模拟人生 变态:医生警告:每周三天不要喝酒

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/24 06:34:08

医生警告:每周三天不要喝酒

Drinkers should have three days a week off alcohol to avoid slipping into a cycle of binge drinking and risking liver disease, leading doctors have warned.

医生警告:经常喝酒的人每周应该有三天不要喝酒,这样才能防止陷入饮酒过量的恶性循环并患上肝脏疾病。

The Royal College of Physicians (RCP) claims the Government's current policy on healthy drinking limits is misleading, as it implies that it is safe for people to have alcohol every day of the week.

皇家医学会声称,政府对健康饮酒的限制的现行政策容易让人误入歧途,因为它暗示人们每天都喝酒是安全的。

Official guidance on sensible drinking suggests that men should have no more than 21 units of alcohol a week, while women are restricted to 14 units.

官方指导合理的饮酒量应该是,男士每周应不超过21单位的酒量,女的则应该限制在14单位之内。

But experts at the RCP said the policy does not take account of the fact that drinkers should have two to three days a week without any alcohol to let their bodies recover.

但是皇家医学会的专家们就说,这个措施没有考虑到饮酒者每周应该有两到三天不要喝酒,从而使他们的身体恢复。

Drinking alcohol every day causes a "significant health risk", doctors warned, increasing the chances of developing liver disease and other life-threatening illnesses.

医生警告说,每天都喝酒会“严重威胁健康”,提高了患肝脏疾病和其它危及生命疾病的几率。

"People should have two to three alcohol-free days every week to reduce the risks of long term damage from binge drinking, including liver disease," a spokesman for the RCP said.

皇家医学会一个代言人说:“人们每周应该有两到三天不要喝酒,以降低长期过度饮酒的损害和患上肝脏疾病的几率。”

"After a day of drinking there is a need for a time to recover and that is why we need rest days in between our alcohol consumption."

“每天饮酒后,我们都需要有一段时间来恢复。这也是为什么我们喝酒后需要休息的原因。”

Younger drinkers are particularly at risk, the physicians warned, with daily drinking also common among middle-class women who often have a glass of wine after work.

内科医生警告说,喝酒对于年轻饮酒者的威胁更大,同样中层社会的妇女每天都喝酒也是很常见的,她们经常在工作之后都会喝一杯葡萄酒。

As well as urging people to restrict their drinking to four days a week, the doctors recommend introducing lower limits for elderly people, as their bodies are more likely to suffer lasting effects from alcohol.

同样,要敦促人们每周能把喝酒天数限制在4天之内,医生建议为年老的人们制定更低的酒量限度,因为年老的人的身体更可能因为喝酒而遭受酒精的持久残害。

Speaking to the House of Commons Science and Technology Committee last week, Professor Sir Ian Gilmore, special adviser on alcohol at the RCP, said Britain's binge drinking culture was creating a "tide of harm" in hospitals across the country.

说到上星期的下议院科学技术委员会,在皇家医学会的酒精特别顾问,Ian Gilmore教授说,英国的狂饮文化让越来越多的人进入医院,使得整个国家的医院成为“伤害潮流”聚集地。

"Given the burden of harm that we've got, it's vital that levels are not increased at this point," he added.

他补充道:“我们因喝酒所受到的伤害在增加,但最重要的是并不是因为酒精含量的增加而这样的,”

"We recommend a safe limit of 0 to 21 units a week for men and 0 to 14 units a week for women, provided the total amount is not drunk in one or two bouts and that there are two or three alcohol-free days a week.

“假如酒的总量不是在一次性或是两次性喝完,而且每周有2或3天的时间不喝酒,那么我们建议,对男士来说每周饮酒量的安全尺度为0-21单位,而对女生来说则为0-14单位。”

"At these levels, most individuals are unlikely to come to harm."

“以这样的标准,大多数人就不太可能因喝酒而受到伤害了。”

The RCP's warning comes after Professor Nick Heather, a lecturer at Northumbria University, urged MPs to increase daily drinking guidelines to include a "binge drinking limit" for maximum consumption in one day.

皇家医学会的警告是由诺森比亚大学的一个演说家 Nick Heather教授提出来的,他敦促下院议员在每日饮酒指南中添加“狂饮限度”来限制人们每天最大的饮酒量。

He argued that the Government should issue separate guidance on upper limits for daily and weekly drinking, without increasing recommended overall alcohol levels.

他说政府应该将每日饮酒量上限和每周饮酒量上限的问题分开指导,而不要笼统地建议提高总体酒精含量。

Guidelines from the Chief Medical Officer say men should not drink more than three to four units of alcohol a day, while women should limit themselves to two or three.

总医务官给出指南建议,男士每天不能饮酒超过3-4单位,而女士则不能超过2或3单位。

One unit is 8g of alcohol, roughly equivalent to half a standard glass of wine, half a pint of beer or a pub measure of spirits.

每单位的酒有8G酒精,大概相当于半杯标准的葡萄酒,半品啤酒或是一个酒吧的酒精量。