优胜劣汰在哪交任务:英国人取名起变化

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 09:37:16
初到英伦的中国人,往往会对英国人不如东方人那般“认真”地给孩子取名心存疑虑。其实这是出于对英国文化的不熟悉而产生的一种误解。要知道这只是英国人“认真”的“形式”跟中国人不太一样:中国人往往崇尚名字的独特性,以便别人一见就能留下深刻印象,而英国人却偏爱以取一样的名字的方式来表达“格外重视”。
最典型的例子是:在英国司空见惯地让男孩子沿用其父亲乃至祖父的大名而根本不取新名。这倒不是英国的家长们懒得动脑筋,而是英国文化中有这么一条:给男孩取跟爸爸或爷爷一样的名字,意味着下辈对长辈的纪念和尊敬,而并不代表东方人推想的那是“对长辈不恭”。有意思的是,英国人也并不害怕这么一来很可能在家庭内部导致“呼叫混乱”。此外,英国人还热衷于给喜爱的小狗小猫甚至小猪等宠物取好朋友、长辈的大名以表示友谊或喜爱,然而这对东方人而言却简直是“匪夷所思”了。
当然,借用《圣经》中的人物为孩子取名一直是英国人(特别是居住在英格兰和威尔士地区的英国人)的悠久传统,因为英国人大多笃信基督教。无怪乎诸如约翰、彼得、所罗门等《圣经》人物的名字数百年来一向是英国男性最常用的名字,其中“约翰”一名,又是英国男性名字中使用最为频繁的名字(就像中国男性中“建国”“伟民”随处可见一样),差不多在全体英国男性中占了2%。
但近些年来,情况出现了有趣的变化:《英国姓名大全》一书的编者邓达琳经过近两年的调查后指出,曾经最为吃香的男性名字“约翰”在“姓名频度表”上已从名列榜首下降至第40位,而以前英国人颇为讨厌的犹太名字“艾赛亚”却迅速跻身于前10位,此外被30年代英国人看作“土里土气”的名字——“玛泰”如今也比“约翰”讨人喜欢。至于一些来自异族的名字,如“罗佳”已上升至第九位,“玛卡”上升至第28位。
也许有人会说,现在英国一些“名流”不是仍保留着“约翰”的大名吗?如前首相梅杰等。但显而易见的是,他们都是中老年人了,取名都早在大约半个世纪之前。相比之下,近些年来出生的新生儿中,就很少有人取名为“约翰”。伦敦的一名教师就因为给自己的爱子取名为“约翰”而受到同事和亲朋好友们的讥笑,说他是“老古板” “老夫子”。
虽说“本杰明”确实是《圣经》中的一个人物,但对15名为儿子取名“本杰明”的家长的问卷调查表明,他们之所以给爱子取“本杰明”之名,倒并不是因为对这位“圣人”的热爱,而是出于对曾经风靡英伦的美国电影《毕业生》中男主角本杰明(由巨星霍夫曼扮演)的无限崇拜。
电视对家长取名倾向的影响比电影更甚。如果当年叫座的连续剧中男女主角叫“汉森”和“凯丽”,那么接下来全国就很快会增加成千上万个小汉森和小凯丽。
值得一提的是,也许是由于语言和文化背景的相通,在给孩子取名时,英国人常常跟大洋彼岸的美国人互相影响甚至相互模仿。当年美国“花蝴蝶”格里菲斯在奥运会上出尽了风头,故在接下来的好些年中,美国出现了“多如牛毛”的小小格里菲斯,而且至今这股势头仍然不弱。更有意思的是,美国的“格里菲斯热潮”也涌向了英伦三岛,使得英国小女孩中的格里菲斯也比比皆是。此外,在一些“随心所欲”地给孩子取名的美国家长的影响下,英国也出现了一些“随心所欲”的家长——如果是车迷,就给孩子取名为“奔驰”,如是美食家,就给孩子取名为“可乐”。
有的英国人也会帮小孩取本国或异国领导人(尤其是英国在位首相)的名字,当然口碑必须是好的。不过进一步的调查还显示,有占一半以上的英国人认定给子女取政治人物之名并不妥当。原因很简单:政治家们的命运常常如同英伦的气候那么“多变”,响当当的“大亨”一夜之间就成了“落水狗”的例子可谓数不胜数,倒还不如影星、歌星、球星、文豪那样大多还可“稳稳当当”地“流芳百世”。
在给子女取名时标新立异也是一些年轻父母的嗜好。据调查,最近几年来一些“史无前例”的新异之名频频出现,如“威尔克姆”(即WELCOME,意为“欢迎”),“多芙”(即DOVE,意为“鸽子”),“凯西亚”(即CASSIA,意为“肉桂”)等等。
随着东西方文化的日益交融,一些对东方文化情有独钟的英国人也竞相给自己的孩子取中国人、日本人的常用名——这恰恰跟中国人、日本人时兴给自家孩子取“洋名”相映成趣。
网络时代的到来也激发了一些“网虫”的灵感。据悉,已有数十名英国人与美国网虫所改的大名“.Com.GUY”(即“网上人”之意)遥相呼应,利用“.”和“com”等因特网网址上常见的符号和后缀,纷纷为自己改名 。还有的网虫则直接废弃自家由父母取的大名,而改用自己为自己取的网名。由此,越来越多的英国年轻人的名字就显得既不规范又不伦不类,让热中守旧、规矩的老一辈人不禁摇头叹息。
环保热的兴起则鼓动人们给子女取的名字披“红”带“绿”,如“格林”(即GREEN,意为“绿色”)、弗列斯特(即FOREST,意为 “森林”)、兰得森(即RED SUN,意为“红日”),或与大自然息息相关,如“拉克”(即LARK,意为“云雀”)、斯加尔(即“SKY”,意为“天空”)等等。一名诗人叹曰:这样的名字本身就是一幅幅五彩斑斓、美不胜收的图画。
许多华裔家庭在英国已定居好几代人,仍绞尽脑汁地要帮小孩取一个既风雅又独特的中文名字,同时还要煞费苦心地再取一个英文名字。华人帮小孩取的英文名字,往往跟一般白人或黑人取的英文名字大不相同。如华裔家庭中男孩最常见的Michael(迈克)、Tim(汤姆)、Rick(瑞克)等,虽然都没有进入“英国男性最常用英文名字排行榜”上的前50名,但是由于翻译成汉字很有“男子气”,或很有“吉祥”味,所以,长期以来一直都受到华裔家庭的普遍欢迎。
(作者:谢 飒)