法证先锋1粤语港剧免费:2010年动物性食物中抗生素用量增加

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/28 18:39:32

美国食品药品监督管理局(FDA)最新发布的数据显示,2009年到2010年间用于食用牲畜的抗生素销量增加。

The Pew Health Group analyzed the numbers in the report, the second-ever issued by FDA, which showed a boost of 6.7 percent, from 28.8 million pounds in 2009 to 30.6 million pounds in 2010. 

该报告是FDA发布的第二份报告,Pew健康基团分析了其中的数字,2009年的2880万磅(译注:1磅约0.45公斤)增加至2010年的3060万磅,增幅6.7%。


If ionophores, which are used exclusively on animals, are excluded from the analysis, the increase is 8.6 percent.

分析报告中没有包含仅用于动物的离子载体抗生素(译注:离子载体是一些能够极大提高膜对某些离子通透性的载体分子。大多数离子载体是细菌产生的抗生素,它们能够杀死某些微生物,其作用机制就是提高了靶细胞膜通透性,使得靶细胞无法维持细胞内离子的正常浓度梯度而死亡),如果把这算上,增幅是8.6%。

Pew points out that the increase in antimicrobial sales is greater than the 1.3 percent increase in meat production, which was up by 1.2 billion pounds to 92.1 billion pounds.

Pew指出,抗生素的销量增幅比肉制品的销量增幅多1.3个百分点,肉制品销量增加了12亿磅至921亿磅。

Laura Rogers, project director for the Pew Campaign on Human Health and Industrial Farming said the report backs up their calls for reforms. 

Laura Rogers是“人类健康和工业化养殖”战役的项目主管,她说FDA的这份报告支持了他们对改革的呼吁。

"This report confirms what we already know: industrial farms are using antibiotics on a massive scale that far exceeds what doctors are using to treat sick people," said Rogers. "As a result, infections are becoming more difficult and expensive to treat.  The time for the Administration to protect our health is long overdue."

“这份报告证实了我们已经了解到的一些信息:工业化养殖大规模使用抗生素,远远超过了医生用于治病的剂量,”Roger说,“结果,治愈感染变得越来越难,越来越贵。监管局却迟迟没有下令来保护我们的健康。”

Ron Phillips, vice president for legislative and public affairs for the Animal Health Institute, which represents the animal pharmaceutical industry, said the numbers do not necessarily illustrate a trend.

Ron Phillips是动物健康学会立法和公共事务部门的副主席,该部门代表兽药行业指出这些数字并没有呈现一个趋势。

"In the eight years that AHI voluntarily collected and released this data, we saw many year-to-year changes -- both up and down -- in this range," said Phillips. "These two limited data points are not sufficient to draw any conclusions." 

“八年里动物健康协会志愿收集并发布这些数据,在数据范围里我们看见了每年都有变化——既有增幅又有减幅,”Philips说。“这两个有限的数据不足以得出任何结论。”

Congresswoman Louise Slaughter (D-NY), the only microbiologist serving in Congress, continues to push for a bill that would restrict farmers from using seven classes of antibiotics, deemed important for human health, unless needed to treat sick animals. In the Senate, Dianne Feinstein (D-CA), Susan Collins (R-ME), Jack Reed (D-RI) and Barbara Boxer (D-CA) introduced similar legislation last summer.

国会女议员Louise Slaughter(纽约州民主党),是国会中唯一的微生物学家,继续推进限制农民使用七类抗生素的法案,她认为人类健康最重要,除非需要用抗生素治疗患病动物。众议院成员,Dianne Feinstein(加州民主党),Susan Collins(缅因共和党),Jack Reed(罗德岛民主党)和Barbara Boxer(加州民主党)于去年夏天引入了相关立法。