怎么自学金融学:左忠毅公逸事(原文、注释、翻译)

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/27 20:07:01

   先君子尝言:乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出微行,入古寺,庑下一生伏案卧,文方成草;公阅毕,即解貂覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法也。及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。召入,使拜夫人,曰:吾诸儿碌碌,他日继吾志者,惟此生耳。” 注释左忠毅:即左光斗,字遗直,安徽桐城人。万历进士,官至左佥都御史。天启四年,因上疏弹劾魏忠贤,被诬下狱,备受酷刑,死于狱中。弘光时追谥忠毅。文记左光斗奖掖、爱护史可法,及史可法克承师志事,重在具体细节,味淡而淳。叙事有章法,有史迁之风。先君子:作者称已去世之父亲方仲舒。 视学京畿:负责京城附近地区的学政。京畿,指京城所辖地区。 (wǔ)下:廊屋下。 解貂:脱下貂皮外衣。 

史可法:字宪之,又字道邻,明末祥符(今河南开封)人。崇祯年间进士,历任西安府推官、右佥都御史、南京兵部尚书。南明弘光时,开府扬州,以身殉城。瞿然:惊视貌。 

    翻译:先父曾经说,同乡前辈左忠毅公在京都附近任学政。一天,刮风下雪特别寒冷,几个骑马的随从跟着左公外出,私行察访走进一座古庙。到了堂下小屋里见一个书生趴着桌子睡着了,文章刚成草稿。左公看完了,就脱下貂皮裘衣盖在书生身上,并给他关好门。左公向庙里的和尚了解这个书生,原来就是史可法。等到考试,吏官叫到史可法的名字,左公惊喜地注视着他,他呈上试卷,就当面批点他是第一名。又召他到内室,让他拜见了左夫人,并对夫人说:我们的几个孩子都平庸无能,将来继承我的志向和事业的只有这个书生了。” 

    及左公下厂狱,史朝夕狱门外,逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。久之,闻左公被炮烙,旦夕且死;持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。一日,使史更敝衣草屦,背筐,手长镵,为除不洁者。引入,微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下,筋骨尽脱矣。史前跪,抱公膝而呜咽。公辨其声而目不可开,乃奋臂以指拨眦,目光如炬,怒曰:庸奴!此何地也?而汝来前!国家之事,糜烂至此。老夫已矣,汝复轻身而昧大义(11),天下事谁可支柱者!不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!因摸地上刑械,作投击势。史噤不敢发声,趋而出。后常流涕述其事,以语人曰:吾师肺肝,皆铁石所铸造也!”  ⑧厂狱:明代东厂监狱。东厂是明代特务机构,由亲信146太监掌管。 炮烙:用烧红的铁烙犯人的酷刑。 手长镵(chǎn):手持长柄铲子。镵,同。 (11)昧:不明,糊涂。

    翻译:等到左公被送进东厂监狱,史可法早晚守在监狱的大门外边.可恶的太监防范窥伺很严。即使左家的佣人也不能靠近。过了好久,听说左公受到炮烙酷刑,不久就要死了,史可法拿出五十两银子,哭泣着跟看守商量,看守受感动了。一天,看守让史可法换上破旧衣服,穿上草鞋,背着筐,用手拿着长锹,装做打扫脏东西的人,把史可法引进牢房。暗暗地指点左公呆的地方,左公却靠着墙坐在地上,脸和额头烫焦溃烂不能辨认,左边膝盖往下,筋骨全部脱落了。史可法走上前去跪下,抱着左公膝盖就哭泣起来。左公听出是史可法的声音,可是眼睛睁不开,于是奋力举起胳臂用手指拨开眼眶,目光像火炬一样明亮,恼怒地说:没用的奴才!这是什么地方?可你来到我这里!国家的事情,败坏到了不可收拾的地步,我已经完了,你又轻视自己不明大义,天下事谁能支持呢?还不赶快离开,不要等到坏人捏造罪名来陷害你,我现在就打死你!于是摸索地上刑具,做出投打的样子。史可法闭着嘴不敢出声,快步地出来。后来史可法常常流着泪讲述这件事,告诉别人说:我的老师的肝肺、都是铁石所铸造出来的。”   

    崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间(12)。史公以凤庐道奉檄守御(13)。每有警,辄数月不就寝,使壮士更休,而自坐幄幕外。择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移(14),则番代(15)。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜进落,铿然有声。或劝以少休,公曰:吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。” 

  (12)张献忠:明末农民起义领袖。崇祯三年在陕西起事,转战中原各省,后进军四川,建立大西政权。清顺治三年战死。蕲(qí):今湖北蕲春。黄:今湖北黄冈。潜:今安徽潜山。桐:今安徽桐城。 (13)风庐道:统辖凤阳府、庐州府的道员。檄:用于讨伐或征召的文书。 (14)漏鼓移:指过了一个更次。漏,计时的漏壶。鼓,军中报时的更鼓。 (15)番代:替换。 

    翻译:崇祯末年,张献忠在蕲春、黄冈、潜山、桐城一带活动。史可法凭着凤阳、庐州道员的身份奉命防守御敌。每次有警报,就几个月不能上床睡觉,他让士兵轮番休息,可是自己在帐篷外边坐着。挑选了强健的士卒十人, 命令二人蹲坐着用背靠着他,过了一更就轮番替换一次。每到寒冷的夜晚站立起来,抖动自己的衣裳,铠甲上的冰霜散落下来,像金属响亮的声音。有人劝他稍微休息一下,他说:我上怕辜负朝廷,下怕愧对我的老师呀!” 

    史公治兵,往来桐城,必躬造左公第(16),候太公、太母起居(17),拜夫人于堂上。(16)躬造:亲自拜访。躬,身体,引申为亲身。造,拜访。 (17)“候太公句:指问候左光斗父母。饮食寝兴等日常生活状况。译:史可法指挥军队,往来于桐城。一定亲自到左公府第向太公、太母请安,并到厅堂上拜见左夫人

    余宗老涂山(18),左公甥也,与先君子善,谓狱中语,乃亲得之于史公云。

    (18)宗老:同宗中的前辈。涂山:方文,字尔止,号涂山,明遗民。方苞族祖父。

    翻译:我本家的老前辈涂山,是左公的外甥,他和先父很要好,说左公在监狱里对史可法讲的话,是亲耳从史可法那里听到的。