静香毁童年邪恶漫画集:中国(C[h]ina)考----海杲http://blog.sina.com.cn/higao

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/19 01:39:26

中国(C[h]ina)考

(2010-07-31 23:10:37)转载 标签:

中国

支那

cina

china

summer

苏美尔

美索不达米亚

两河流域

文化

分类:文史考古

让我们重新开始创世纪!这种解释估计会震倒100%的地球人,按照这个思路,剩下的考据,只能是对笔者观点修修补补的完善了。

“中国”词源是人类历史开端的标记,“中国”人应该意识到即将肩负的文明使命!她的涵义绝非960万平方公里的国土!在时空领域上应该更为广阔。

“中国”(China),其意义不是“秦”(Chin:罗马传教士卫匡国1655年提出),也不是印度人所谓的震旦(Cina:印度人对中国的称呼)。

如果说,波斯湾曾叫“中国海”,你一定感到惊讶,不可理喻。

香格里拉(ShangriLa)绝对不是云南的某个地方。香巴拉(Shambhala)也绝不是藏传佛教的传说而已。达赖喇嘛更不是(现代)印度之子。

 

China[1]<-Schinar[2]<-Shinar

Shinar[3]<-Shumer<-Sumer[4]

Singara(Sinjar)[5]<-sngr(Sangara)[6]

Persian Gulf<-the sea of Shinar[7]

ShangriLa<-Singara[8]

Shambhala<-Shirpurla[9]<-Lagash

                                               1.<-Singara(?)

Shinar<-Sumir<-Sungir[10]<-{

                                                2.<-Girsu(Shirpurla)[11]<-Susir/Sungir

China<-Cina[12]<-Shinar<-Sumer




请注意古代苏美尔君王铜像上的象形文字,笔者以后会给出与甲骨文关联的考证 

 

注释:

[1]英文中国,英国449年被日耳曼征服,故China文字来源于德语;

[2]德语中的Schinar描述:

Schinar ist ein im Alten Testament erwähnter geographischer Begriff. Der Name scheint von Singara (Sinjar) abgeleitet zu sein.

Schinar,一个古老传说的地理概念,名字好像是从singara而来。

[3]希伯来语对美索不达米亚地区的称呼,在希伯来圣经中出现过8次。

{

《创世纪》 10:10, Nimrod王国的开始,据说是在 "Babel, Uruk, Akkad, Calneh, Shinar之地。" 接下来一章, 11:2, 认为Shinar是大洪水之后的一片平原,那里的人们依然说着一种语言,建造巴别塔。《创世纪》 14:1,9 Shinar由Amraphel王统治。 "Shinar"后来还在Joshua 7:21; Isaiah 11:11; Daniel 1:2; and Zechariah 5:11, 作为苏美尔(巴比伦)的统称。

}

[4]如果Shinar包括巴比伦[Babel]与艾雷克[Erich],则Shinar广义指南巴比伦,也就是Shumer(Sumer),阿卡得人给自称“黑头人”(Kiengir)的称呼。

[5]德语中的Schinar来源好像是Singara(Sinjar),那么这又是从何而来呢?

[6]古埃及人征服称美索不达米亚地区时,称为Sngr(Sangara),与古埃及拿泥板(Amarna letters)为Sayce所称的Sanhar同义。但笔者认为,还是有些区别,Sanhar应指南部地区,而Sngr是北部地区。为什么?

    北部地区:闪族人

—>{

    南部地区:苏美尔人(与古埃及人同一种族)

这在“Thutmose III三世亚洲征服记录中提到过,古埃及Thutmose III征服亚洲的历史。

[7]犹太《创世纪》10:20记载,巴别塔是用沥青建在Shinar海旁边,位于Eridu(古代苏美尔城市),那么就是现在的波斯湾了。所以那时候,波斯湾的名字是“中国海”,当然了,翻译成中国,也是穿插时空的结果。

[8]香格里拉(shangri-la)一词,意为心中的日月,英语发音源于康方言南路十语群体中甸的藏语方言。但是,“香格里拉”一词早在一千多年以前藏文献资料中就有记载,其实也是指Singara,美索不达米亚地区。
香格里拉是英国人对无意进入的藏民居住“仙境”的称呼,而其本意却是藏民对苏美尔的称呼。

[9]“香巴拉”(Shambhala)是藏语的音译,其意为“极乐园”,是藏传佛教徒向往追求的理想净土即:“极乐世界”、“人间仙境”、也称“坛城”。所谓“坛城”,笔者认为,就是苏美尔人建造的金字塔。

[10]Sumir(Sumer)是南巴比伦的旧名(也即苏美尔),但西方学者有人提出另一种说法,有没更原型的称呼Sungir,位于美索不达米亚地区的Singara呢。所以这是语义的串扰,他们考据后成为Shirpurla城市一部分Girsu,拼法为Susir或Sungir。从这层考据来看,Sumir/Shinar与Sungir是一个意思,所以引入Singara,也就带来了德语语境中的Schinar与Singara的关联。

而这个Shirpurla,其实就是藏语香巴拉(Shambhala)。

Lagash或Shirpurla,南美索不达米亚地区古苏美尔城市名,现在位于伊拉克东南部的Telloh。

[11]但是,闪族人认为苏美尔人堕落,也即Shinar是“Geshur”的堕落。我想原因非常简单,因为当时他们是两个相互对立的种族,当时闪族文化较之苏美尔边缘且落后。

巧合的是,这与当今没什么区别。

[12]如果古印度(非印度河流域文明)、古波斯、古希腊人,都用Cina(China/Shinar)表示中国,那么China就绝非来自从印度Cina再向西方的传播。实际上,Cina来自Shinar,也就是Summer,苏美尔。而古印度人(非印度河流域文明)之所以如此称呼,却是因为,印度河流域文明的人,与苏美尔人,现代中国人一副面孔。

我的更多文章:
  • (2009-09-09 11:22:41)
  • (2009-11-22 13:06:54)
  • (2009-12-13 05:22:54)
  • (2009-12-25 20:04:44)
  • (2010-01-20 00:06:05)
  • (2010-02-10 00:00:29)
  • (2010-05-09 22:34:44)
  • (2010-05-12 23:04:23)
  • (2010-06-24 19:19:33)
  • (2010-07-06 16:04:03)