great concern the tragic events of recent days in Nigeria. And as I pray for the victims, I ask everyone to put a stop to the violence, which does not resolve problems but increases them, spreading hate and division even amongst those who have faith."

A grenade attack on a church compound in eastern Kenya has killed two people and injured several others. Another grenade thrown nearby at the entrance to a military base in the town of Garissa failed to explode.

World News from the BBC

The Sudanese President Omar al-Bashir has made an unannounced visit to the border town of Kurmuk just days after it was captured from rebels. He said the rebellion was like a mosquito which had been crushed by the Sudanese army. He again accused South Sudan of backing the rebel fighters, a charge which the South denies.

A planned rally called by the Zimbabwean Prime Minister Morgan Tsvangirai has been abandoned after his supporters were attacked by youths armed with machetes, iron bars and stones. Mr Tsvangirai's party, the MDC, said more than 20 people were taken to hospital and five vehicles were destroyed. The party Secretary General Tendai Biti blamed supporters of President Robert Mugabe for the attack in the town of Chitungwiza.

"There are literally hundreds of people that have been beaten up, that have been stoned by Zanu-PF. This is not the beginning nor will it be the end of continuous, systematic acts of violence."

Continuing storms and torrential rain in northern Italy have caused the authorities to issue new safety warnings. Six people were killed in flash floods on Friday. From Rome, here's David Willey.

Schools have been ordered to close on Monday in Turin and Milan as a precaution after two children were among six victims who were swept away and died in flash floods in Genoa last Friday. A bridge across one of the tributaries of the River Po, Italy's longest river, was destroyed by rising water. And Turin is bracing itself for flooding as torrential rains move eastwards. Millions of Italians living all the way from Milan to Venice are at risk if the flooding continues.

Rescue workers in Colombia say at least 15 people have died in landslides in the west of the country. Sniffer dogs are searching for dozens of people who are feared buried under mud and rubble after their houses were washed away in the town of Manizales.

BBC World Service News


希腊总统与总理帕潘德里欧及主要反对党新民主党领导人萨马拉斯就组建联合政府事宜进行了商谈。虽然商谈已结束,但尚未宣布任何结果。总统帕普利亚斯试图促成一致协议,以期在一定程度上助于解决希腊严重债务危机。

萨马拉斯已多次强调,除非帕潘德里欧辞职,否则绝不参与组建联合政府。早前,总理潘德里欧主持召开了针对政治僵局的紧急内阁会议,由于政局久未有突破,希腊久久得不到大笔的紧急财政援助。

叙利亚民主积极分子称最近的一次暴力冲突中至少10人死亡,其中有反政府示威者及政府安全部队人员。自叙利亚政府宣称接受阿拉伯联盟提出的和平建议,将部队撤出居民区以来,叙利亚连续多日动荡不安。埃及通讯社Mena报道称阿盟各外长将在接下来的日子里商讨策略。以下是由Jon Leyne带来的报道。

在叙利亚对履行和平计划上迟迟未有具体的行动,阿盟采取了快速行动。依计划,叙利亚本该撤出坦克,停止暴力行为,释放政治囚犯。然而,恰恰相反的是,反对派分子向我们描述了政府坦克是如何如何再次对胡姆斯市的反对派支持者们发起进攻的。在一份声明中,阿盟对叙利亚未按照安全计划行事一事进行了强烈的谴责。

伊拉克警方称至少8人丧生于巴格达炸弹爆炸中。三次连环爆炸案都发生在在Shurja地区,选在人们都为伊斯兰节日古尔邦节进行采购是进行。自此,伊拉克在此节日期间加强了安全防护措施。

据报道,在阿富汗北部的一座清真寺附近发生的自杀式爆炸中,至少有7人死亡。第二枚炸弹袭击者则在引爆装置前便被解除了武装。目前为止尚无组织对爆炸事件负责,但是阿富汗政府声称,初步调查结果表明爆炸事件乃塔利班组织所为。

主教Benedict呼吁停止发生在尼日利亚东北部的暴力事件。据称,有上百人在一波射击与爆炸中丧命。尼日利亚激进伊斯兰组织“博客圣地”称,该组织的发动袭击的目标是警察局。主教Benedict表示,“博客圣地”发动袭击主要是为了制造分裂。

“对于近日来发生在尼日利亚的惨案,我深表关切。在为那些受害者们祈祷的同时,我希望每个人都能停止这样的暴力行为,因为暴力并不能解决问题,相反,暴力会制造麻烦,在那些有着信仰的信徒中传播仇恨及分裂思想。”

肯尼亚的东部,一座教堂内发射功能了手榴弹袭击事件,事件造成2人死亡,多人受伤。另外,一枚手榴弹被扔在Garissa市一军事基地入口处的附近,幸运的是并没有爆炸。

苏丹总统巴希尔(Omar al-Bashir)突然到访边境城市Kurmuk。几日前刚从叛军手中将该市夺回。叛军就像蚊子一样被苏丹军队一举"扫荡",总统巴希尔如是说。另外,他指责南苏丹暗中支持叛军,但是,南苏丹对此予以否认。

津巴布韦总理摩根·茨万吉拉伊(Morgan Tsvangirai)原计划召开一次集会,但是在其支持者被手持砍刀、铁棒及石头的青年袭击后被迫取消。茨万吉拉伊所属党派民主变革党称,此次事件中共20余人受伤被送往医院,五辆车被毁。该党秘书长Tendai Biti指责是总统罗伯特·穆加贝的支持者在Chitungwiza镇制造袭击。

“毫不夸张地说,此次事件中有上百人受到了袭击,被非洲民族联盟的人用石头投掷。这并不是第一次,当然也不可能是长期的、连续的、系统的暴力事件的终结。”

意大利北部连日来受到暴风雨持续的袭击,对此,意大利当局做出了最新的安全警告。周五,六人被湍急的洪水卷走。David Willey从罗马发回的报道。

上周五在热那亚(意大利城市)被洪水卷走的六名受害者中有两名是儿童,因而,作为预防,都灵和米兰的学校周一均已停课。意大利最长河流—波河,横跨其某支流上的一座桥也因不断上升的水位被毁。随着暴雨不断向东移动,都灵正全力为抗洪备战。如果洪水继续泛滥,生活在米兰到威尼斯一带的人们也将面对洪灾带来的种种危险。

哥伦比亚的救援人员表示至少15人丧生于该国西部发生的泥石流灾害。在Manizales镇,由于房屋坍塌被冲毁,有几十人被疑埋于泥土和瓦砾下,目前,搜救犬正在全力搜寻其下落。