8种视同销售的会计处理:中国“龙”和法国“鸡”

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 03:38:59
中国“龙”和法国“鸡”
欧木华
法国人喜欢把“高卢雄鸡”作为形象,而“鸡”在中国还有一个人所皆知的骂人含义,法国人会不会因此而惴惴不安,要求把“高卢雄鸡”改名为“高卢雄凤凰”呢?
11月18日,记者从“首届中华龙文化兰州论坛”组委会获悉,备受关注的《首届中华龙文化兰州论坛宣言》经多日酝酿后终于正式发布,这个“兰州宣言”发出了一个令国人产生强烈共鸣的声音:改弦易名,大力弘扬龙文化,中华龙应有新的英译名,让西方人重新解读中华龙。(《兰州晨报》11月20日)
笔者以为,是否为中华龙起新译名,要取决于西方对中国龙有误解的人是否是大多数,如果仅仅因为少数热衷于宣扬“中国威胁论”的人而改变中国龙译名,那么,这种改名显然是徒劳的,正如长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼所言,即便把中国龙改成温顺的大熊猫,“中国威胁论”在这些不怀好意者心中依然不会寿终正寝。
去年12月份,香港媒体的一项调查显示,美国、德国、法国及俄罗斯等主要西方国家并没有误读中国龙,并没有将中国吉祥龙与西方恶龙混为一谈,如此说来,所谓的中国龙形象被误读不过是一些人的杞人忧天。这样的想法实际上也体现了一种对民族文化的不自信,中国龙的形象是非常具有魅力的,其形象特征和西方恶龙截然不同,笔者记得有一年的奥运会,有记者采访美国体操队的队员,美国队员非常羡慕中国运动员衣服上的金色龙,认为它太漂亮了。
法国人喜欢把“高卢雄鸡”作为形象,而“鸡”在中国还有一个人所皆知的骂人含义,法国人会不会因此而惴惴不安,要求把“高卢雄鸡”改名为“高卢雄凤凰”呢?
中国龙改名看起来很重要,但笔者以为这是一个伪问题。比这重要得多的问题是,我们如何树立文化自豪感和文化自信心。如果对自己的文化有信心,就绝不会在这样的问题上浪费精力。
退一万步说,即便我们要避免中国龙被误解,改名也不是唯一的办法啊,我们为什么不能改变西方,让西方人对“dragon”这个词多加一条中国祥瑞象征的解释呢?与其去改译名,不如思考如何把祥瑞、奋进、正义的中国龙形象传输给西方,影响西方文化,这才是正道。