天天打波利卡二转:口译资料:杨澜申奥演讲稿

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/04/29 05:19:54

口译资料精选:杨澜申奥演讲稿

Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon!

主席先生,各位来宾,大家午安!

Before I introduce our cultural programs, I want to tell you onething first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.

在我介绍我们的文化节目,首先我要告诉你一件有关于2008的事,你将在北京度过一段美好的时光。

China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the11th century, people started to play a game called Cuju, which isregarded as the origin of ancient football. The game was very popularand women were also participating. Now, you will understand why ourwomen football team is so good today.

中国有自己的体育传奇。回到宋代,大约11世纪,人们开始玩一个叫蹴鞠的游戏,这被看作是足球古老的起源。这个游戏很受欢迎,妇女也来参加。现在,你就会明白,为什么我们的女子足球队这么厉害了。

There are a lot more wonderful and exciting things waiting foryou in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years ofcultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconicimagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall,the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, allkinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delightyou.

还有更多精彩的事物在等着你。在新北京,一个充满活力的现代化大都市,交织3000年的文化宝藏的城市面貌,伴随着象征意象的紫禁城、天坛、万里长城正在向您展开,这个城市有着多样的的影院、博物馆、舞厅、各种餐馆和购物中心,正在让您感到惊喜与兴奋。

But beyond that, it is a place of millions of friendly people wholove to meet people from around the world. People of Beijing believethat the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmonybetween our culture and the diverse cultures of the world. Theirgratitude will pour out in open expressions of affection for you andthe great Movement that you guide.

但除此之外,它是一个深受几百万喜爱,可以满足来自全世界的人的城市。北京人民相信,2008年北京奥运会将有助提升中国与中国香港的和谐,我们的文化会与世界多元文化相互交融。他们会公开表达对奥运的期盼之情了,你可以见证你和伟大的运动间的文化交流。

Within our cultural programs, education and communication willreceive the highest priority. We seek to create an intellectual andsporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Idealsthroughout the country.

在我们的文化发展中,教育和交流将得到优先发展,我们想要创造一个智力和体育记录,以扩大人们所了解的奥运梦想传播于全国各地。

Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We willstage multi-disciplined cultural programs, such as concerts,exhibitions, art competitions and camps which will involve young peoplefrom around the world. During the Olympics, they will be staged in theOlympic Village and the city for the benefit of the athletes.

文化活动也将因之而每一年开展,从2005年至2008年,我们将举办多元化的文化节目,如音乐会、展览会、美术比赛和夏令营,将涉及来自世界各地的青少年。奥运会期间,他们将分别在奥运村和所有受惠的运动员活动。

Our Ceremonies will give China's greatest-and the world'sgreatest artists a stage for celebrating the common aspirations ofhumanity and the unique heritage of our culture and the OlympicMovement.

开幕式我们将给予我国在世界最大的艺术舞台,欢庆共同愿望和人们独特的文化遗产——我们的文化和奥林匹克运动所带来的魅力。

With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relaywill break new ground, traveling from Olympia through some of theoldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine,Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying themessage "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame willreach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highestsummit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt.Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtzeand

Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau,Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On itsjourney, the flame will be seen by and inspire more human beings thanany previous relay.

著名的丝绸之路的开创,我们的火炬接力将有新的突破,从奥林匹亚通过一些最古老的国家的文明——希腊、罗马、埃及、拜占庭、不达米亚、波斯、阿拉伯、印度和中国。携带的信息“分享和平,分享奥运”永恒的火焰将达到新的高峰,因为它将穿越喜马拉雅山在世界的最高峰——珠穆朗玛峰,这是已知的许多你安居乐业。在中国,圣火还将穿过西藏,穿越长***与黄河,游历长城,并参观香港,澳门,台湾和56个民族的朋友,圣火传递时,火焰将被激励更多的人参与到奥林匹克的大家庭中。

I am afraid I can not present the whole picture of our culturalprograms within such a short period of time. Before I end, let me sharewith you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredibledescriptions of a far away land of great beauty, people asked MarcoPolo whether his stories about China were true.He answered: What I havetold you was not even half of what I saw. Actually, what we have shownyou here today is only a fraction of Beijing that awaits you.

在这么短的时间里,我恐怕不能介绍现在的中华全貌与我们的文化,在我结束前,让我跟大家分享这样一个故事,七百年前,马可波罗来到中国,他惊讶的不得了,当他描述在一个遥远的国家非常美丽,人们问马可波罗他在中国的故事是不是真的,他回答道:我告诉你的连我看到的一半都没有达到。其实,我们已经介绍的只是一小部分,北京正在等待着你!